Page 6 of 8 FirstFirst ... 45678 LastLast
Results 101 to 120 of 145
Like Tree2Likes

Thread: Skaski. Pls check the translation.

  1. #101
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Дом Отца Моего Отца
    Десять веков назад, церковь была грозным местом. Её месторасположение -посреди кладбища- внушало страх. Bнутри слышался музыка, странная для ушей мужиков. Священник говорил на странном языке. Хуже всего были изображения убийств, пыток, избиения детей, и изображения умерших, которые можно было заметить на стенах. Конечно, и странные мотивы, и странный язык, и ужасные изображения на стенах были для того, чтобы внушить страх перед богом. Но кто был этим Богом? Богом чего был он?

    copyright Martin Miles 2012

  2. #102
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Мужчина и фруктовое дерево
    Однажды мужчина подошел к дереву, которое рождало яблоки, и он спросил у дерева, почему оно произвло фрукт. Дерево ответило, что мужчины - сильные, и могут легко убить деревья, позтому, с надеждой выжить, слабый дает что-то сильнему.

    Зто ли прав теперь?
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  3. #103
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    How to tell the Time at Night (without a watch).

    Чтобы знать время ночью без час
    Когда луна в первой квартире, и прямо вверху, сейчас закат; и когда луна - полна, и - прямо верху, сейчас полночь; но
    когда луна в третьем квартире, и прямо вверху, сейчас расвет; и так, только с 2 хорошими очими, и 1 хорошей головой, Вы можете легко знать время ночью.

    In order to tell the time at night without a watch
    When the moon is in its first quarter, and directly above, it is sunset; when the moon is full, and directly above, it is midnight; and when the moon is in its third quarter, and directly overhead, it is sunrise; and so, with only two good eyes and one good head, you can easily tell the time at night.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  4. #104
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    The Two Hens

    Две Курицы
    Однажды, после обеда, ходя на улице в западское направление, мужчина увидел, налево, двух куриц. Один курица была светлой, и другая - тёмной. У каждой были молодами. Странно, у светлой курицы были только тёмные молодые, и у тёмной были только светлые. -Ясно молодые oдной принадлежали к другой-, мужчина думал.
    copyright Martin Miles 2012

    The Two Hens
    One day, in the afternoon, walking in the street in a westerly direction, qa man saw, on his left, two hens. one hen was white, and the other dark. Each was with her young. Strangely,the chicks of the light hen were all dark, and those of the dark hen were all light. Clearly the young of one belong to the other, thought the man.
    copyright Martin Miles 2012
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  5. #105
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Russia
    Posts
    30
    Rep Power
    8
    Две Курицы
    Однажды, после обеда, гуляя по улице в западном направлении, мужчина увидел двух куриц. Один курица была светлой, а другая - тёмной. Каждая была со своми цыплятами. Странно, но у светлой курицы были только тёмные цыплята, а у тёмной были только светлые. - Очевидно, цыплята oдной курицы принадлежат другой-, подумал мужчина.

  6. #106
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    The Two Hens

    284718407_Wu7eW-Ti-1.jpg
    Две Курицы
    Однажды, после обеда, ходя в запад, мужчина увидел, налево, двух куриц на пустом поле. Одна курица - светла, a другая - тёмна. У каждой молодые. Странно, у светлой - тёмные молодые, а у тёмной - светлые.- Измена- сказал мужчина.
    The two Hens
    One day in the afternoon, heading west, a man saw, on his left, two hens in an empty field. One hen was light, the other dark. Each was with their young. Strangely, the young of the light hen were dark, and those of the dark hen were light. Exchange, said the man.

    story-twins.gif
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  7. #107
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Чтобы узнать время ночью без часов
    (The sentence is incomplete. If it is the title of the text it's better to write «Как узнать время ночью без часов»)

    Когда луна в первой квартире четверти, и прямо вверху над головой — сейчас закат; и когда луна полная, и прямо вверху над головой — сейчас полночь; но а
    когда луна в третьем квартире третьей четверти и прямо вверху над головой — сейчас расвет; и вот так, имея только с 2 хорошими очими два зорких глаза, и 1 хорошей головой одну хорошую голову, вы можете легко узнать время ночью.
    Three f*** characters
    Please correct my English

  8. #108
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    расвет -> рассвет
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  9. #109
    Новичок
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Russia, Ural
    Posts
    9
    Rep Power
    9
    Рождало >> рожало; произвло >> произвело; позтому >> поэтому ("з" and "э" are different letters); сильнему >> сильному.

  10. #110
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    The Two Merchants

    Жили два торгец, и каждый ненавидел другого. Один думал, что свой враг хотел её состояние, позтому, оно хранил днём и ночью. Когда умер, сказал, -я похранил моё состояние с удачой, и моя жена и мои ребёнки будут счастливами. Этот торгец не знал, что когда он хранил его состояние, его враг переспал с его женой, которая вышла замуж за врага смертного мужа тот же он умер.
    copyright Martin Miles 2012

    There were once two merchants, and each hated the other. One of them thought that his enemy wanted his treasure, so he guarded it by day, and by night.When he died, he said to himself, I have guarded my treasure succesfully, and my wife and children will be happy.This merchant did not know, that, while he was guarding his treasure, his enemy was sleeping with his wife, who married her husband's enemy as soon as her husband was dead.
    copyright Martin Miles 2012
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  11. #111
    Новичок
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Russia, Ural
    Posts
    9
    Rep Power
    9
    Жили как-то два торговца, и каждый ненавидел другого. Один думал, что его враг хотел его состояние, поэтому он охранял его днём и ночью. Когда он умер, он сказал себе, -я сохранил моё состояние успешно, и моя жена и мои дети будут счастливы. Этот торговец не знал, что пока он охранял свое состояние, его враг спал с его женой, которая вышла замуж за врага своего мужа, как только муж умер.

  12. #112
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    The Two Merchants (Second Version)

    Два Tорговцы
    Жили два торгцы, и каждый ненавидел другого. Один думал, что свой враг хотел иметь его состояние, позтому, он охранил его состояние днем и ночью. Когда умер, сказал себе, что он coхранял его состояние успешно, и его жена, и его сын будут быть счастливами. Но этот торгoвец не знал, что пока он oхранил его состояние, его враг переспал с его жена, и что сын, который наследил его состояние, был сын его врага.
    copyright Martin Miles 2012

    The Two Merchants
    There were two merchants, and each hated the other. One thought that his enemy wanted to possess his fortune, so he guarded it by day and by night. When he died, he said to himself, that he had guarded his fortune with success and that his wife and children would be happy. But this merchant did not know, that when he was guarding his fortune, his enemy was sleeping with his wife, and that the son who inherited his fortune was the son of his enemy.
    copyright Martin Miles 2012
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  13. #113
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    moscow region
    Posts
    10
    Rep Power
    8
    Два торговца [в сказках можно использовать устаревшее слово "купец" - "Два купца"]

    Жили два торговца, и каждый ненавидел другого. Один думал, что его враг хотел завладеть его состоянием, поэтому он стерёг [для сказок лучше подходит, чем "охранял"] его днём и ночью. Когда он умирал, он говорил себе, что успешно сберёг своё состояние, и его жена и сын будут счастливы. Но этот торговец не знал, что пока он стерёг свое состояние, его враг спал [переспал - если один раз] с его женой, и что сын, который унаследовал его состояние, был сыном его врага.


    "стеречь" - несовершенная форма глагола, синоним "охранять".
    для совершенной формы используется другой глагол - "беречь". слова "состерёг" не бывает.
    он [что делал?] стерёг или он охранял. он [что сделал?] сберёг или он сохранил.

  14. #114
    Новичок
    Join Date
    Sep 2012
    Posts
    1
    Rep Power
    0
    Жили два торговца, и каждый ненавидел другого/

    Лучше написать : "Жили два торговца, и они ненавидели друг друга."

  15. #115
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Торговец Хлеба
    Жили, в одном селе, два торговец. Один был торговцом рыб, а другой хлеба. Потому что он хотел стать богатым, торговец рыб говорил людей села, что свой рыбы - диви, и что хлеб другого торгвца - трава. Людам верилось, и торговец рыб стал богатым, а люди села, которые ели только рыба, стали болезнами, кроме торговец хлеба, который ел оба рыб и хлеба.
    The Bread Merchant
    There lived in one village, two merchants. One sold fish, and the other bread. Since he wanted to become rich, the fish merchant told the people of the village, that his bread was wonderful, and that the fish of the other merchant was poison, the people believed him and so, he became rich, but the villagers, who eat only fish, became sick, except for the merchant of bread, who eat both bread and fish.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  16. #116
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Russia
    Posts
    30
    Rep Power
    8
    Стали болезнЫми - лучше говорить "стали часто болеть".
    Который ел оба рыбУ и хлеб - "который ел и рыбу и хлеб". Не нужно переводить дословно, слово "both" не всегда переводится как "оба".

  17. #117
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Торговка Рыбы

    Торговка Рыбой
    Жили в одном селе торговка рыбой , и торговец хлебом. Чтобы уничтожить соревнование, торговка рыбой говорила людей села, что своя рыба - дивна, а также, что хлеб её соревника - трава. Потому что женщина никогда говорит ложь, людям верлось, что торговка рыбой говорил об неё рыбе. Поэтому, они ели только рыбу, и стали часто болеть, кроме торговец хлебом, который ел и хлеб и рыбу.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  18. #118
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Очень большое срасибо, Владимир.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  19. #119
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Три Царства

    Три Царства
    Один раз мужчина подошел к старец, и спросил у мудрого, почему море делает волны, и почему всегда они приходят к берегу. Ответл старец, что в этом мире, есть три царства, земля для нас, море для рыбы, и небо для птиц. Людям всегда нравится блуждать, поэтому, волны охранят царство моря, и сольнце охранит царство неба, и когда человек входит в другое царство, это - большое преступрление, и он должен наказается. Тогда старец спросил у мужчины, как он работает. -Я -матрюс, -ответил мужина.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  20. #120
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    295
    Rep Power
    10
    Торговка Рыбы - incorrect. Should be instrumental.

    торговка рыбой or продавщица рыбы

Page 6 of 8 FirstFirst ... 45678 LastLast

Similar Threads

  1. Please, check my translation.
    By Basil77 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: August 12th, 2010, 05:38 PM
  2. check translation please. :-)
    By shadow1 in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 20th, 2007, 08:34 PM
  3. Can somebody check this translation please?
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: December 6th, 2005, 10:32 PM
  4. Check my translation pls
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 13
    Last Post: September 23rd, 2005, 04:25 AM
  5. Check my translation, please!
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: June 10th, 2005, 03:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary