Well, I think this method teaches the best use of words in practical application.
Ну, я считаю, что это способ учит лучшее использование слов в обшем употреблении.
Я считаю, что это лучший способ научиться правильно употреблять слова.
Sorry, I had to move “the best” into another place to make the sentence sound Russian. That causes a tiny change of your meaning, though.
I just don’t remember the use of something until I write it, or say it myself.
Наверное, я не помню использование чего-либо до времени я его пишу, или лично говорю.
Я не могу запомнить, как употреблять слово, пока я сам не напишу или не произнесу его.
Yes, it’s difficult to think of things to write about, but I act as if I’m just writing a letter and talking about ordinary things.
Да, трудно думать о вещах писать, но я действую как только я пишу письмо и разговариваю об обычных вещах.
Да, мне трудно придумывать, о чем бы написать, но я представляю себе, будто я пишу письмо и говорю об обычных вещах.
My grammar guide says that in clauses of manner or comparison introduced by “as if” the subjunctive form of the verb should be used. And I would expect that you write “but I act as if I were writing a letter”. What can you say about that, Kevin? By the way, do you know about a link to a good trustworthy American English grammar guide in the web? I think I’m gonna ask a question about a grammar guide on the forum.
Forming my own sentences is important and invaluable practice.
Формулировая собственное предложение важно и неоценимая практику.
Составление своих собственных предложений – это важная и полезная практика.
It’s not random, or pointless.
Это не случайнный или бесцельный.
Я делаю это не бесцельно.
It pushes my memory, and skill.
Это толкает моя память и исскуство.
Это тренирует мою память и развивает способности.
I’m grateful I have someone like you to correct my mistakes and guide me toward proper use.
Я благодарен то, что у меня есть кого-то как тебя, чтобы исправлять моя ошибки и мне направлять к правльнного использавание.
Я рад, что такие люди как ты исправляют мои ошибки и подсказывают, как говорить правильно.
What do you think about women in combat?
Что ты думаешь о женщинах в бое?
Что ты думаешь по поводу участия женщин в боевых действиях?
It’s a big controversy in our news these days.
Это теперь большой дебаты в новости.
Эта тема у нас сейчас широко обсуждается.
Myself, it doesn’t bother me.
Лично, это мне не обременительно.
Лично меня она не волнует.
I think if a woman wants to be in combat, it’s her decision.
Я думаю, что если женщину хочет быть в бое, тот её решение.
Я считаю, что если женщина хочет воевать, то это ее личное дело.
But she would have to prove herself, and a woman isn’t always suitable for every mission. That’s my own opinion.
Но она должен бы доказать себя, и женщина не всегда соответсвующий для всех поручения, по-моему.
Но ей придется показать, на что она способна. И по моему мнению, не каждое боевое задание подходит для женщины.
We were talking about electronic games yesterday.
Мы разговариваем об элесктроническая игры вчера.
Вчера мы говорили о компьютерных играх. Past tense.
I’ve never been one to be interested in games.
Я не тип, который интересно в игре.
Я никогда не интересовался играми.
My nephew plays them all the time, and hardly does anything else.
Мой племянник всегда играет
Мой племянник вечно в них играет и практически не занимается ничем другим.
Вечно instead of всегда stresses out your negative attitude towards his pastime and even annoyance maybe.
Some people take them very seriously, as if they’re more real than life.
Некоторые человек принимают их всерёз, как они больше реалный, чем жизнь.
Некоторые люди воспринимают их слишком серьезно, как будто они более реальные, чем сама жизнь.