Page 10 of 48 FirstFirst ... 8910111220 ... LastLast
Results 181 to 200 of 959

Thread: "La Strada" di Fellini - i sottotitoli

  1. #181
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Оля, cпасибо за исправлений и грамматических/синтаксических/семантических*
    наблюдений.
    Aaaah! Ti ho capito! Volevi dire "спасибо за исправления и грамматические/синтаксические/семантические наблюдения"!
    Scusami, non l'ho capito subito

    "За" (per...) richiede (qui) l'accusativo.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  2. #182
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Aaaah! Ti ho capito! Volevi dire "спасибо за исправления и грамматические/синтаксические/семантические наблюдения"!
    Scusami, non l'ho capito subito

    "За" (per...) richiede (qui) l'accusativo.
    Это была моя ошибка!
    Чёрт возьми! Я думал "за" + родительный падеж.
    Я не должен положиться на мою память! (на + винительный)?

    Мой учебник по грамматике был прав.

    [quote=Оля]
    Non riesco a capire bene _ che cosa vuoi dire.
    Per quanto riguarda la forma passiva - non si usa tanto spesso in russo come nelle altre lingue. Vuoi dire "What was eated up by Sh.H."? Si, si puo dire questo in russo, ma [color=red]suoner

  3. #183
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Это была моя ошибка!
    Чёрт возьми! Я думал "за" + родительный падеж.
    Я не должен полагаться (atto che si ripete molte volte, per questo - il verbo del aspetto imperfettivo) на мою (свою) память! (на + винительный si)?

    Мой учебник по грамматике был прав.
    [quote]“съело”
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #184
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Vbar]Mi sembra di essere tornato ai tempi di: “Tradurre: Giove,sceso dall’Olimpo, si trasform

  5. #185
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar][quote=Оля]Si, si puo dire questo in russo, ma [color=red]suoner
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #186
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote]Si, si puo dire questo in russo, ma [color=red]suoner

  7. #187
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Si usa "lo" (e non "il") davanti a parole che iniziano con z, s+consonante, gn , pn (e.... non mi viene in mente altro).
    Si, certo, io so questa regola bene, ma ogni volta, quando scrivo, la dimentico non so perche'!!! Scusa!
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #188
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    1. Ватсон только что прибыл (приехал) из восточных колоний и искал в Лондоне жильё, но не слишком дорогое.
    Друг Ватсона предложил ему подходящий вариант на улице Пекарей 221b. Здесь уже жил Шерлок Холмс.
    Bravo
    Ma diciamo anche "Бейкер-стрит". Улица Пекарей - solo per scherzo

    Quote Originally Posted by Vbar
    2. Холмс говорил, что эта квартира ему _ была не по карману. Non c'e' la concordanza dei tempi in Russo. Allora "он говорил, что квартира ему не по карману" e' meglio (senza "была", cioe' il presente - perche quando egli diceva questo - aveva in mente il presente)
    Он думал, для двоих это будет недорого.
    Таким образом, он был очень рад принять Уотсона.
    Si, anch'io penso che fossi lieto

    "не по карману" significa: (too) expensive

    Quote Originally Posted by Vbar
    3. Дело в том, что Ватсон сразу заметил, что у Холмса очень узкий круг интересов. (Mi pare che "дело в том, что" sia superfluo qui).
    Он не знает самых простых вещей, хотя в совершенстве знает уголовное право, химию - вернее, тот её раздел, который касается ядов и взрывчатых веществ.
    У него бывают странные посетители.
    Ватсон подозревал, что Холмс связан с преступным миром, что он - мозг преступного мира.
    Преступный мур e' un "calembour" molto interessante, perche' мур si decifra come "московский уголовный розыск", cioe' милиция.
    Allora мур della malavita, мур criminale e' ~ Scotland Yard criminale.

    Quote Originally Posted by Vbar
    4. Когда Ройлотт пришел к Холмсу и Ватсону_, он ворвался в дом, наследил и испортил хорошую вещь. (Qui e' meglio con "он" )
    Si! Holmes aveva la stessa opinione!
    (Questo "cosa buona" era un attizzatoio, кочерга).

    Quote Originally Posted by Vbar
    5. Миссис Хадсон думает, что Ройлотт – бандит («Пошёл вон, бандит»)
    Precisamente cosi'!


    P.S. Per quanto riguarda i sottotitoli - lo ricordo. Ti li(?) mandero' fra poco.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #189
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Grazie per le correzioni e le interessanti osservazioni.

    Si, anch'io penso che fosse lieto
    Te li(?) mandero'

  10. #190
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Te li mandero' fra poco
    E' fatto

    Ti ho mandato anche i sottotitoli inglesi, perche' i vecchi erano scorretti.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #191
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    E' fatto
    Ti ho mandato anche i sottotitoli inglesi, perche' i vecchi erano scorretti.
    Ho ricevuto tutto, grazie.

  12. #192
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, puoi, per favore, correggere questa mia proposizione? Mi pare che sia costruita non bene...
    Si puo dire "продолжайте в том же духе" (proseguite nello stesso modo), ma tu non esprimevi (hai esprimuto?) le tue idee nella mia lingua prima di questo, allora non puoi "proseguire".
    E anche, mi pare, che invece di "La variante normale e' XXX e non e' una forma passiva, ma e' una forma attiva" sia meglio "...e non e' una forma passiva, ma la quella attiva". Ho ragione o no?..
    Grazie!
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #193
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, puoi, per favore, correggere questa mia proposizione? Mi pare che non sia costruita bene...
    Si puo dire "продолжайте в том же духе" (proseguite nello stesso modo), ma tu non esprimevi (hai espresso) le tue idee nella mia lingua prima di questo, allora non puoi "proseguire".
    Una possibile costruzione potrebbe essere:
    Ma tu, in generale e prima di questo post, non ti sei mai espresso nella mia lingua (o anche: "non hai mai espresso i tuoi pensieri nella mia lingua"), quindi non ha molto senso dire “proseguite nello stesso modo”)

    E anche, mi pare, che invece di "La variante normale e' XXX e non e' una forma passiva, ma e' una forma attiva" sia meglio "...e non e' una forma passiva, ma la quella attiva". Ho ragione o no?..
    S

  14. #194
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Логическая база данных Шерлока Холмса.

    Холмс утверждает, что человеческий мозг – это пустой чердак, куда можно набить всё, что угодно, - дурак так и делает туда тащит нужное и ненужное.
    И наконец наступает момент, кокда самую необходимую вещь туда уже не запихнёшь, или она запрятана так далеко , что её и не достанешь.
    Холмс делает по-другому.
    В него чердаке – только необходимые ему инструменты. Их много, но они в идеальном лорядке и всегда под рукой.
    Он мыслит, что даже самой ничтожной мелочи можно протянуть цень логических рассуждений.

    На этом и построен метод дедукции Шерлока Холмса.
    Вот - пример как это выглядит на практике

    Возле трупа полковника Эшби находят окурок сигареты.
    Сигареты той же марки лежат в портсигаре полковника Эшби.
    Кто курил сигарету?
    Полковник?
    Так и думает полициа.
    Холмс неопровержимо доказывал, что полковник не мог этого сделать.
    Полковник носил большие усы, а окурок сигареты был очень маленький.
    Он бы конечно опалил себе усы !

    Ну потом по следам зубов на окурке и ещё по кое-каким признакам, Холмс определил убийцу.

    ------------------------------------------------------------------

    Шерлок Холмс и Ватсон сидят перед камином и пьют чашку чая.
    Ватсон
    :
    - Я получил письмо из Италии.
    Новый читатель спрашивает: “что Шерлок Холмс думает о “доказательством от противного”?
    Холмс:
    - Я очень счастлив ответить на этот вопрос.
    Вместо непосредственного, прямого доказательства справедливости утверхдеиа «А» пребегают, иногда к косвенному доказательству, то-есть доказывают, что противоположное утверхдеиие «Б» несправедливо, так как приводит к противоречию с достоверными фактами.
    Зтот метод рассуждений, называемый «доказательством от противного», широко применяется в геометрии, в школьном уурсе алгебры, иногда в арифметике.
    Однако его с успехом можно применять не только для доказательства теорем, но даже уголовных дел.
    Рассмотрим применение метода рассуждений «от противного» на примере такой задачи.
    Сумма двух чисел 75. Первое из них на 15 больше второго. Способом рассуждения «от противного» доказать, что второе число равно 30.
    Решение.
    Предположим, что второе число не равно 30, тогда оно либо больше 30, либо меньше 30. Однако если второе число больше 30, то первое больше 45 и сумма их больше 75, что противоречит условию.
    Если хе второе число меньше 30, то первое меньше 45 и сумма их меньше 75, что также тапротиворечит условию.

    Следовательно, второе число равно 30.

    Ватсон:
    - Тот же самый читатель посылает Вам два задачи.

    Задача 1. Произведение двух целых чисел больше 75.
    Доказать, что хотя бы один из сомножителей больше 8.

    Задача 2. Произведение некоторого двузиачного числа на 5 --- тоже двузиачое число.
    Доказать, что первая цифра данного множимого есть 1.

    Холмс, (с довольной улыбкой на лице):
    - Вот мое решение:

    1. Предположим, что ни один из сомножителей не больше 8. Тогда нозможны 3 случая:
    а) каждый сомножитель равен 8,
    б) один из сомножителей равен 8, другой меньше 8,
    в) оба сомножителя меньше 8.
    Лерко видет, что в каждом нз етих случаев произведение меньше 75, что противоречит условню. Следовательно, по крайней мере один из сомножителей больше 8.

    2. Предположим, что первая цифра отлична от 1. Тогда она не менее 2, а само число не менее 20. Однако произведение 20 на 5 равно 100, значит, произведение рассматриваемого двузначного числа на 5 не менее 100, то-есть не имляется числом двузначным, что противоречит условию.
    Следовательно, первая цифра данного двузначного числа есть 1.

    - Ватсон, пожалуйста коли останешься научишь на скрипке играть!

    Я буду играть Вивальди для Вас, для нашего итальянского друга и хотя и последний, но не менее важный для моей российской подруги Оли!

  15. #195
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, pare che tu stai scrivendo i nuoi фанфики

    Quote Originally Posted by Vbar
    Логическая база данных Шерлока Холмса.

    Холмс утверждает, что человеческий мозг – это пустой чердак, куда можно набить всё, что угодно, - дурак так и делает: туда тащит нужное и ненужное.
    И наконец наступает момент, кокда самую необходимую вещь туда уже не запихнёшь, или она запрятана так далеко , что её и не достанешь.
    Холмс делает по-другому.
    В _его чердаке – только необходимые ему инструменты. Их много, но они в идеальном лорядке и всегда под рукой.
    Он думает (oppure считает), что даже от самой ничтожной мелочи можно протянуть цень логических рассуждений.

    На этом и построен метод дедукции Шерлока Холмса.
    Вот - пример, как это выглядит на практике.

    Возле трупа полковника Эшби находят окурок сигареты.
    Сигареты той же марки лежат в портсигаре полковника Эшби.
    Кто курил сигарету?
    Полковник?
    Так и думает полиция.
    Холмс неопровержимо доказывал (non доказывал, ma доказал, perche' e' un'azione di una volta, однократное действие), что полковник не мог этого сделать.
    Полковник носил большие усы, а окурок сигареты был очень маленький.
    Он бы, конечно, опалил себе усы !

    Ну ("ну" e' una cosa della lingua parlata, quasi un'interiezione - e non e' troppo adatta qui) потом по следам зубов на окурке и ещё по кое-каким признакам_ Холмс определил убийцу.
    Il tuo фанфик corregero' un po' piu' tardi
    Фанфик (penso che sia da "fan fiction") e' un'opera su Sherlock Holmes scritta non per Conan Doyle, ma per fans di "Sherlockiana". I seguiti varii delle avventure di Sherlock Holmes e "le viste nuove" (per esempio, Sherlock Holmes era un scemo e tutti i delitti erano spiegati per Watson, ecc). Allora il tuo фанфик racconta come ShH e DW ciarlano di matematica.

    Non sono sicura che "ciarlare" sia bene qui, ma spero che non sia offensivo. Volevo dire semplicemente "болтать".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #196
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, pare che tu stai (meglio: stia)scrivendo i nuoi фанфики
    (t = n, passando da una tastiera all’altra ….)

    non доказывал, ma доказал, perche' e' un'azione di una volta, однократное действие
    доказал – (perfetto) ~ dimostr

  17. #197
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Шерлок Холмс и Ватсон сидят перед камином и пьют чай. (чашку чая suona cosi' come se bevono dalla una tazza, dalla stessa tazza)

    Ватсон:
    - Я получил письмо из Италии.
    Новый читатель спрашивает: “что Шерлок Холмс думает о “доказательстве от противного”?
    Холмс:
    - Я _ счастлив ответить на этот вопрос.
    Вместо непосредственного, прямого доказательства справедливости утверждения «А» прибегают_ иногда к косвенному доказательству, то _ есть доказывают, что противоположное утверждение «Б» несправедливо (oppure неверно), так как приводит к противоречию с достоверными фактами.
    Этот метод рассуждений, называемый «доказательством от противного», широко применяется в геометрии, в школьном курсе алгебры, иногда в арифметике.
    Однако его с успехом можно применять не только для доказательства теорем, но даже в уголовных делах.
    Non e' corretto da dire "доказать уголовное дело" (sebbene hai usato il caso giusto). Si puo "доказать вину (colpa)", "доказать факт"... Ma perfino si potrebbe dire "доказать уголовное дело", sarebbe corretto cosi':
    Его можно применять для доказательства не только теорем, но и (oppure но даже) уголовных дел.
    "Не только" riguarda la parola, davanti che si trova, allora "не только для доказательства..., но даже уголовных дел" non e' corretto. Sarebbe corretto "не только для доказательства, но и для опровержения" (non solo per una dimostrazione, ma anche per una confutazione).
    La mia spiegazione non e' troppo intricata?

    Quote Originally Posted by Vbar
    Рассмотрим применение метода рассуждений «от противного» на примере такой задачи.
    Сумма двух чисел равна 75 (семидесяти пяти). Первое из них на 15 больше второго. Способом рассуждения «от противного» надо доказать, что второе число равно 30.
    Решение.
    Предположим, что второе число не равно 30, тогда оно либо больше 30, либо меньше 30. Однако если второе число больше 30, то первое больше 45 и сумма их больше 75, что противоречит условию.
    Если же второе число меньше 30, то первое меньше 45 и сумма их меньше 75, что также _противоречит условию.

    Следовательно, второе число равно 30.

    Ватсон:
    - Тот же самый читатель посылает Вам две задачи.

    Задача 1. Произведение двух целых чисел больше 75.
    Надо доказать, что хотя бы один из сомножителей больше 8.

    Задача 2. Произведение некоторого двузначного числа на 5 --- тоже двузначое число.
    Надо доказать, что первая цифра данного множимого есть 1.

    Холмс_ (с довольной улыбкой на лице):
    - Вот мое решение:

    1. Предположим, что ни один из сомножителей не больше 8. Тогда возможны 3 варианта:
    а) каждый сомножитель равен 8,
    б) один из сомножителей равен 8, другой меньше 8,
    в) оба сомножителя меньше 8.
    Легко можно увидеть, что в каждом из этих случаев произведение меньше 75, что противоречит условию. Следовательно, по крайней мере один из сомножителей больше 8.

    2. Предположим, что первая цифра отлична от 1. Тогда она не менее 2, а само число не менее 20. Однако произведение 20 на 5 равно 100, значит, произведение рассматриваемого двузначного числа на 5 не менее 100, то _ есть не является числом двузначным, что противоречит условию.
    Следовательно, первая цифра данного двузначного числа есть 1.
    Quote Originally Posted by Vbar
    - Ватсон, пожалуйста коли останешься научишь на скрипке играть!
    Questa frase non l'ho capita
    Di chi e' questa battuta? Potresti scriverla in italiano?

    Quote Originally Posted by Vbar
    Я буду играть Вивальди для Вас, для нашего итальянского друга и хотя и последний, но не менее важный для моей российской подруги Оли!
    La frase e' chiara, ma il pezzo "хотя и последний, но не менее важный" non e' adatto e non e' comprensibile qui...
    E' meglio "русской" invece di "российской".

    P.S. Le variante che puoi trovare su Internet come: то-есть, что-бы, говорил-же (con un trattino) non sono corretti. Бы si scrive sempre senza un trattino, "то есть" pure.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #198
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, pare che tu stai (meglio: stia)scrivendo i nuoi фанфики
    (t = n, passando da una tastiera all’altra ….)
    Non capisco....

    [quote]доказал – (perfetto) ~ dimostr
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #199
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Vbar
    (t = n, passando da una tastiera all’altra ….)
    Non capisco....
    Credevo che tu volessi scrivere "tuoi"

    Болтать da noi significa anche: непринужденно разговаривать (parlare con disinvoltura), parlare in modo amichevole. Parlando di Holmes e Watson "болтать" suona bene con l'umorismo
    .

    Vorrei domandare una cosa: puoi spiegarmi, per favore, la differenza tra "capire" e "comprendere"?
    Comprendere= 1- afferrare con l’intelletto cio

  20. #200
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Non e' corretto __dire "доказать уголовное дело" (sebbene tu abbia usato il caso giusto). Si puo "доказать вину (colpa)", "доказать факт"... Ma si potrebbe perfino dire che "доказать уголовное дело", sarebbe corretto cosi' (con questa costruzione):
    Его можно применять для доказательства не только теорем, но и (oppure но даже) уголовных дел.
    "Не только" riguarda la parola, davanti che si trova*, allora "не только для доказательства..., но даже уголовных дел" non e' corretto. Sarebbe corretto "не только для доказательства, но и для опровержения" (non solo per una dimostrazione, ma anche per una confutazione).
    La mia spiegazione non e' troppo intricata?
    Se volevi dire che "Не только" deve riferirsi al termine (alla parola) che segue , cioe' "alla parola che si trova dopo" , allora la tua spiegazione non

Page 10 of 48 FirstFirst ... 8910111220 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 04:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary