Hello all!
Is there someplace where we can easily find all the corrected transcripts together? It seems there are several versions and it is necessary to wade through all of them to find the corrected version of all the lessons.
Thanks!
Hello all!
Is there someplace where we can easily find all the corrected transcripts together? It seems there are several versions and it is necessary to wade through all of them to find the corrected version of all the lessons.
Thanks!
Платинов
The ones I worked on with the help of the folks here is the very first post of this thread. If you want all three levels in one document sent me a PM.Originally Posted by Platinum
Scott
oh, it is so hard to get this page!
and anyway i am glade that there is so many friends who choose Pimsleur as theirs introductory learning material of Russian language!
and the point is that i also choose it;
and i find out the Pimsleur is wonderful ,it do provide me a lot of pleasure when i have nothing to do!
and thanks for those friends who provide the script of the Pimsleur record,
i benefit a lot from the script, helping me to know not only what they sound like but also what they (the russian words)look like;
and i will follow the footprint of yours on the journey of russian learning
wish you guys who choose the same path( Pimsleur ) to master Russian come back and give us some instruction;
thanks in advance !
Thanks fortheeter...
You are welcome. My wife said the other day that she is interested in learning Russian. I might go through the latest edition of Pimsleur with her and update the notes (I used an old edition of Pimsleur).Originally Posted by heartfelty
Scott
Your first post has lessons 18-30. The 14th post, posted by Grogs, has lessons 1-19, or am I missing something? It would be nice if the first post was the complete transcript. And since we have two sources for lessons 18 and 19, can someone please tell this newb which ones are better?Originally Posted by fortheether
When I did the Pimsleur lessons I started at lesson 18. I also used an old version of Pimsleur. Grogs used a newer version of Pimsleur.Originally Posted by leosmith
Scott
Thanks Scott. I believe I've got the latest version, so I'll use Grogs 1-19, followed by your 20-30, and keep an eye out for differences.Originally Posted by fortheether
I am on lesson 16 in Pimsleur Module II. Reading some of these posts, I see comments about how a Russian would never say certain things the way Pimsleur teaches. These threads have way too many posts to sift through all these comments. I was just wondering what the general consensus is about Pimsleur. ALso, do the first posts in these Pimsleur threads have the transcriptions with all corrections or do I have to go through all these posts to figure out what has been corrected?
Just trying to make this easy for myself and anyone else in my situation.
thanks,
Brian
The first thread is the corrected version (I emailed you a copy - it has all 3 levels) but I used an old version of Pimsleur when making the notes.Originally Posted by bhuether
Scott
Hi everyone,
This is a great job for making the Pimsleur transcripts and put them here.
However, I’ve also noticed that there are many posts with corrections and I have to admit that it’s hard to get through all these posts in order to figure out the corrected ones.
I just wonder if someone has the corrected transcripts in their complete form?
Thank you in advance for your replies.
Paul
Wow, thank you to everyone who did all this work! I am finding it tremendously helpful.
In the transcription of Pimsleur I Lesson 8 (reply #14 of this thread), there's this notation on a line:
Нет, я хотел бы пообедать у меня. – No, I would like to eat lunch at my place.
[NOTE: The sentence above is wrong. The correct Russian translation should be 'Нет, я хотел бы пообедать у себя.' ]
I don't understand what this notation is trying to tell me. It doesn't seem to be saying that 'у меня' would not be used in this context, because there's not a similar notation anywhere else that it's used this way, and this particular example isn't even the first instance it's used this way. But I can't figure out what else it could mean.
Thanks for any help!
Val
The reflexive pronoun себя (себе, собой) indicates that the action returns to the doer, i.e. when the subject and object or subject and adverbial modifier are the same persons. In other cases we use personal pronouns я, ты, он, она, они, оно, мы, вы, они in indirect cases: меня, тебе, нами, нем etc.
Она увидела себя в зеркале. Она увидела его в зеркале.
The same is true about the reflexive pronoun свой, своя, свое, свои with that difference that they are used as attributes of the object or adverbial modifier.
Она увидела в зеркале свое исхудавшее лицо. Она увидела в зеркале его исхудавшее лицо.
Helenej, thanks! So are you saying that whenever the Pimsleur tapes are having us say, "I would like to eat (or whatever) at my place," they are incorrect in having us use у меня because the subject of the sentence is "I" and the object is "me/mine"? So that it would be correct to use у меня if the speaker was saying, "You would like to eat at my place" ?
Sorry if I'm being dense...I didn't pay much attention during 9th-grade grammar and I'm a little shaky on these concepts even in English!
Because you asked, I looked at your post for grammar issues and did find one small one which I didn't even notice the first time I read your post:
should be "The same is true about the reflexive pronoun свой, своя, свое, свои with the difference that they are used as attributes of the object or adverbial modifier."The same is true about the reflexive pronoun свой, своя, свое, свои with that difference that they are used as attributes of the object or adverbial modifier.
Your English is nearly perfect, with only very slight idiomatic differences.
Thanks again!
Val
Absolutely.
I would like to eat at my place - у себя дома
You would like to eat at my place – у меня дома
We would like to eat at my place – у меня дома.
With THE ( Thank you) difference that “у себя” or “у меня” is not the object, but the adverbial modifier of time. Still this logic works whenever we handle the verb in its finite or non-finate form (I mean it can be the participle, verbal adverb, infinitive and some others). Like with the infinitive in “это право включает свободу менять свою религию”.
Hi everyone, i am new here.
I just finished pimsleur level 1 and the transcriptions from this thread were quite useful. Special thanks to foretheether and grogs (I have no idea if you guys are still around since this seems to be a pretty old thread). Anyways, I made a course on memrise with the vocabulary and some sentences for each lesson. Memrise is awesome for learning words fast and efficient. And its free. I even included audio in the course. Its a good way to review what you learned from pimsleur.
Pimsleur - Russian Level 1
So yeah, just thought i would share.
Any feedback on the course would be appreciated, if i missed some words or maybe I made some slight mistakes. I made the course with the transcriptions from this post and my own notes from listening to the tapes, so it should be decent, but any help is would be welcome!
Hello Guys ,
I am using Pimsluer to learn Russian and the structure of sentences is very weird and unnatural , there are even some archaic words in there , I am not trying to discourage anyone from trying Pimspluer method it might be good in other languages but for Russian , it's just weird ...
I don't know whether you faced this problem before or not
Is there any new edition of Pimsleur's texts? i think these one's is for old edition (for all 3 levels)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |