Page 6 of 7 FirstFirst ... 4567 LastLast
Results 101 to 120 of 125
Like Tree3Likes

Thread: Please check the translation of this little story.

  1. #101
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Fyodor at St. Stephen's.

    Церковь Св. Степана, мученика, была другой довернной Фёдору. Церковь близ города и сумасшедшего дома. Только короткое время Фёдор оставал церкови Св. Степана. Дом попа сейчас - детский сад.

    The church of St. Stephen the martyr was another entrusted to Fyodor. The church was close to a to a town and a lunatic asylum. Fyodor remained only a short time at the church of St. Stephen. The house of the priest is now a kindergarten.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #102
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Thanks kib. Since serfdom was still in force in Russian at the time of the story, I imagine that the village should belong to the nobleman. And since the story is set in Russia, the low stone wall, as interesting feature as it is, should become a hegde, or fence.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  3. #103
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2011
    Posts
    34
    Rep Power
    10
    Церковь Святого Стефана - мученика также была доверена Федору. Церковь стояла рядом с городом и сумашедшим домом. Федор проводил совсем немного времени в церкви Святого Стефана. Дом священника был переоборудован в детский сад (использовался как детский сад).

  4. #104
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Thanks, Larusja.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  5. #105
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    The marriage of Fyodor's son, or the Joys of Adultery.

    Сын Фёдора, Иван, банкир, женился на Марие, аристократической девушке, которая реально любила муж её сестры, Игор, торговец. Игор и Иван были двоюроднами братья. Игор также любил Марию, и стал реальным отцом первого сына Марии. Этот сын наследовал его способность к шахматами от реального отца, хорошего игрока. Вторый сын Марии также был отличным шахматистом. Он нaследовал eго способность к шахматами от реального отца, Брат Марии, который был отличным игроком.

    Fyodor's son, Ivan, a banker, married Mary, an aristocratic girl who really loved/was in love with her sister's husband, Igor, a merchant. Igor and Ivan were cousins. Igor also loved/was in love with Mary, and became the real father of her first son. This son inherited his talent for chess from his real father, a good player. Mary's second son was also a distinguished chess player. He inherited his talent for chess from his real father, Mary's brother, who was an excellent player.

    I imagine that someone may object to some of the content of this paragraph, but it is, of course, based on actual fact. Names and a few details have been changed to protect the innocent.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  6. #106
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2011
    Posts
    34
    Rep Power
    10
    Сын Федора, банкир Иван, женился на Марии, девушке хорошего происхождения, которая, на самом деле, была влюблена в мужа своей сестры - торговца Игоря. Игорь и Иван были двоюродными братьями. Игорь отвечал Марии взаимностью, он был настоящим (биологическим) отцом её первого сына. Её сын унаследовал от биологического отца хорошие способности к игре в шахматы. Второй сын Марии также был выдающимся игроком. Он унаследовал свой талант от своего биологического отца, брата Марии, который тоже отлично играл в шахматы.

  7. #107
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Thank you Larusja. You are so taciturn!
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  8. #108
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    I think this text referring to a period of time which might have happened before 20th century
    I doubt word "биологический" was commonly used that time. Maybe it is better to use word "родной" instead

  9. #109
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Please edit for me.

    568974044d02a754f46e37ac0dfe.jpgЖил слепой музыкант, котоpый иpгал музыку для Бога и цеpкови. Музыку нpавилась Богу, и Он пускал музыкант в сне слышать песни неба.

    После слышания чуда музыкы, никогда не поыpгал на оpгане.

    Коpоткое вpемя после эта, умеp слепой музыкант, и так мог слышaть песни неба всегда.

    T*ere lived a blind musician wo used to play for God in c*urc*. T*e music pleased God and *e let t*e musician *ear t*e songs of *eaven in a dream.

    After *earing t*e wonderful music, t*e organist never played again.

    A s*ort time after t*is, t*e blind musician died and was able to listen to t*e songs of *eaven forever.

    My keyboard is not producing a certain letter, sorry.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  10. #110
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Louis Vierne was born in Poitiers, Vienne, nearly blind due to congenital cataracts, but at an early age was discovered to have an unusual gift for music. (At age two he heard the piano for the first time. The pianist played him a Schubert lullaby and he promptly began to pick out the notes of the lullaby on the piano.)
    After completing school in the provinces, Louis Vierne entered the Paris Conservatory. From 1892, Vierne served as an assistant to the organist Charles-Marie Widor at the church of Saint-Sulpice in Paris. Vierne subsequently became principal organist at the cathedral of Notre-Dame de Paris, a post he held from 1900 until his death in 1937.
    Vierne had a life that was physically and emotionally very difficult, with severe spiritual trials that are occasionally reflected in his music. His congenital cataracts did not make him completely blind, but he was what would be called today "legally blind." Early in his career, he composed on outsized manuscript paper, using "a large pencil" as his friend Marcel Dupré described. Later in life, as his limited sight continued to diminish, he resorted to Braille to do most of his work.
    He was deeply affected by a separation and subsequent divorce from his wife, and he lost both his brother René and his son Jacques to the battlefields of World War I. Though he held one of the most prestigious organ posts in France, the Notre-Dame organ was in a state of disrepair throughout much of his tenure at the instrument. He eventually undertook a concert tour of North America to raise money for its restoration. The tour, which included major recitals on the famous Wanamaker Organ in Philadelphia and its smaller sister instrument, the Wanamaker Auditorium Organ in New York City,[1] was very successful, although the trip physically drained him.
    A street accident in Paris caused him to badly fracture his leg, and it was briefly thought his leg would need to be amputated. The leg was saved, but his recovery, and the task of completely re-learning his pedal technique, took a full year during one of the busiest times of his life. Despite his difficulties, however, his students uniformly described him as a kind, patient and encouraging teacher. Among his pupils were Augustin Barié, Edward Shippen Barnes, Lili Boulanger, Nadia Boulanger, Marcel Dupré, André Fleury, Isadore Freed, Henri Gagnebin, Gaston Litaize, Édouard Mignan, Alexander Schreiner, and Georges-Émile Tanguay.
    Vierne suffered either a stroke or a heart attack (eyewitness reports differ) while giving his 1750th organ recital at Notre-Dame de Paris on the evening of 2 June 1937. He had completed the main concert, which members of the audience said showed him at his full powers - "as well as he has ever played." Directly after he had finished playing his "Stele pour un enfant defunt" from his 'Triptyque' Op 58, the closing section was to be two improvisations on submitted themes. He read the first theme in Braille, then selected the stops he would use for the improvisation. He suddenly pitched forward, and fell off the bench as his foot hit the low "E" pedal of the organ. He lost consciousness as the single note echoed throughout the church. He had thus fulfilled his oft-stated lifelong dream - to die at the console of the great organ of Notre-Dame. Maurice Duruflé, another noted French organist of the time was at his side at the time of his death. (from wikipedia).
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  11. #111
    Новичок
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    St.Petersburg, Russia
    Posts
    6
    Rep Power
    10
    Жил слепой музыкант, который играл музыку для Бога и церкви. Музыка понравилась Богу, и Он позволил музыканту во сне услышать песни небес.

    После этого органист никогда не играл [вновь].

    Спустя короткое время после этого, слепой музыкант умер, и смог слушать песни неба постоянно.

  12. #112
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Many t*anks Evgeny Orlov. To me your *andle sounds aristocratic. Nice!
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  13. #113
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Fyodor teaces is son anoter lesson by means of c*ess: Spirituality after passion.

    Другое из правил шахмат гласит, что кони двигяться перед слоновами. На пример этой реальной партии Фёдор преподал сыну урок шахмат и жизни, что духовно должно следит сладострастие.

    1.e4 c5
    2.b4 e6
    3. bxc Bxc5?
    4. d4 Bb4+
    5.c3 Be7
    6. Nf3 d5
    7.e5 g5
    8. Be2 g4
    9.Nd2 f5
    10. Ba3 Qa5
    11.Bxe7 Nxe7
    12. O-0 Nc6
    13.Nb3 Qb6
    14. Na3 Bd7
    15. Rb1 O-O
    16 Nc5 Qd8
    17.f4 Rfd8
    18.K*1 b6
    19 Nxd7 Qxd7
    20Nb5 a6
    21.Nd6 b5
    22.a4 bxa
    23.Rb7 Qxb7
    24.Nxb7 and wins.

    One of te rules of c*ess says t*at knig*ts are moved before bis*ops. Wit* t*e example of t*is real game, Fyodor taug*t is son t*e lesson of c*ess and life, t*at in t*e course of a man's life spirituality must follow passion.
    Last edited by Martin Miles; October 5th, 2011 at 03:18 PM.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  14. #114
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Many t*anks for your suggestion, Doomer. I agree wit* you about t*e use of t*e term "biological fat*er". And, by t*e way, your *andle inspires muc* terror and dread! T*e Doomer; xmmm...
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  15. #115
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Concerning Count Leo Tolsltoy from wikipedia:

    His conversion from a dissolute and privileged society author to the non-violent and spiritual anarchist of his latter days was brought about by his experience in the army as well as two trips around Europe in 1857 and 1860–61. Others who followed the same path were Alexander Herzen, Mikhail Bakunin, and Peter Kropotkin. During his 1857 visit, Tolstoy witnessed a public execution in Paris, a traumatic experience that would mark the rest of his life. Writing in a letter to his friend Vasily Botkin: "The truth is that the State is a conspiracy designed not only to exploit, but above all to corrupt its citizens ... Henceforth, I shall never serve any government anywhere."[7]
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  16. #116
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2011
    Posts
    34
    Rep Power
    10
    Одно из правил игры в шахматы гласит, что кони должны быть помещены перед слонами. Использовав эту партию как пример, Фёдор преподал сыну урок шахмат и жизни, показав, что в течение жизни человека духовность должна следовать за страстью.
    If you learn Russian and need help, I'd like to try.

  17. #117
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Sunflowers

    Один день утром мужчина встретил старуха, ушлая из церкови. Смотрая в растение с жёлтами цветоками напротив восточного солнеця, спросил он, "Подсолнечникы?" "Нет", сказала.
    Послеобеднным временом, пошлая дому мужчина видел сомое растение а с цветоками напротив западского солнеця. Спросил другую женшину, "Подсолнечникы?" "Да", сказала.

    One day, in t8e morning a man met an old woman coming out of c8urc8. Looking at a plant wit8 yellow flowers facing t8e eastern sun, 8e asked, Sunflowers? No, s8e said.

    In t8e afternoon, going 8ome, te man saw t8e same plant, but wit t8e flowers facing t8e western sun. 8e asked anot8er woman, "Sunflowers ?" Yes, s8e said.

    Sunday, October 9t8, 2011, by Martin Miles.

    Again I regret omitting some details because of time constraints. Sorry.



    1aaaaaa.jpg
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  18. #118
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Один день утром мужчина встретил старуха, ушлая из церкови. Смотрая в растение с жёлтами цветоками напротив восточного солнеця, спросил он, "Подсолнечникы?" "Нет", сказала.
    Послеобеднным временом, пошлая дому мужчина видел сомое растение а с цветоками напротив западского солнеця. Спросил другую женшину, "Подсолнечникы?" "Да", сказала.

    One day, in t8e morning a man met an old woman coming out of c8urc8. Looking at a plant wit8 yellow flowers facing t8e eastern sun, 8e asked, Sunflowers? No, s8e said.

    In t8e afternoon, going 8ome, te man saw t8e same plant, but wit t8e flowers facing t8e western sun. 8e asked anot8er woman, "Sunflowers ?" Yes, s8e said.

    Sunday, October 9t8, 2011, by Martin Miles.

    Again I regret omitting some details because of time constraints. Sorry.



    1aaaaaa.jpg
    Однажды утром мужчина встретил старуху, выходившую из церкви. Смотря, как цветок с желтыми лепестками разворачивается навстречу восточному солнцу, он спросил: "Подсолнухи?".
    "Нет", сказала женщина. После обеда, на пути домой, мужчина увидел тот же цветок, повернутым к солнцу на запад. Он спросил другую женщину: "Это подсолнух?". "Да", ответила женщина.

    There's something wrong with your 'h' key, by the way.
    Send me a PM if you need me.

  19. #119
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Ramil returns! T8anks for your version of t8e "story",and welcome back. And yes you're rig8t; t8e said key of t8e laptop I use, (not mine) does not work.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  20. #120
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16
    Слова "ушлый" и "пошлый" не имеют никакого отношения к глаголам движения.

Page 6 of 7 FirstFirst ... 4567 LastLast

Similar Threads

  1. Please, check my translation.
    By Basil77 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: August 12th, 2010, 06:38 PM
  2. please check my translation
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: March 29th, 2010, 03:19 PM
  3. Check my translation, please.
    By Sargarosa in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: March 29th, 2010, 06:52 AM
  4. Translation check
    By challenger in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: March 15th, 2006, 04:41 PM
  5. Check my translation, please!
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: June 10th, 2005, 04:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary