Page 12 of 48 FirstFirst ... 2101112131422 ... LastLast
Results 221 to 240 of 959

Thread: "La Strada" di Fellini - i sottotitoli

  1. #221
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Scusa, cosa intendi per canale “panrusso” ? (panrusso=di tutte le russie?...)
    Panrusso = всероссийский, общероссийский. Il canale che si puo' guardare sul territorio di tutta Russia, si puo' guardare da tutte le parti di Russia. Russia e' molte grande e ci sono molti canali che sono locale. Da noi ci sono pochi canali "panrussi" (mi pare che li ho chiamato non troppo corretto, forse "federali" e' meglio). Sento parlare spesso "федеральный канал", ma onestamente non capisco bene che cosa e' "федеральный"

    Posso ti prego un paio delle mie proposizioni provare?

    1) mi sembri molto interessante
    2) vorrei con piacere far conoscenza con te
    3) mi farebbe piacere vederti un giorno

    Sono scorretti?

    Cosi' e' meglio?
    1) Ti trovo molto interessante
    2) vorrei con piacere fare conoscenza di te
    3) mi farebbe con piacere vederti una volta o l'altra


    P.S. Il racconto del tuo nonno e del partigiano russo e' molto interessante per me!
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  2. #222
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Panrusso = всероссийский, общероссийский. Il canale che si puo' guardare sul territorio di tutta Russia, si puo' guardare in tutte le parti della Russia. La Russia e' molte grande e ci sono molti canali che sono locali. Da noi ci sono pochi canali "panrussi" (mi pare che li abbia chiamati in modo non troppo corretto, forse "federali" e' meglio). Sento parlare spesso "федеральный канал", ma onestamente non capisco bene che cosa e' "федеральный"
    In Italia diremmo “canale nazionale”, per dire che

  3. #223
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, grazie per le correzioni!

    [quote=Vbar]In Italia diremmo “canale nazionale”, per dire che
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #224
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]Allora:
    1 – Accento della persona che recita lo scioglilingua: si potrebbe dire che ci sono inflessioni anglo-tedesche (nessuno direbbe che chi parla
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #225
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Ah, si, diremmo anche "общенациональный канал" (pannazionale). Questo non significa che e' un canale solo per "russi"
    I cittadini della Russia sono una nazione unitaria. Uhm... almeno mi pare cosi' Ok, certo che tutto non e' tanto sereno, come dico... Ma "общенациональный" significa solo "statale", "per tutto lo stato"... almeno per me
    Puoi trovare su Google "общенациональный канал".
    E ho trovato, ad esempio:
    Вчера в России появился еще один федеральный канал - "общенациональный канал российских регионов", dove
    федеральный канал e общенациональный канал dovrebbero essere (quasi) sinonimi
    L’aggettivo nazionale nella forma “национальный” senza il prefisso обще ( deriva da общий ?),l’ho trovato in espressioni come Приоритетный национальный проект «Образование».

    Mentre in Italia e altri paesi europei i termini stato, nazione e paese e aggettivi derivati sono – a volte – abbastanza intercambiabili, da voi нация, народ, государство , Федерация e страна e relativi aggettivi complicano (rendono difficili) le cose, (dopotutto la Russia occupa 17.075.200 chilometri quadrati, e qualche problema in pi

  6. #226
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]A questo proposito volevo dirti che ho intenzione di parlare di questo Holmes russo a una mia collega che insegna Inglese all’inizio del prossimo anno scolastico. Lei dovrebbe saperlo apprezzare (=
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #227
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Potresti, per favore, spiegare, che cosa precisamente significa "agnostico" quando dici "sono agnostico"?
    Riguarda – in particolare - la mia posizione sul problema religioso.
    Puoi leggere qualcosa qui
    Кто такой агностик? / Бертран Рассел
    http://scepsis.ru/library/id_302.html

    http://filosof.historic.ru/enc/item/f00 ... 0015.shtml

    o sulla solita Wikipedia.

    E... come hai intenzione di parlare del Holmes russo a questa collega tua? Ma non l'ha visto... O le darai questo film per guardare?
    A volte sei come Sherlock Holmes ….
    “A rigor di logica“(логически рассуждая, строго говоря), infatti, come si fa a parlare con qualcuno di una cosa che – probabilmente - non conosce ?
    Una risposta l’hai gi

  8. #228
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Quote Originally Posted by Оля
    Potresti, per favore, spiegare, che cosa precisamente significa "agnostico" quando dici "sono agnostico"?
    Riguarda – in particolare - la mia posizione sul problema religioso.
    Puoi leggere qualcosa qui
    Кто такой агностик? / Бертран Рассел
    http://scepsis.ru/library/id_302.html

    http://filosof.historic.ru/enc/item/f00 ... 0015.shtml

    o sulla solita Wikipedia.
    Si, certo che so, a grandi linee, che cosa e' "agnostico". Io conosco un po' la filosofia Ma credevo che mi forse dirai qualcosa "con le parole tue" ("своими словами"), per esempio "uhm, io non credo in Dio... non penso che il mondo e l'universo siano qualcose che si puo conoscere..." e forse eccetera.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #229
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Si, certo che so, a grandi linee, che cosa e' "agnostico". Io conosco un po' di filosofia Ma credevo che mi forse mi avresti detto qualcosa "con __ parole tue" ("своими словами"), per esempio "uhm, io non credo in Dio... non penso che il mondo e l'universo siano qualcosa che si puo conoscere..." e forse eccetera.
    Infatti mi sembrava “strana” questa domanda perch

  10. #230
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Ci sono almeno due (miei) errori nel post precedente:

    Ma credevo che ___ forse mi avresti detto
    “che proviene dalle stelle “.

  11. #231
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, scusa, se la mia domanda ti sia sembrata strana o ti abbia offeso
    Il fatto e' che da noi di solito non parlano cosi'... Voglio dire che non posso immaginare che una persona russa (in un forum o soprattutto in vita) mi direbbe: "я - агностик".
    Certo, da noi la parola "agnostico" e' conosciuta (ma non tutti sanno che cosa e' ), ma questa parola non si usa da noi nel linguaggio di tutti i giorni. Una persona piuttosto dira': "non credo in Dio" o "l'universo e' qualcosa di inconcepibile". "Agnostico" e' una parola troppo scientifica per noi e ci sembra e suona abbaztanza astratto. Onestamente (честно говоря, ehrlich gesagt - "onestamente" e' adatto qui?) non posso dire che immagino molto bene che cosa e' "agnostico", perche' tutto che ho sentito sulle lezioni o ho letto nei libri o su Internet sono solo i noiosi formule per me (e non solo per me, sono sicura).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #232
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, scusa, se la mia domanda ti sia sembrata strana o ti abbia offeso
    No, non mi

  13. #233
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Ma sempre molto onestamente non capisco dove io sono stato “atratto” e ho usato “formule noiose” nel mio ultimo post.
    Oh, certo che no! Non avevo in mente che il tuo post e' atratto o noioso, certo che no! Volevo solo dire che le formule cosi' per esempio questa, dallo "Gran dizionario enciclopedico" (russo), mi sembrano sempre astratte e troppo "scientifiche":

    АГНОСТИЦИЗМ (от греч. agnostos - недоступный познанию),
    философское учение, отрицающее возможность познания
    объективного мира и достижимость истины
    ; ограничивает
    роль науки лишь познанием явлений.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #234
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Vbar
    Ma sempre molto onestamente non capisco dove io sono stato “astratto” e ho usato “formule noiose” nel mio ultimo post.
    Oh, certo che no! Non avevo in mente che il tuo post e' astratto o noioso, certo che no!
    Va bene, всё в порядке, не переживай.
    Ma, a volte , corro il rischio di esserlo (vedi per esempio, la curiosit

  15. #235
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, vorrei provare a tradurre - a poco a poco, "in piccolissime porzioni" - i sottotitoli russi per Sherlock Holmes nell'italiano
    Capisco che e' un'idea folle, perche' il mio italiano e' molto male per ora e questo potrebbe essere solo un'esercitazione, non piu'. Se non te dispiace, potresti correggere i miei tentativi?

    Per esempio - il primo tentativo:

    - Ma La avverto, Watson, lui ha un carattere molto difficile. Perfino direi - insopportabile.
    - Cioe'?
    - E' un po' strampalato (o - bislacco?). Ha dell'abitudini strane. E' insocievole.
    - Benissimo. Anch'io non sono molto comunicativo (o - sono poco socievole?)
    ...
    - Qui. Beh, non ha cambiato idea? (o - Non l'ha ripensato?)
    - Devo non essere schizzinoso. (?? - questa frase non mi piace del tutto )
    - Mister Sherlock Holmes sta a casa?
    - Entrate. Lui e' di sopra.
    - Prego.
    - Buon giorno.
    - Buon giorno.

    ***

    A proposito, quella "dimostrazione paradossale" su un бутерброд e вечное блаженство mi e' anche piacciuta moltissimo
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #236
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, vorrei provare a tradurre - a poco a poco, "in piccolissime porzioni" - i sottotitoli russi per Sherlock Holmes in italiano
    Capisco che e' un'idea folle, perche' il mio italiano non e' molto buono per ora e questo potrebbe essere solo un'esercitazione, non di piu'. Se non ti dispiace, potresti correggere i miei tentativi?
    Certo, con piacere.
    Domani ti mander

  17. #237
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Оля]
    - Ma La avverto, Watson, lui ha un carattere molto difficile. Direi perfino - insopportabile.
    - E cioe'?
    - E' un po' strampalato (o - bislacco?) ([color=green]forse

  18. #238
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]Ma insocievole, in italiano,
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #239
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Ma "io non sono molto socievole" suona normale o anche e' una "voce dotta"?
    Invece “socievole” (“Mario

  20. #240
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    molto piu' di certi esercizi del libro di grammatica … (ho capito bene ? esercizi=“testi di esercitazione” e libro di grammatica =”manuale”.
    Si, volevo dire "учебные тексты".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 12 of 48 FirstFirst ... 2101112131422 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 03:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary