Page 6 of 48 FirstFirst ... 4567816 ... LastLast
Results 101 to 120 of 959

Thread: "La Strada" di Fellini - i sottotitoli

  1. #101
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote]Ho quasi dimenticato __ questo! (meglio: Mi dimenticavo quasi di questo)
    Allora non so perche' non lo senti - mi pare che pronuncio "-ную" abbastanza chiaro... Ma puoi credermi, nel discorso veloce sarebbe piu' indistinto.
    Se pensi che lo pronunciamo come "nu iu", allora non e' vero: in una parola tanto lunga la "й" (...льну-й-у) quasi non si pronuncia. Con pi

  2. #102
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    la recitazione mi pare un po' esagerata (troppo enfatica, teatrale)
    Ho ascoltato la poesia. Non mi pare che la recitazione sia troppo enfatica, e' recitata molto bene. Ma la poesia non e' famosa e mi pare che non sia una delle migliori poesie di Puskin. Ma non sono una grande intenditrice della sua opera.
    Sarebbe anche interessante sapere chi e' l'attore chi la recita...

    [quote]Ti ho mandato alcuni file (leggeri) dove la recitazione non
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #103
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote]Ho sentito (qui

  4. #104
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Quando l’ho ascoltata per la prima volta, un paio d’anni fa, mi aveva fatto quell’impressione.
    Quale precisamente impressione?

    Quote Originally Posted by Vbar
    Molti poeti hanno usato anche il verso libero che non deve seguire regole fisse, metriche o ritmiche oppure il verso sciolto (endecasillabo) con strofe senza rima
    Naturalmente, conosciamo anche il verso libero (lo chiamiamo верлибр - dal francese "vers libre" - ma nella poesia russa верлибр non ha "attecchito") e il verso sciolto ("белый стих" - ma e' raro e tuttavia ha sempre una rigida metrica). Ma nella mentalit
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #105
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    A proposito, parlate "poeta" solo di un uomo? Se e' una donna, in tal caso e' "poetessa"? Noi possiamo chiamare "poeta" anche una donna. "Poetessa" suona alquanto uhm... "salottoso" (non so se sia chiaramente )

    Per me sembra addirittura (?) prosa
    Ho scritto "eppure"... Volevo dire - tuttavia, cionondimeno, ciononostante (nevertheless, but still).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #106
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quale impressione precisamente ?
    L’impressione di recitazione troppo enfatica e “teatrale”
    Ma, come ho detto, ora ho cambiato opinione.


    [quote]Naturalmente, conosciamo anche il verso libero (lo chiamiamo верлибр - dal francese "vers libre" - ma nella poesia russa верлибр non ha "attecchito") e il verso sciolto ("белый стих" - ma e' raro e tuttavia ha sempre una rigida metrica). Ma nella mentalit

  7. #107
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    A proposito, parlate di "poeta" solo di un uomo? Se e' una donna, in tal caso e' "poetessa"? Noi possiamo chiamare "poeta" anche una donna. "Poetessa" suona alquanto uhm... "salottoso" (non so se sia chiaro )
    E' chiaro, e hai capito bene:
    poeta=maschile
    poetessa= femminile
    E posso dire che ho imparato una nuova parola?
    "salottoso" .. non l'avevo mai sentita.. (la fantasia russa?!)

    Per me sembra addirittura (?) prosa
    Ho scritto "eppure"... Volevo dire - tuttavia, cionondimeno, ciononostante (nevertheless, but still).[/quote]
    Allora potrebbe essere "E tuttavia per me sembra prosa"

  8. #108
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Leggere o scrivere in inglese e' una tortura per me.

    Scusa, ti risponero' un po' piu' tardi. Il tuo post e' tanto grosso e contene tanto molto l'inglese che ho bisogna molto tempo per rispondere
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #109
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote]Leggere o scrivere in inglese e' una tortura per me.

    Scusa, ti risponero' un po' piu' tardi. Il tuo post e' tanto grosso e contiene [color=red][i]cos

  10. #110
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    No, volevo dire che non trovavo il tasto con la I breve
    Aaah!
    Il tasto con la "й" si trova giusto sopra il tasto con la "a" inglese e giusto a sinistra del tasto con la "w" inglese. Da me su questo tasto (con й) si trova anche la "q" inglese.

    Il tasto con la "ё" si trova giusto sopra il tasto "Tab" e giusto a sinistra del tasto con la cifra "1". Da me su questo tasto si trova anche il segno ~.

    [quote=Vbar]Se dico “[color=blue]Oggi
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #111
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Russian culture has a long history and tradition and Russians are very proud of it. Russians consider themselves as a well educated nation. They read a lot, books are cheap, and one can afford to buy 5-10 books a month without serious damage to a family budget.
    At the same time the majority of Russians don't have what we call in the west "good manners". Their manners are not bad, they are just Russian. Russia is quite a rough country, and Russians usually do not hesitate to say what they think in a way that doesn't leave room for any misunderstandings. During the Soviet period having "good manners" was considered as a bourgeois survival. Russians are very straightforward. When they meet or phone each other, they do not spend time on questions like "How are you?" and go straight to the point. They are not rude, it's just a way of doing things.”
    Be', l'ho capito alla meno peggio e posso dire che la questione e' molto complesso. Non e' vero che OGNI russo o russa dice che pensa. Non e' vero che nessuno non domanda "Come va, come stai?"
    "They read a lot" - si, forse leggiamo piu' di altri paesi, ma adesso la lettura non e' molto popolare. Adesso e' l'epoca della televisione e del computer. Molti giovani non vogliono leggere.
    "books are cheap": non tutti i libri hanno basso prezzo. Ma da noi ci sono molte bibliotece che sono sempre gratuite, e ognuno puo prendere un libro (per tempo) e pagare niente. (ma certo che non ogni citta' ha una buona biblioteca).
    Di "good manners" non posso dire molto perche' non sono stata all'estero.
    "Russians usually do not hesitate to say what they think " - non e' vero. Si, ci sono molte tali gente (non sono troppo educati), ma cio' non significa che tutti sono tali.

    P.S. Ho ancora una domanda... Se il sito funzioni...
    http://www.amelina.by.ru/audio/
    La' c'e' il file teorema.wav. Puoi dirmi che cosa parla l'uomo?
    Mi pare che deve dire "non posso FARE niente", ma lui parla "non posso FACCIO niente". Perche'?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #112
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vbar
    Quote Originally Posted by Оля
    A proposito, parlate di "poeta" solo di un uomo? Se e' una donna, in tal caso e' "poetessa"? Noi possiamo chiamare "poeta" anche una donna. "Poetessa" suona alquanto uhm... "salottoso" (non so se sia chiaro )
    E' chiaro, e hai capito bene:
    poeta=maschile
    poetessa= femminile
    E posso dire che ho imparato una nuova parola?
    "salottoso" .. non l'avevo mai sentita.. (la fantasia russa?!)
    Volevo dire che possiamo dire "poeta" (non "poetessa") quando parliamo di una donna (per esempio di Tsvetaeva):
    Марина Цветаева - большой поэт.

    "salottoso" - qualche cosa di salotto (ho trovato "conversazioni da salotto", "far salotto"...)
    "Салонный" puo significare "ненастоящий", non vero, lezioso, affettato, vezzoso, svenevole...

    Поэт - suona fiero
    Поэтесса - un po' sprezzante.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #113
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar][quote]No, Russia - Andorra!
    E piu' tardi (cio
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #114
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote][quote=Vbar][quote:1ah5tx7c]No, Russia - Andorra!
    E piu' tardi (cio

  15. #115
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    "During those years" non e' la traduzione corretta. In quegli anni = в те годы = в то время = at that time.
    Secondo me:
    During those years = in quegli anni = в те годы = в то время = at that time.
    Forse il simbolo “=” andrebbe sostituito dal simbolo ~ , ma la sostanza non cambia.
    Verificato che , nelle diverse lingue, non ci sono errori di ortografia o di grammatica, penso che non si debba assumere atteggiamenti troppo rigidi, e sarei pi

  16. #116
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Come ho gi

  17. #117
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Vbar]Mi sono accorto che quel breve articolo sulla Russia
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #118
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Vittorio, forse sai qualche scioglilingue italiane? Vorrei cercare di registrarle, per quanto mi ricordo, le scioglilingue inglesi mi riuscivano molto bene
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #119
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    [quote=Оля][quote=Vbar]Mi sono accorto che quel breve articolo sulla Russia

  20. #120
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Vittorio, forse sai qualche scioglilingua italiano? ( oppure: conosci alcuni scioglilingua italiani Vorrei cercare di registrarli, per quanto mi ricordo, gli scioglilingua inglesi mi riuscivano molto bene
    La parola scioglilingua

Page 6 of 48 FirstFirst ... 4567816 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 03:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary