Page 20 of 48 FirstFirst ... 10181920212230 ... LastLast
Results 381 to 400 of 959

Thread: "La Strada" di Fellini - i sottotitoli

  1. #381
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Край сосновый,
    Солнце встает.
    У крыльца родного
    Мать сыночка ждет.
    -----------------------------------------
    Al margine della pineta*
    Spunta il sole
    Sulla soglia di casa [di casa nativa]
    Una madre aspetta il figlio
    *No, non "al margine". Край significa "il paese". Край сосновый = Il paese di pino, il paese che ha molti pini.

    Quote Originally Posted by Vbar
    И бескрайними путями,
    Степями,
    Полями,
    Все глядят вослед (?)за нами_*
    Родные глаза.
    -----------------------------------------
    E strade senza fine, [E "nel corso" di strade senza fine]
    Steppe, [Nelle steppe]
    Campi, [Nei campi]
    Tutti ci guardano,**
    Gli occhi della madre patria. Gli occhi dei cari
    *Вослед за нами = вослед нам (вслед нам). Глядеть вслед = seguire con lo sguardo. "Gli occhi dei cari ci seguono con lo sguardo".

    **Non tutti, perche' non c'e' все, ma всё (qui significa "tutto il tempo, sempre, tuttora").

    Quote Originally Posted by Vbar
    Снег ли, ветер_
    Вспомним, друзья...
    Нам дороги эти
    Позабыть нельзя.

    Con neve o con vento,*
    Ci ricorderemo, amici,
    Di queste strade
    Mai le dimenticheremo. [Non si puo' dimenticare / e' impossibile dimenticare]
    *Non capisco perche' "con" e che cosa significa in italiano (con neve ci ricorderemo). "Снег ли, ветер (ли)" significa "neve o vento".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  2. #382
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Оля][quote=Vbar]Вьется пыль под сапогами -
    Степями,
    Полями,
    А кругом бушует пламя,
    Да пули свистят.
    -----------------------------------------
    [color=red][i]Sempre pi

  3. #383
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Si, certo.

    corretto
    corretta
    veramente


    Sono i refusi!
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #384
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Si, certo.

    corretto
    corretta
    veramente


    Sono i refusi!
    Scommetto che

  5. #385
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Vbar
    Край сосновый,
    Солнце встает.
    У крыльца родного
    Мать сыночка ждет.
    -----------------------------------------
    Al margine della pineta*
    Spunta il sole
    Sulla soglia di casa [di casa nativa]
    Una madre aspetta il figlio
    *No, non "al margine". Край significa "il paese". Край сосновый = Il paese di pino, il paese che ha molti pini.
    Paese che ha molti pini =paese ricco di pini, sono espressioni un po’ prosaiche; “Paese dei pini”

  6. #386
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]In questi ultimi post, abbastanza "tecnici" soprattutto per te, mi
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #387
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Оля][quote=Vbar]In questi ultimi post, abbastanza "tecnici" soprattutto per te, mi

  8. #388
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Оля][quote=Vbar]Fra un po' andr

  9. #389
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Grazie, Vittorio!!!
    Un po' piu' tardi rileggero' il tuo post ancora una volta (per l'esattezza, alcuni volte) per capirlo meglio e ti risponero'!

    A proposito, il film e' piaciuto ai tuoi amici inglesi?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #390
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Grazie, Vittorio!!!
    Un po' piu' tardi rileggero' il tuo post ancora una volta (per l'esattezza, alcune volte) per capirlo meglio e ti risponero'!

    A proposito, il film e' piaciuto ai tuoi amici inglesi?
    Piccolo report statistico.
    Spettatori inglesi: due uomini e due donne.
    Il film

  11. #391
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, per favore, dissipa i miei dubbi! Come si dice in italiano:

    She works at the museum.
    e
    She works at a museum.

    (Io spero che cio' sia piu' facile di quello in francese )
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #392
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, per favore, dissipa i miei dubbi! Come si dice in italiano:

    She works at the museum.
    e
    She works at a museum.

    (Io spero che cio' sia piu' facile di quello in francese )
    1 - Lei lavora al museo. (ma potremmo anche dire "Lei lavora nel museo di Firenze").
    2 - Lei lavora in un museo.

  13. #393
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    1 - Lei lavora al museo.
    2 - Lei lavora in un museo.
    Grazie!
    Allora "in un museo" e' ok? Si usa e suona normale?

    (Scusa, sono gia' un poco "pazza" dal francese. )
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #394
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Vbar
    1 - Lei lavora al museo.
    2 - Lei lavora in un museo.
    Grazie!
    Allora "in un museo" e' ok? Si usa e suona normale?

    (Scusa, sono gia' un poco "pazza" dal francese. )
    Si usa e suona normale.

  15. #395
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]anche se tutto
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #396
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Оля][quote=Vbar]anche se tutto

  17. #397
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Allora i "Записки" stessi non li hai letti...
    Li ho letti poco tempo fa, circa mezzo anno fa. Questa opera contiene tanto molti idee e pensieri che bisogna rileggerla alcune volte. Penso cosi'.

    Sai, e' venuto che signor Ковалёв e' anche il mio conoscente
    Di dicevo che ho un dizionario che non e' troppo grande e perche uso Lingvo.ru (a dire il vero, non solo per questo, ma anche perche' e' piu' comodo). Allora, e' venuto che l'autore del mio dizionario e' В.Ф. Ковалёв.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #398
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, potresti, per favore, spiegarmi una riga della famosa canzone italiana - "Caruso" (sono sicura, questa la conosci! ):

    Ti voglio bene assai
    ma tanto tanto bene sai
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #399
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Allora i "Записки" stessi non li hai letti...
    No, ho letto solo quelle poche righe.
    Da una biblioteca russa ho scaricato il libro “Записки из подполья” e anche la traduzione inglese e, una volta tanto, (~finalmente) anche italiana.
    Ho letto cos

  20. #400
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, potresti, per favore, spiegarmi una riga della famosa canzone italiana - "Caruso" (sono sicura, questa la conosci! ):
    Eh, questa si, anche se solo la melodia e il ritornello.
    Qualche anno fa alla televisione suonavano questa canzone quasi tutti i giorni e mi ricordo molto bene la melodia di queste quattro righe (ma tanto tanto bene sai, durava quasi un minuto).


    [quote]Ti voglio bene assai
    ma tanto tanto bene sai

Page 20 of 48 FirstFirst ... 10181920212230 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 03:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary