Неплохой перевод!
Поправила ошибки, в уместных местах заменила сухие фразы на устойчивые обороты. В скобках - комментарии и варианты перевода.
B семинарии Фёдор мог встретить юношей из разных регионов России, потому что семинария была большой и солидной. Это нравилось Фёдору. Но, как и на шахматной доске, здесь на могло быть белого без черного (светлого без темного, хорошего без плохого). Cтранно сказать, но Фёдор страдал в семенарии именно потому, что был умным. Многие учителя считали себя звездами, а умный Фёдор мог затмить их (думаю, так лучше звучит, литературнее). Поэтому вездесущие учителя тратили многие часы, размышляя, как бы унизить этого юношу из мальенькой деревни (глухой деревни). В "дружеских" разговорах с Фёдором, учителя всегда поднимали тему деревенского происхождения Федора, а также сравнивали ту деревню с городом, где он сейчас жил. Как же часто Федору приходилось слышать фразу "Как всё должно отличаться!"