"Ватсон, у нас украли палатку" e' la piu' nota barzeletta su Sherlock Holmes nel mondo.
"Ватсон, у нас украли палатку" e' la piu' nota barzeletta su Sherlock Holmes nel mondo.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Vittorio, ho ricevuto tre audio-file da te.
Penso che lo primo e': "Spero di essere il primo a farti (gli?) auguri".
Lo secondo e': "Tanti auguri di buona festa (io sento "feste" qui) – a te e a tutti tue cari".
Lo terzo non lo posso decifrare. Uhm..."La vita non deve essere [o romanzo ...impostoci?.. Benzi?... o romanzo fatto da noi.] Non lo capisco.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Bene, oggi ho colmato una lacuna, spero non grave...Originally Posted by Оля
Anche Holmes, dopotutto, non sapeva che la Terra gira attorno al Sole.
Considera questo testo un esercizio di italiano. (Italiano applicato alle barzellette pi
[quote=Vbar]romanzo impostoci = libro che qualcuno ci obbliga a leggere (imporre a = obbligare a )
[i]bens
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
“ci” puOriginally Posted by Оля
Devo dire che la lingua italiana ha una pronuncia molto chiara. Allora non e' molto difficile sentire distintamente che cosa si dice. Mi pare che spesso possa ripetere intere frasi che sento in italiano, perfino se non le capisco.Originally Posted by Vbar
E ancora una cosa: penso che il mio tedesco sia meglio del mio italiano, ma quando ascolto canzoni italiane o audio-libri in italiano, capisco molto di pi
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]Devo dire che la lingua italiana ha una pronuncia molto chiara. Allora non e' molto difficile sentire distintamente che cosa si dice. Mi pare che spesso possa ripetere intere frasi che sento in italiano, perfino se non le capisco.
E ancora una cosa: penso che il mio tedesco sia meglio* del mio italiano, ma quando ascolto canzoni italiane o audio-libri in italiano, capisco molto di pi
Ого! Urra'!!Originally Posted by Vbar
Non ho capito questa frase...Originally Posted by Vbar
La lingua russa si sta diffondendo? Che interessanteOriginally Posted by Vbar
[quote=Vbar](“Светлая личность”: non riesco a tradurlo in modo soddisfacente. “Una luminosa personalit
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
A proposito, questo articolo di "Argomenti e fatti" mi piace:
http://gazeta.aif.ru/online/aif/1339/03_01?print
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Forse la difficoltNon ho capito questa frase...Originally Posted by Vbar
Mi era sfuggita questa correzione.Questa persona (Филипп) e' una persona che non merita __attenzione.
E mi sono accorto di un mio solenne strafalcione... (грубая ошибка)
Forse un lapsus freudiano dopo avere citato il Ministro della Pubblica Istruzione ?L’opposizione politica ha invitato il Ministro della Pubblica Istruzione ha dare spiegazioni in Parlamento.
L’opposizione politica ha invitato il Ministro della Pubblica Istruzione a dare spiegazioni in Parlamento.
[quote=Vbar]Forse la difficoltNon ho capito questa frase...Originally Posted by Vbar
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
“to be able”In "in grado di" pure..
(da Kovaliev) :состояние (положение, вид) stato м., condizi
Ты сказала, что, чтобы изучать язык нужно также быть в состоянии перевести "на", и не только "от".Originally Posted by Оля
И Именно в этом духе я собираюсь выражать мои мысли на твоем языке.
Ты также пригласила меня смотреть фильм полностью и затем выражать мои мнения, наблюдения.
Я закончу смотреть фильм позже вечером.
Но так трудно только начать, я хотел бы посылать эти немного линий вместе с предложением.
Я буду пробовать выразить некоторый общий опининайонс на фильме.
Но они конечно будут тривиальными, родовыми, элементарными наблюдениями.
Почему не задаешь мне некоторый определенный вопрос на фильме? Например: "что съело Шерлока Холмеса (при завтраке) на завтрак?", "Что случилось в течение завтрака Уотсона"", и так далее.
В нескольких словах, своего рода викторины (викторина ?)
Небольшая головная боль …
Мои общие впечатления о "знакомство".
Это - очень хороший фильм.
несомненно, один из шедевров русского кинематографа.
Актеры превосходны, особенно Ливанов.
Он в состоянии смешать английский и российский юмор.
Так, неудивительно если он получил много вознаграждений за лучший экранный образ Шерлока Холмса
Фильм довольно стар, но это не кажется старомодным.
Urra', prendo la mia preferita penna rossa!..
Mm.. Ho detto non troppo cosi'... Volevo dire non "уметь (быть в состоянии)", ma semplicemente "tradurre" (nel senso di "esercitarsi").Originally Posted by Vbar
"В этом духе" non e' troppo chiaro qui... "В этом духе" significa "in questo stile".И именно в этом духе я собираюсь выражать свои мысли на твоем языке.
Si puo dire "продолжайте в том же духе" (proseguite nello stesso modo), ma tu non esprimevi (hai esprimuto?) le tue idee nella mia lingua prima di questo, allora non puoi "proseguire".
Ты также пригласила меня ("предложила мне" e' meglio) посмотреть фильм полностью и затем выразить моё ("своё" e' meglio) мнение, мои (свои) наблюдения.
Я закончу смотреть фильм позже вечером.Non capisco bene questa frase..Но так трудно только начать, я хотел бы посылать эти немного линий вместе с предложением.
"Но так трудно только начать" - ?
эти немного линий - немного (этих) строк (e' meglio senza "этих")
"Линия" in russo non significa "строка" (riga di testo).
опининайонс?...Я попробую выразить некоторый общий опининайонс на фильме.
Non c'e' tale parola in russo
Probabilmente volevi dire "мнение"?.. Allora "некоторое общее мнение о фильме".
O "рассуждения"?..
Perche'? Ogni parere sul film e' molto interessante.Но они, конечно, будут тривиальными, рядовыми, элементарными наблюдениями.
Meglio: "почему бы тебе не задать мне какой-нибудь определенный (конкретный) вопрос о фильме?"Почему не задаешь мне какой-нибудь определенный вопрос о фильме?
Что съело Шерлока Холмса на завтрак? = By what was Sherlock Holmes eated up for breakfast?Например: "что съело Шерлока Холмса (при завтраке) на завтрак?", "Что случилось в течение завтрака Уотсона"", и так далее.
The answer: by the Loch Ness monster.
"Что случилось во время завтрака Уотсона" e' meglio, ma la migliore variante e': "Что случилось, когда Ватсон завтракал?" (Уотсон non e' un sbaglio, ma mi piace piu' la variante Ватсон).
"При завтраке" - non dicono cosi'. Corretto e' "во время завтрака" (ma se mangio qualcosa, lo faccio non "во время завтрака", ma "на завтрак").
Va bene, forse riflettero' sul quizВ нескольких словах, своего рода викторина
Небольшая головная боль …
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
К сожалению, не так уж много.Originally Posted by Vbar
Sono molto lieta che il film ti ha piaciuto.Originally Posted by Vbar
Se avrai le nuove idee (forse sulla seconda parte di Знакомство ), saro' molto lieta di ascoltarle!
P.S. Invece di "он в состоянии" e' meglio "у него получается/получилось", "он может/смог/сумел".
"Быть в состоянии" e' una lingua un po' ufficiale.
"Российский" riguarda un stato, "русский" riguarda una cultura.
Leggi questo topic http://masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=13049
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Привет благосклонному читателю!
Оля, cпасибо за исправлений и грамматических/синтаксических/семантических*
наблюдений.
* Мой учебник по грамматике не может помочь мне там!
(Грамматический случай - Родительный, множ. число)?
Но теперь, лучше использовать итальянскую клавиатуру.
O dici "la mia amata (cara) penna rossa" oppure, "la mia penna rossa preferita" (nel senso che hai/possiedi molte penne rosse, e puoi scegliere ...)Originally Posted by Оля
Sопининайонс?...
Non c'e' questa parola in russo
Probabilmente volevi dire "мнение"?.. Allora "некоторое общее мнение о фильме".
Привет.Originally Posted by Vbar
Originally Posted by VbarIn russo non si mettono virgole qui.Originally Posted by Vbar
А теперь_ пойдем домой.
После обеда_ я пойду гулять.
Иногда_ я думаю о тебе.
eccetera.
[quote=Vbar]SЧто съело Шерлока Холмса на завтрак? = By what was Sherlock Holmes eated up for breakfast?
The answer: by the Loch Ness monster.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ancora alcune domande per te:
1. Come ha fatto Watson la conoscenza con Sherlock Holmes?
2. Perche cercava Holmes un compagno?
3. Che cosa sospettava Watson?
4. Che cosa ha combinato Roylotte quando era venuto da Holmes e Watson?
5. Che cosa pensa Mrs. Hudson di (su?) questo Roylotte?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |