Results 1 to 20 of 125
Like Tree3Likes

Thread: Please check the translation of this little story.

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12

    Another paragraph for correction (2b).

    Только дети верят, что каждый человек - добр. Долгое время Светлана так думала, верятно, потому что, она была самым младшим членом семьи. На самом деле остальные поощряли её так думать, так как это позволяло легко управлять ей. Даже когда они были взрoслыми, когда они спорили о наследстве отца, доме, который построил с собственными руками, остальные хотели управлять ей как пешкой в свой шахматной партии, но Светлана избежала участия.

    Only children believe that each person is a good person. For a long time Svetlana thought that way, most likely because she was the youngest member of the family. In fact, the others encouraged her to think this way since it made her easy to exploit. Even as adults, when they quarrelled over the inheritance of their father, the house that he built with his own hands, the others wanted to use her as a pawn in their chessgame, but Svetlana avoided participation.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #2
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Даже будучи взрослыми, когда они спорили о наследстве отца, доме, который (house) он построил своими собственными (own) руками, остальные хотели манипулировать (or again управлять) ею как пешкой в шахматной партии, но Светлана избежала участия.

    Only children believe that each person is a good person. For a long time Svetlana thought that way, most likely because she was the youngest member of the family. In fact, the others encouraged her to think this way since it made her easy to exploit. Even as adults, when they quarrelled over the inheritance of their father, the house that he built with his own hands, the others wanted to use her as a pawn in their chessgame, but Svetlana avoided participation.
    будучи (literally being)+ the instrumental case = as adults, as a teacher etc. Expressions with "будучи" are bookish. Synonymic and neutral way to say the same is clauses with "когда" (when).
    chessgame = шахматная партия.

    Всегда рад помочь. I always glad to help you.

  3. #3
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Огромное спасибо, kib. That word "управлять" was not in my vocabulary, and I forgot that you all don't use игра for chessgame.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

Similar Threads

  1. Please, check my translation.
    By Basil77 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: August 12th, 2010, 05:38 PM
  2. please check my translation
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: March 29th, 2010, 02:19 PM
  3. Check my translation, please.
    By Sargarosa in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: March 29th, 2010, 05:52 AM
  4. Translation check
    By challenger in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: March 15th, 2006, 03:41 PM
  5. Check my translation, please!
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: June 10th, 2005, 03:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary