Page 14 of 48 FirstFirst ... 4121314151624 ... LastLast
Results 261 to 280 of 959

Thread: "La Strada" di Fellini - i sottotitoli

  1. #261
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Certo, con piacere!
    Domani
    D'accordo, grazie!

  2. #262
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, ho una domanda inaspettata: tu ami i pittori italiani?
    Intendo soprattutto il Rinascimento.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #263
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, ho una domanda inaspettata: tu ami i pittori italiani?
    Intendo soprattutto il Rinascimento.
    Beh, certo che mi piacciono i pittori italiani.
    E, naturalmente, anche quelli del Rinascimento, anche se adesso mi vengono in mente solo Botticelli, Michelangelo e Raffaello.
    Anche Paolo Uccello.

  4. #264
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Beh, certo che mi piacciono i pittori italiani.
    E, naturalmente, anche quelli del Rinascimento, anche se adesso mi vengono in mente solo Botticelli, Michelangelo e Raffaello.
    Anche Paolo Uccello.
    Non mi intendo di pittura bene, ma amo il Rinascimento italiano moltissimo.

    Botticelli e' il mio pittore preferito!!
    Amo molto bene anche Leonardo. E anche Verrochio.

    Da bambina mi ero innamorata di Davide di Michelangelo.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #265
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, scusa, temo di non fare in tempo a ultimare i sottotitoli oggi. Ma domani saranno pronti senza fallo, ti prometto!!
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #266
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Non mi intendo di pittura bene, ma amo moltissimo il Rinascimento italiano .
    Botticelli e' il mio pittore preferito!!
    Amo molto ___ anche Leonardo. E anche Verrocchio.
    Mi ricordo che la mia professoressa di Storia dell’arte, arrivati al Rinascimento, divent

  7. #267
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Nel post precedente volevo inserire anche questa frase di Leonardo.

    L'acqua che tocchi de' fiumi

  8. #268
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]Mi ricordo che la mia professoressa di Storia dell’arte, arrivati al Rinascimento, divent
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #269
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Оля][quote=Vbar]Mi ricordo che la mia professoressa di Storia dell’arte, arrivati al Rinascimento, divent

  10. #270
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote][quote:2vagbxr7]L'acqua che tocchi de' fiumi

  11. #271
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]Quando la professoressa [b][i]cominci
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #272
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]Prima di andare a dormire ti lascio un mio grossolano tentativo di traduzione:

    L'acqua dei fiumi che tocchi
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #273
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]Je te souhaite une tr
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #274
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Si, questo l'ho capito, semplicemente non ho capito che cosa significa arrivati al Rinascimento e perche' arrivati (il plurale).
    Quando noi studenti e la professoressa siamo arrivati all’argomento (tema) Rinascimento, ……
    E’ una costruzione abbastanza usata: “Arrivati a Firenze, andammo subito a vedere …. “ (Appena arrivati, la prima cosa che facemmo fu di andare …..).


    Allora non capisco come e' diventata "Firenze"...
    Perche' non "Fiorenzia" o "Fiorentina", per esempio?...
    E perch

  15. #275
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Вода рек, которой ты касаешься, - последняя капля воды, которая ушла, и первая капля воды, которая приходит.

    Вода рек, которой ты касаешься, - последняя, которая ушла, и первая, которая приходит.
    Queste due proposizioni sembrano __ essere grammaticalmente corrette, ma non appaiono piene di senso.
    Consideriamo la seconda.
    Tu dici che questa proposizione, (ho aggiunto anche la tua versione della parte finale)
    Вода рек, которой ты касаешься, - последняя, которая ушла, и первая, которая приходит
    Это и есть настоящее.

    sembra essere grammaticalmente corretta.

    Questo pensiero

  16. #276
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Quando noi studenti e la professoressa siamo arrivati all’argomento (tema) Rinascimento, ……
    Ah, grazie! Adesso ho capito!

    Quote Originally Posted by Vbar
    No, non sono vegetariana, sono sempre affamata!

    Quote Originally Posted by Vbar
    In almeno un racconto di Gogol di sono almeno tre espressioni di questo tipo:
    …. ай! …ничего, ничего... молчание.
    … которая... ничего, молчание!
    Ай, ай!.. ничего, ничего. Молчание!


    che, tradotte “non letteralmente”, sento come : “Niente, non ho detto niente.. silenzio!
    Il tuo “Ma non ho detto niente. ”, faccina compresa, mi ha fatto venire in mente queste espressioni gogoliane.
    E’ stata un’associazione mentale tutta personale.
    Che racconto di Gogol indendi?
    Onestamente, non amo molto Gogol e non sono un gran conoscitore (o "una grande conoscitrice"?) delle sue opere. Gogol mi infonde terrore e perfino una paura superstiziosa... Inoltre spesso mi sembra noioso.

    Con "non ho detto niente" volevo dire "я ничего не говорил(а)".
    Diciamo cosi' quando abbiamo spifferato un segreto o abbiamo fatto un'allusione, ma non vogliamo che si sapesse chi l'ha spifferato, o abbiamo paura che l'avvenimento, a che alludiamo, non si avverera'.
    Questa frase significa: "crediamo* che non ho detto niente (di questo)!" oppure forse "che voi lo sapete non da me".

    *voglio dire "let's consider..." Non sono sicura che sia corretto...

    P.S. Ho bisogno tempo per tradurre il tuo post secondo
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #277
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Vbar
    No, non sono vegetariana, sono sempre affamata!
    Allora,
    Bon app

  18. #278
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, tu hai mi capito scorretto. O forse non mi ho esprimuto bene, scusa.

    Queste parole ("non appaiono piene di senso") non ho detto sulla massima di Leonardo. Ma sulla tua traduzione.
    Certo, non volevo dire che il detto di Leonardo non sembra dotato di senso.

    Capisci, se una proposizione e' grammaticalmente corretta, non significa che suona bene in russo (credo che nelle altre lingue sia anche cosi'). E a volte una proposizione che e' grammaticalmente completamente corretta, non ha perfino un senso comprensibile.

    Per esempio hai tradotto: "вода рек". Ma non si puo' dire cosi' in russo traducendo questa frase. Non so perche', ma non usiamo nelle tali proposizioni i sostantivi nel plurale. E "вода реки" (il genetivo) anche non suona bene. "Вода в реке" e' meglio di molto.
    Mi pare che se dicono "вода рек", capiamo questo letteralmente; questo non e' adatto per espressioni figurate.

    E poi, la lineetta. Non conosco la regola, ma posso dire che la lineetta nel senso "это (is, e')" si mette di solito nelle proposizioni brevi, per esempio: "Я – учитель" o "Этот человек – мой отец".
    Nella proposizione tua sarebbe meglio cosi': "Вода в реке, которой ты касаешься – это... " (con la lineetta, ma con la parola "это" pure).

    Hai scritto: "которая приходит". Sarebbe meglio di molto: "которая придёт".

    Poi, ... e' molto difficile a spiegare, perche' "вода, которой ты касаешься – это последняя, которая..." non suona bene.
    Sono sicura che non si puo' tradurre questa frase letteralmente in russo.

    Una persona l'ha tradotta in inglese: The water which you touch in the river is that last of that which has already passed and the first of that which is to come; such is the present.
    L'ho capito e ho perfino ricordato subito Eraclito e i suoi detti famosi "всё течет, всё изменяется" e "в одну реку нельзя войти дважды". Poi ho chiesto in un altro forum a tradurre questa proposizione inglese in russo. Le varianti benissime sono:

    Вода, которой ты касаешься в реке, – это последнее из того, что уже прошло, и первое из того, что придет; это и есть настоящее.

    Вода в реке, которой ты касаешься сейчас, – это конец того, что уже прошло, и начало того, что только будет; таково настоящее.


    A proposito, "таково настоящее" e' perfino meglio, poiche' e' piu vicino al originale.
    Come vedi, queste varianti non sono testuali... Ma proprio queste varianti suonano "come una poesia", sono "come un dipinto, come una musica".

    Quote Originally Posted by Vbar
    Battuta di spirito: speriamo che non ti venga in mente di lanciarmi il tuo mouse cirillico in testa, anche se solo virtualmente).
    "il mouse cirillico" – e' anche uno scherzo? Non ci sono nessuni mouse cirillici, come anche nessune tastiere cirilliche, perche' un mouse has nothing to do with any language, e una tastiera "russa" ha solo delle etichette con lettere russe e un'opzione speciale in computer.
    Spesso sento di parlare dagli stranieri che vogliono avere "la tastiera russa", per questo te l'ho spiegato tutto tanto seriamente.

    Che cosa e' "battuta di spirito"? Forse l'ho gia' chiesto, ma l'ho dimenticato, sorry.

    Quote Originally Posted by Vbar
    Ho trovato in T.S. Eliot una interpretazione che mi piace molto:

    Время настоящее и время прошедшее
    Оба, может быть, присутствуют во времени будущем,
    И время будущее содержится во времени прошедшем.
    Если все времена бесконечно представлены,
    То все они не завершены.
    То, что могло быть абстрактным,
    Остается непреходящей возможностью
    Только в спекулятивном мире.

    Что могло быть и что уже было
    Указывает на один исход: все это всегда есть.
    Эхо футбольного мяча, стучащего в памяти,
    Совершает бросок, которого мы не предпринимали,
    В направлении двери, которую мы никогда не открывали
    В сад роз. Эхо моих слов
    Потому в твоем сознании.
    Le virgole sono molto importante in russo, purtroppo le persone che collocano i testi su Internet, non vogliono capirlo...

    Quote Originally Posted by Vbar
    Per lingua comune intendi linguaggio moderno, di oggi?
    No... Non sono riuscita a trovare una espressione adatta in italiano o in inglese.
    "Литературный перевод", "перевести литературно" significa: tradurre qualcosa cosi', perche' suonarebbe normale, comprensibile, bello e "in russo" (se la lingua, in cui traducono, e' russa).

    Oggi ti ho mandato i sottotitoli per sobaka. Spero che funzionano

    Posso domandarti, se chiedi i questi sottotitoli, significa che gia' hai guardato la parte seconda di Znakomstvo?..


    P.S. Scusa che non ti ho risposto ieri, avevo poco tempo.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #279
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Оля, grazie per i sottotitoli e anche per la interessante risposta sulla massima di Leonardo.
    Sono d’accordo con te (я согласен с тобой) su tutto quello che dici.
    Ti risponder

  20. #280
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Оля]Vittorio, tu mi hai capito in modo scorretto. (Anche: non mi hai capito bene)O forse non mi sono espressa bene, scusa.

    Queste parole ("non appaiono piene di senso") non le ho dette sulla massima di Leonardo. Ma sulla tua traduzione.
    Certo, non volevo dire che il detto di Leonardo non sembra dotato di senso.

    Capisci, se una proposizione e' grammaticalmente corretta, non significa che suona bene in russo (credo che anche nelle altre lingue sia cosi'). E a volte una proposizione che e' grammaticalmente ___corretta, non ha addirittura un senso ([color=green]io toglierei comprensibile, perch

Page 14 of 48 FirstFirst ... 4121314151624 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 04:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary