Page 1 of 8 123 ... LastLast
Results 1 to 20 of 145
Like Tree2Likes

Thread: Skaski. Pls check the translation.

  1. #1
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    Skaski. Pls check the translation.

    Жила женщина, которая убила своих родителя. Как наказание, Бог дал ей два лица. Одное пицо было красивое, а другое безобразное. Первые шестъ месяцы года у женщины был красивый вид, осталъные месяцы у её безобразный вид. Так она никогда не могла иметъ долгое отношение с мужчинами, потому что они всегда бегали от её, когда видет безобразное лицо.

    There once lived a woman who killed her parents. As punishment, God gave her two faces. One face was beautiful and the other, ugly. For the first six months of the year, the woman had a beautiful aspect, for the remaining months, she had an ugly aspect. Thus she could never have a long relationship with men, because they always ran from her when they saw the ugly face.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,038
    Rep Power
    21
    It sounds like a fairy tale, so this is my translation in 'fairy tale' style:

    Жила-была на свете женщина, убившая своих родителей. В качестве наказания Бог дал ей два лица. Одно лицо было красивое, а другое – безобразное. Первые шесть месяцев в году она была красивой, а в остальное время – становилась безобразной. У неё никогда не было долгих отношений с мужчинами, потому что они всегда уходили, увидев это безобразное лицо.

    This translation is OK for an exercise; but if it were a book, it could be translated a bit different and look even more like a fairy tale.

  3. #3
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8
    Zhila-bila na svete muzhina c immenom aleks. Thanks, alex. I like your avatar, by the way.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  4. #4
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Zhila-bila na svete muzhina c immenom aleks.
    Жил_-был_ на свете мужчина по имени Alex.

    Note that although мужчина ("man") looks feminine, it takes masculine verbs -- thus, the standard fairy-tale opening жил-был (literally, "there lived and there was") has to have past-tense masculine verbs, with a plain ending.

    But you can say жила-была девушка (feminine sing. -- "Once there was a girl"), or жили-были муж и жена (plural -- "Once upon a time there were a husband and wife").

    Also, с именем ("with the name") is definitely possible, but you wouldn't use it in this context, when talking about a person who is called by a particular name. Instead, the dative construction по имени ("by the name of...") sounds better, I think.

    However, you could use the instrumental construction с именем if you were talking about (for example) an object with such-and-such a name engraved on it:

    Мэри вышла замуж за молодого человека, по имени Джон. На годовщину свадбы, Мэри подарила Джону антикварную серебряную чашку из России с именем «Иван».

    Mary married a young man by the name of John. For their wedding anniversary, Mary gave John an antique silver teacup from Russia with the name "Ivan".
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  5. #5
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    Skaski. Pls check this translation.

    Блуждающий.
    Однажды блуждающий пришёл в село, в которое встретил мужчину, который знал, когда они были ребёнками. Знакомый теперь был богатого торговцом, который подумал, что он был выше бедного блуждающего. После того, как бедный ушёл село, грозная буря напала, покрушила дом богатого, и убила богатого самого. Блуждающий, который был в далеком месте, избегнул вреда.
    Мораль - Цель, которая всегда двигает - трудна нападать.

    The Wanderer
    One day a wanderer came to a village in which he met a man, whom he new when they were children. the acquaintance now was a rich merchant, who thaought that he was superior to the poor wanderer. After the poor man left the village, a terrible storm attacked, destroyed the house of the rich man, and killed the rich man himself. The wanderer, who was in a distant place, escaped without harm.
    Moral: A target which is always moving, is difficult to attack.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  6. #6
    Подающий надежды оратор Alex's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Russia
    Posts
    20
    Rep Power
    6
    Странник.
    Однажды странник пришел в село, где встретил мужчину, которого знал с малых лет. Знакомый его теперь был богатым торговцем, который ставил себя выше бедного странника. После того, как странник ушел из села, напала страшная буря, разрушила дом торговца и убила его самого. Странник, который был уже далеко, избежал бури.
    Мораль - на цель, которая всегда в движении, трудно напасть.

  7. #7
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8
    Ogromnoe spasibo, Alex.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  8. #8
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    Strannik drugaya skazka

    Странник
    Давным-давно, когда не были ни телевидением ни газетами, новости распространялись путешественниками и странниками. Однажды странник пришёл в село, и сказал людей там, что царевич поженился на красивой девушкой. Они услышали новости без настоящего интереса. После года странник возвраитил, и сказал сельских жителей, что царица была сосланная из-за любовной интриги с её учителем музыки. Теперь люди обсуждали дело бесконечно.
    Мораль - мухам нравится гнилое мясо не свежее.

    The Wanderer
    Long ago when there was neither television or newspapers, news was spread by travellers and wanderers. One day a wanderer came to a village, and told the people there that the tsarevich had married a beautiful girl. The people listened without real interest. A year later, the wanderer returned, and told the villagers that the tsaritsa hed been banished because of an affair with her music teacher. Now the people discussed the business endlessly.
    Moral: Flies like rotten meat, not fresh.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  9. #9
    Новичок
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    8
    Rep Power
    5
    Странник
    Давным-давно, когда не было ни телевидения ни газет, новости распространялись путешественниками и странниками. Однажды странник пришёл в село и сказал людям, что царевич женился на красивой девушке. Они услышали (or восприняли) новость без интереса. Через год странник возвратился, и сказал сельским жителям, что царица была сослана из-за любовной интриги с её учителем музыки. Теперь люди обсуждали дело бесконечно (or теперь люди только об этом и говорили).
    Мораль - мухам нравится гнилое мясо, а не свежее.

  10. #10
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8
    Bolshoe spasibo, Nick.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  11. #11
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    The Rich Fool, pls check my translation of this skazka

    Жил два богатого, один был глупым, а другой мудрым. Глупый был великодушим, поэтому у его были многие друзья, а мудрый вкладывал все его состояние, поэтому у его были немного друга. Через краткое время мудрый увеличил его состояние велико, но глупый потерял оба его состояние и друзья.
    Мораль - паразитам нравится глупый богатый.

    There were two rich men, one was foolish and the other wise. The fool was generous, and so he had many friends, but the wise man invested all of his fortune, and so he had few friends. After a short time the wise man had greatly increased his fortune, but the fool had lost both his fortune and his friends.
    Moral: A rich fool attracts many parasites.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    295
    Rep Power
    7
    Жили-были двое богачей, один был глупым, а другой мудрым. Глупый был великодушным, поэтому у него было много друзей, а мудрый вложил всё своё богатство в дело, поэтому у него было мало друзей. Через некоторое время мудрый сильно увеличил своё богатство, а глупый потерял и богатство и друзей.

    Мораль - глупый богач привлекает паразитов.

  13. #13
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8
    Ogromnoe spasibo, Anixx.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  14. #14
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    Little Fruit, pls check my translation of this skazka.

    Маленькие Фрукты
    Страник, который захотел кушать, пришёл в село. Увидел дерево, под которым были много фруктов. Никто не собирал фрукты потому что, они были необычно маленьким. Странник собрал большое количество фруктов, и съел вкусную еду.
    Мораль - 99 копейк не - рубль.

    Little Fruit
    A wanderer who was hungry came to a village. He saw a tree under which were many fruits. No one gathered the fruits, because they were unusually small. The wanderer gathered a large quantity of the fruit, and ate a tasty meal.
    Moral: 99 kopecks are not a rouble.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  15. #15
    Новичок
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    8
    Rep Power
    5
    Голодный странник пришел в село. Он увидел дерево под которым было много фруктов. Никто не собирал фрукты, по тому что они были необычайно маленькими. Странник собрал много фруктов и вкусно поел.
    Мораль: 99 копеек - не рубль.

    mine translate is not very accurate. Maybe anybody translate it otherwise.

  16. #16
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    The Glutton, another skazka.

    Обжора
    Один раз ночью, мужчина пригласил друг на ужин. Гостю, обжоре, не казался странно, что хозяин съел вряд что-нибудь. Через краткое время гость был смертвым. Он отравился его хозяином.
    Мораль- Продавец алкоголя редко пьёт алкогля.

    The Glutton
    One night a man invited his friend to dinner. To the guest, a glutton, it did not seem strange that his host hardly ate anything. After a short while, the guest was dead. He had been poisoned by his host.
    Moral: A person who sells alcohol rarely drinks it himself.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  17. #17
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8
    Thanks, Nikolashka.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  18. #18
    Paul G.
    Guest
    A terrible story about night cannibals.

    Обжора
    Однажды вечером один человек пригласил своего друга на ужин. Гостю, обжоре, не казалось странным, что хозяин ничего не ел. Очень скоро гость оказался мертвым. Он был отравлен его хозяином.
    Мораль: Продавец алкоголя редко пьёт его сам.

    "Он отравился его хозяином" sounds as "he ate his host and died". He had been poisoned = Он был отравлен, you forgot about the verb "быть/был".

  19. #19
    Paul G.
    Guest
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Thanks, Nikolashka.
    "Nikolashka" sounds disparaging or even offensive. Although maybe it's ok for you both, I dunno really.

  20. #20
    Властелин Deborski's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    USA, Earth
    Posts
    1,197
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Paul G. View Post
    "Nikolashka" sounds disparaging or even offensive. Although maybe it's ok for you both, I dunno really.
    LOL!!!! Why not at least start with "Kolya" and then work your way to "Nikolashka"...? hehehe
    Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю, и Владимир Николаевич тоже…

Page 1 of 8 123 ... LastLast

Similar Threads

  1. Please, check my translation.
    By Basil77 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: August 12th, 2010, 06:38 PM
  2. check translation please. :-)
    By shadow1 in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 20th, 2007, 09:34 PM
  3. Can somebody check this translation please?
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: December 6th, 2005, 11:32 PM
  4. Check my translation pls
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 13
    Last Post: September 23rd, 2005, 05:25 AM
  5. Check my translation, please!
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: June 10th, 2005, 04:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary