Results 1 to 20 of 125
Like Tree3Likes

Thread: Please check the translation of this little story.

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12

    Sveta's Father, Fedor the Priest. A paragraph for correction.

    Отец Светлата, Фёдор, поп, вступил в лавру в дату двадцать третий октября 1838 пода, когда было исполнилось ему восемнадцать годов. Света родилась когда Фёдор был на восемьдесятом году жизни. Когда был мальчиком, Фёдор любил язык; нравилось ему читать рассказы, и легко учился латинские и греческие языки, так его отец решил, что ребёнок станет попом. Равно как Света, Фёдор был низкорослом, имел карые волосы, и большую голову.

    Sveta's father, Fyodor, a priest, entered the seminary on the date October 23rd, 1838, when he was 18 years old. Sveta was born when he was eighty years old. When he was a boy, Fyodor loved language; he liked to read stories, and learnt Latin and Greek easily, so his father decided that the child would become a priest. Just like Sveta, Fyodor was short, he had brown hair and a big head.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Отец Светлаты, Фёдор, поп (I think that better: священник), поступил в лавру (I think that better: семинарию) двадцать третьего октября 1838 года, когда ему было восемнадцать лет. Света родилась когда Фёдор был на восьмидесятом году жизни. Когда был мальчиком, Фёдор любил язык: нравилось ему читать рассказы, и он легко учил латинский и греческий языки, поэтому его отец решил, что ребёнок станет попом (священником). Равно как Света, Фёдор был низкорослом, имел карие волосы (I think better: коричневые or каштановые) и большую голову.

  3. #3
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kozyablo View Post
    Отец Светлаты, Фёдор, поп (I think that better: священник), поступил в лавру (I think that better: семинарию) двадцать третьего октября 1838 года, когда ему было восемнадцать лет. Света родилась когда Фёдор был на восьмидесятом году жизни. Когда Фёдор был мальчиком, он любил язык: ему нравилось читать рассказы, и он легко учил латинский и греческий языки, поэтому его отец решил, что ребёнок станет попом (священником). Равно как Света, Фёдор был низкорослым, имел карие (only about eyes) волосы (I think better: коричневые or каштановые) и большую голову.
    The word поп is obsolete (now we say священник), but the story narrates the time at that this word was common, so using of this word is not only well-grounded, but also natural.

  4. #4
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Thanks both of you. The question of talking about colours in Russian is an interesting one to me.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    ok I'm ready to help you with colours.. But I don't know how.. I like orange a lot of!

  6. #6
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Russian colours. We could start by you answering the following questions.
    1. What word do you use for (a) blue eyes (b) blue sea?
    2. What word do you use for red hair?
    3. What word do you use for (a) grey eyes (b) grey skies (c) grey hair. I think the last is седой.
    4. Are the 'rules' for the use of different colour words absolute or do they vary according to the speaker?

    By the way, the correct word order for your statement is, "I like a lot of orange", or you could say more idiomatically, "I like orange a lot".
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    мне кажется, что тебе будет интереснее, если я буду писать по-русски. (если так будет сложнее - напиши, я буду стараться писать по-английски)
    1. What word do you use for (a) blue eyes (b) blue sea?
    голубой = голубые глаза, голубое море
    2. What word do you use for red hair?
    рыжий = рыжие волосы
    3. What word do you use for (a) grey eyes (b) grey skies (c) grey hair. I think the last is седой.
    серый = серые глаза, серое небо (skies = sky in plural? Or cloud?), да седой - ты прав!
    4. Are the 'rules' for the use of different colour words absolute or do they vary according to the speaker?
    ты говоришь об употреблении цвета волос, которое отличается от названия обычных цветов?
    By the way, the correct word order for your statement is, "I like a lot of orange", or you could say more idiomatically, "I like orange a lot".
    спасибо))) огромное!!!

  8. #8
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Спасибо. Могу понимать писание по-русски. If I write in English and you in Russian, we will both get reading practice.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  9. #9
    Dmitry Khomichuk
    Guest
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Спасибо. Могу понимать написанное по-русски/на русском языке. If I write in English and you in Russian, we will both get reading practice.
    ***

  10. #10
    Dmitry Khomichuk
    Guest
    Отец Светы (or if you want to use full name Светланы), Фёдор, священник, поступил в семинарию 23 октября 1838 года, когда ему исполнилось 18 лет. Света родилась, когда Фёдору было восемьдесят лет. Когда он был мальчиком, Фёдору нравились языки (i can't understand what "loved language" exactly means, but "любил язык" is translation for "liked to eat tongue (meal)"); ему нравилось читать рассказы, и ему легко давались (when someone can learn something easily it used to say "ему легко дается что-нибудь") латинский и греческий языки, поэтому его отец решил, что ребёнок станет священником. Так же как и Света, Фёдор был низкорослым/низким, у него были коричневые/каштановые волосы и большая голова.

Similar Threads

  1. Please, check my translation.
    By Basil77 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: August 12th, 2010, 05:38 PM
  2. please check my translation
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: March 29th, 2010, 02:19 PM
  3. Check my translation, please.
    By Sargarosa in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: March 29th, 2010, 05:52 AM
  4. Translation check
    By challenger in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: March 15th, 2006, 03:41 PM
  5. Check my translation, please!
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: June 10th, 2005, 03:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary