I don't know how it's happened, but I've just now noticed that the English version and the translation above are different. And nobody but me am (or is, I don't know) guilty of that. So I decided to make an exact translation.

Как уже было сказано, Светлана считала одиннадцать своим особенным числом. В самом деле, её короткую жизнь в сорок четыре года можно разделить на четыре равные части, как шахматную доску на шестьдесят четыре. Когда Светлане было одиннадцать, её старшая сестра уехала в большой город и затем вышла замуж; спустя ещё примерно одиннадцать лет Светлана вышла замуж и стала матерью, а её отец умер. Наконец, в возрасте сорока четырёх лет она сама ушла из жизни.

If something isn't clear to you just ask me.