Page 1 of 10 123 ... LastLast
Results 1 to 20 of 196

Thread: Pimsleur - Level 2

  1. #1
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,128
    Rep Power
    16

    Pimsleur - Level 2

    Level 2 – Lesson 1

    по-русски – in Russian.
    по-английски – in English.
    Как сказать это слово по-русски? - How does one say this word in Russian?
    Россия – Russia.
    "вещи" or "штуки" - things (not said on the tape).
    много всего (g.c. of "всё") - many things.
    Мы ничего не купили. – We didn't buy anything.
    Но вы говорили по-русски? - But did you speak Russian?
    они – they.
    Я говорил – I spoke (mas.).
    Я говорила – I spoke (fem.).
    Я говорю – I speak.
    Когда вы приехали? - When did you arrive (by vehicle)?
    Когда вы приехали в Москву (a.c.)? - When did you come to Moscow?
    Я приехал – I arrived (mas.)
    Я приехала – I arrived (fem.)
    Когда вы ездили в Санкт-Петербург? - When did you drive (multidirectional) to St. Petersburg?
    Я ездил – I drove (mas.)
    Я ездила – I drove (fem.)
    утро – morning.
    сегодня утром – (today) in the morning.
    И мы поели в ресторане (p.c.) там. - We ate in a restaurant there.
    Я поел – I ate (mas.)
    Я поела – I ate (fem.)
    Вы поели в хорошем ресторане (p.c.)? - Did you eat in a good restaurant?

    Level 2 – Lesson 2

    Когда вы приехали? - When did you arrive (by vehicle)?
    Я приехал (mas.) вчера. - I arrived yesterday.
    Я приехала (fem.) вчера. - I arrived yesterday.
    Что вы делали сегодня? - What did you do today?
    вы говорили – you spoke.
    мы говорили – we spoke.
    вы поели – you ate.
    мы поели – we ate.
    Я говорил (mas.) - I spoke.
    Я говорила (fem.) - I spoke.
    Я делал (mas.) - I did.
    Я делала (fem.) - I did.
    мы ездили – we drove.
    вы видели – you saw.
    Я видел (mas.) - I saw.
    Я видела (fem.) - I saw.
    город – city.
    вы знаете – you know.
    много работы (g.c.) – a lot of work.
    Level 2 – Lesson 3

    Слушайте этот разговор между... – Listen to this conversation between...
    Послушайте (not said in the lesson) этот разговор между... – Listen to this conversation between...
    Пойти в город – go to town.
    Как он говорит? - How does he say?
    Я здесь уже пять дней. – I have been here already five days.
    Что вы видели в Санкт-Петербурге (p.c.)? - What did you see in St. Petersburg?
    Я ничего не делал (mas.). - I haven't done anything.
    Я ещё ничего не делала (fem.). - I haven't done anything yet.
    Нет, ещё нет. - No not yet.
    мой знакомый (mas.) – my acquaintance.
    мой друг – my friend. (not said in the lesson)
    ваш знакомый (mas.) – your acquaintance.
    ваш друг - your friend. (not said in the lesson)
    его – his, him.
    его зовут – his name is (he is called).
    Как его зовут? - What is his name (how he called)?
    меня зовут – my name is (I am called).
    Добрый день! - Good day, hello.
    к сожалению – unfortunately.
    Я должен (mas.) – I must.
    Я должна (fem.) - I must.
    вы должны (pl.) – you must.
    в город – to town.
    в городе – in town.
    Level 2 – Lesson 4

    Мы должны (pl.) поехать в город. - We must drive to town.
    Я видел (mas.) его. - I saw him.
    Я видела (fem.) её. - I saw her.
    Вы видели (pl.) её? - Did you see her?
    его жена – his wife.
    выпить – to have a drink.
    Вы хотите выпить кофе? (ending of кофе does not change because it's a foreign word) - Do you want to drink coffee?
    Вы хотите выпить вина (g.c.)? - Do you want to have a drink of wine?
    У вас есть время? - Do you have the time?
    У вас есть время выпить кофе? - Do you have the time to have coffee?
    пойти в гости – to go visit someone (someone is understood) (to go as a guest).
    За ваше здоровье. - (A toast) For your health.


    Level 2 – Lesson 5

    иногда – sometimes.
    работать – to work.
    много работы (g.c. of работа) – a lot of work.
    из – from, out of.
    Один (mas.) из моих (g.c.) знакомых. - One of my acquaintances.
    Одна (fem.) из моих (g.c.) знакомых. - One of my acquaintances.
    Она собирается в Крым (a.c.). - She is going to The Crimea.
    ездить – to travel (multidirectional or a regular trip) travel is usually translated
    as "путешествовать". This is not in the lesson though.
    поехать – to start to drive (one trip one direction to one place).
    Она иногда ездит в Крым. - She sometimes travels to The Crimea.
    Ваша знакомая русская? - (refering to a female) Is your acquaintance Russian?
    Она из Америки. (g.c.) - She is from America.
    Она в Америке. (p.c.) - She is in America.
    Он иногда ездит в Россию (a.c.) - He sometimes travels to Russia.
    Моя знакомая живёт в Бостоне (p.c.) - (refering to a female) My acquaintance lives in Boston.
    Я знаю – I know.

    Level 2 – Lesson 6

    Не пойти ли нам...? - What if we go...?
    они ездили – they traveled (went by vehicle).
    Где станция метро? – Where is the subway station?
    пойти пешком – to go by foot.
    на машине (i.c. is that right????) – by car.
    Мы собираемся поехать на машине? – Are we going to drive by car?
    Мы можем поехать на метро? - Can we go by subway?


    Level 2 – Lesson 7

    после этого (g.c.) – after that.
    до этого (g.c.) - before that.
    туда – (to) there.
    долго – for a long time.
    у них (g.c.) (add н when preceded by «у») – at their place or they have.
    Not only "у":
    о них (про них) = about them
    для них = for them
    за них (вместо них) = instead of them
    для кого (g.c.)...? – for whom...?
    для меня (g.c.) – for me.


    Level 2 – Lesson 8

    письмо – letter (note).
    от кого (g.c.)...? – from whom ...?
    Письмо из Америки. (g.c.). - Letter from America.
    Они собираются в город. - They are going to town.
    понедельник – Monday.
    в понедельник (a.c.) – on Monday.
    вторник - Tuesday
    во вторник (a.c.) – on Tuesday.
    без двадцати (g.c.) девять – 8:40, without twenty nine.
    без десяти (g.c.) восемь – 7:50.
    без пяти (g.c.) десять – 9:55.
    Она живёт в Вашингтоне (p.c.) – She lives in Washington.
    Level 2 – Lesson 9

    только до понедельника (g.c.) - only until Monday.
    до шести (g.c.) – until six.
    после семи (g.c.) - after seven.
    пятница – Friday.
    в пятницу (a.c.) – on Friday.
    надолго – for a long time.
    ему (d.c.) - to him.
    ей (d.c.) - to her.
    ему (d.c.) нравится – he likes.
    ей (d.c.) нравится – she likes.
    больше – bigger, larger, greater, more.
    больше нравится – prefers (more likeable).
    ему (d.c.) больше нравится – he prefers.


    Level 2 – Lesson 10

    Я думаю лучше кофе. - I think coffee is better. (This is how they say it in the lesson).
    Я думаю, что кофе лучше или Кофе лучше, я думаю. - I think coffee is better.
    до вторника (g.c.) - until Tuesday.
    в девять часов (g.c. plural) вечера (g.c.) - at nine in the evening (nine of the evening).
    сегодня вечером (i.c.) – this evening (today in the evening).
    до девяти (g.c.) вечера (g.c.) - until (can also mean before) nine in the evening.
    пригласить – to invite.
    Я хочу пригласить вас (a.c.). - I want to invite you.
    пригласить тебя (a.c.) - invite you (friend, family member).
    пригласить в гости (n.c.) – invite as a guest.
    В гости - обстоятельство места (куда?) с предлогом.
    Гости - в именительном падеже.
    ты думаешь – you think.
    ты собираешься – are you going.
    привет – hello (to a friend, family member).
    пригласить меня (a.c.) – invite me или пригласи меня.
    Level 2 – Lesson 11

    суббота – Saturday.
    в субботу (a.c.) – on Saturday.
    Мне (d.c.) тоже нравится Москва, но мне (d.c.) больше нравится Санкт-Петербург. - I also like Moscow (to me also) but I prefer St. Petersburg.
    Не поехать ли нам туда? - What if we drive to there?
    Ты хочешь...? - Do you want...?
    Ты можешь...? - Can you...?
    на концерт – to a concert (for a concert).
    в кафе – to the cafe.
    начинаться – to begin.
    Он начинается после восьми (g.c.). – (talking about a concert) It begins after eight (o'clock).
    у тебя – you have or at your place (to a friend, family member).
    большое спасибо – thank you very much
    Ты много ездишь. - You travel a lot.


    Level 2 – Lesson 12

    Я собираюсь уехать без пятнадцати (g.c.) восемь. – I am going to leave at (at is understood) 7:45.
    тебе (d.c.) нравится...? - Do you like... (To a friend, family member)?
    пряник – Russian pastry – priahnik.
    бы – would, page 230-231 of «The New Penguin Russian Course» explains how it's used.
    вы хотели бы...? – you would like (would you like)...?
    кофе с молоком (i.c.) - coffee with milk.
    без молока (g.c.) - without milk.
    куда? – to where?
    где? - where is?
    вы хотели – you wanted.


    Level 2 – Lesson 13

    у себя - to be in, to be in one's room, to be at home (in one's office).
    Что это у тебя? - What is it that you have? or What is it at your place?
    это для тебя – it's for you.
    год (1), года (2,3,4) (g.c.), лет (5 or more years that don't end 1-4) (g.c. plural).
    сколько лет? - how many years?
    очень интересно – very interesting.
    твой знакомый – your friend (acquaintance) (talking to a friend or family member).
    несколько минут – a few minutes.
    дома – at home.
    Level 2 – Lesson 14

    если – if.
    а у тебя? – and you?
    до свидания – goodbye.
    Я приехал – I arrived (mas.).
    Я приехала – I arrived (fem.).
    Мы приехали – We arrived (plural).
    среда – Wednesday.
    в среду (a.c.) - on Wednesday.
    четверг – Thursday.
    в четверг (a.c.) - on Thursday.
    этот - this; that.
    к (+d.c.) - to, toward(s).
    к нему (d.c.) – to (towards) him.
    c (+i.c.) - with.
    c ним (i.c.) - with him.
    холодный – cold.


    Level 2 – Lesson 15

    Ты собираешься к нему/ней (d.c.) в гости? - Are you going to visit him/her?
    Они с женой (i.c.) приехали. - He and his wife arrived.
    твоя – your (fem.).
    Где твоя машина? - Where is your car?
    к ним (d.c.) - to them.
    Ты собираешься к ним (d.c.) в гости? - Are you going to visit them?
    домой – home, to one's home.
    себе – self, reflexive pronoun in d.c.
    When saying «I» or «me» in a sentence and refering to yourself again, must use one or one's. Example:
    Я хочу пригласить их к себе (d.c.) домой. - I want to invite them to my house (to one's place).

    Я пригласила Машу к себе.
    Ты пригласил Машу к себе.
    Он пригласил Машу к себе.
    Мы приглашаем вас к себе.
    Вы приглашаете нас к себе.
    Они приглашают нас к себе.
    Я взял эту книгу себе.
    Он долго выбирал себе костюм.
    Они купили этот телевизор для себя.
    Она любит только себя.

    мы хотели – we wanted.
    Вы собираетесь пригласить их к себе (d.c.) домой? - Are you going to invite them to your house?
    Level 2 – Lesson 16

    ещё кое-кого – someone else.
    он пригласил – he invited.
    она пригласила – she invited.
    он делал – he did or он сделал (Pimsleur does not use this form).
    она делала – she did or она сделала (Pimsleur does not use this form).
    оба – both.
    всегда – always.
    Я езжу – I travel (to ride, drive, go by vehicle). Below is a discussion regarding this from the www.masterrussian.com (Thank you Оля!) forum:
    ***to travel = путешествовать (Pimsleur does not use this form).
    ***отдыхать – to rest, to relax.
    ***основном - core, essential, fundamental.
    ***глагол – verb.
    ***употребляется – make use of.
    ***смысле - sense, meaning.
    ***Можно, конечно, сказать "Я часто езжу отдыхать на Кипр", но в основном глагол "ездить" ***употребляется в смысле "go, ride, drive".
    ***например – for example.
    ***Например, "я езжу на машине".
    ***ошибаюсь - be mistaken, be wrong.
    ***пусть - let, may, even (if), though.
    ***поправит - repair, mend, adjust.
    ***(Если я ошибаюсь, пусть меня поправит кто-нибудь, кто хорошо знает английский).
    часто – often.
    погода – weather.
    хороший – good (adj.)
    хорошая (fem.) погода – good weather.
    кто-нибудь – anyone or someone.
    Вы знаете кого-нибудь (a.c.) там/в Крыму (a.c.)? - Do you know anyone there/in The Crimea?
    к ней (d.c.) – to (towards) her.
    Я часто езжу к ней (d.c.) в гости. - I often travel to visit her (as a guest).
    У него/неё/них большая семья. - He/She/(They have) has a big family.

    Level 2 – Lesson 17

    Какая погода? – How is the weather? (this is how Pimsleur says it).
    лучше - Какая сейчас погода? OR "Как (там) погода?"
    Лучше, чем Москва. - Better than Moscow.
    на следующей неделе – next week.
    В Санкт-Петербурге (d.c.) холоднее чем в Москве (d.c.). – In St. Petersburg it's colder than in Moscow.
    В Москве (d.c.) холоднее чем в Крыму (d.c.)? - In Moscow it's colder than in The Crimea.
    ***d.c vs. p.c. Например: "Рассказы о Крыме (p.c.)".
    d.c. - Крыму ("Море подарило Крыму прекрасный климат").
    Но принято говорить "В Крыму".
    Почему - не знаю. Наверное, есть какое-то правило ***
    раньше – earlier.
    был (mas.)/была (fem.)/было (neuter)/были (plural) – past tense of быть (to be).
    Раньше было холоднее чем сейчас. - Earlier it was colder than now.
    Но сейчас не так холодно. – But now it's not so cold.
    дороже - more expensive.
    Level 2 – Lesson 18

    жить – to live (to stay).
    плохой – bad.
    плохая (fem.) погода – bad weather.
    сын – son.
    Сибирь – Siberia.
    Он хочет жить. - He wants to stay (in one place). (This is how they say it in the lesson but...)
    ********
    "Он хочет жить." можно перевести только так: "He wants to live."
    А вот "Он хочет жить в Москве" можно перевести "He wants to stay in Moscow."
    "Он хочет остановиться (в гостинице/у Петровых)" (on the way, transient(ly))
    "Он хочет пожить в деревне" (for a short time, for example on holidays)
    "Он хочет поcелиться в деревне" (for indefinitely long time, permanently)
    "Он хочет жить в Америке" (permanently)
    ********
    остаться – to stay (remain for a certain period of time).
    Наш сын хочет жить у своих знакомых. - Our son wants to live at his (at one's) friends (acquaintances) place.
    ********
    Our son wants to live at his friends place. = Наш сын хочет жить у своих друзей.
    Наш сын хочет жить у их друзей. = Our son wants to live at their friends place.
    ********
    Сколько ему (d.c.) лет (g.c plural)? - How old is he?
    Ему (d.c.) двадцать лет (g.c plural). - He is twenty years old.
    Lesson practice:
    To where would you like to drive?
    Today we have good weather in Moscow.
    Here the weather is better than in St. Petersburg.
    Here now it's not so cold.
    But here it's always colder than in The Crimea.
    My friend (acquaintance) is from The Crimea.
    Unfortunately I cannot drive to The Crimea now.
    I don't like to travel when the weather is bad.
    I'm going to wait until six/next week.
    It's better for you to wait until next week.
    No, my wife and I are going to leave without them.
    Because we both must work there.
    Is he going to stay until Monday?
    He likes the weather in The Crimea very much.
    He prefers the weather in The Crimea.
    Level 2 – Lesson 19

    Сейчас я живу у своей знакомой (why not знакомая? because it's not nominative). - (Referring to a female) Now I live at my friend's (acquaintance's) place.
    Я жил (mas.)... - I lived...
    Я жила (fem.)... - I lived...
    женщина – woman.
    мужчина – man.
    компаний – company (Pimsleur does not say компания - unless the «я» is silent «or I don't hear it»???).
    Я работаю ... - I work...
    Я работал (mas.)... - I worked...
    Я работала (fem.)... - I worked...
    Я работал в компании (p.c. of компания) Жилет там. - I worked at the Gillette company there. Note – «там» should not be where it is, it should be - Я работал там в компании Жилет.
    У него было много работы (g.c. of работа). - He had a lot of work.
    работа – job.
    У него была хорошая (fem.) работа. - He had a good job.
    работать – to work.
    У меня было больше работы чем сейчас. - I had more work than (I do – is understood) now.
    У них была... - They had...
    Lesson practice:
    Must he work there?
    For how long must he stay there?
    to go by car.
    to go by subway.
    to go by foot.
    My son worked a lot there.

    Level 2 – Lesson 20

    Письмо из Крыма (g.c.). - A letter from The Crimea.
    Он/Она должен/должна был/была работать. - He/She had to work.
    Он работает... - He works...
    Ей (d.c.) двадцать пять лет (g.c plural). - She is twenty five years old.
    позвонить – to telephone, ring.
    телефон – telephone.
    Я могу позвонить по телефону? (d.c.) - Can I make a call? (Can I ring by telephone)
    нужен/нужна/нужно/нужны (mas./fem./neuter/plural) – necessary.
    Мне (d.c.) нужно позвонить по телефону (d.c.) (a female is speaking but - No, not only female, it's just 1st person, single). - I need (to me it's necessary) to make a telephone call.
    ***Also!!!
    Нужен agrees with the subject of the sentence. The subject is always in the NOMINATIVE case. Мне is the dative and therefore cannot be the subject.

    Мне нужно работать - Lit. To me it is necessary to work.

    "To work" is the subject, effectively, and therefore Нужен must agree with it. Since it is a verb in the infinitive is has no gender and therefore is neuter (нужно)

    Мне нужен он - I need him
    Мне нужна она - I need her
    Мне нужно оно - I need it
    Мне нужны они - I need them
    ***
    дочь – daughter.
    Он хотел – He wanted.
    Она хотела – She wanted.
    Они хотели – They wanted.
    почта – post office.
    на почту (a.c.) – to the post office.
    На здоровье! - Your welcome!
    ***Also!!!
    (Пожалуйста! Не за что!) - Your welcome! Don't mention it! Not at all! All another answers on "Thank you!" (Спасибо!)
    ***
    Lesson practice:
    He already had to leave.
    He often has to travel (by vehicle) to there.

    Level 2 – Lesson 21

    Я ищу телефон. - I'm looking for a telephone.
    Я пригласил их. - I invited them.
    Я должен/должна был/была остаться дома. - (mas./fem.) I was supposed to stay at home. (this is how Pimsleur says it)
    ***
    Я собирался/собиралась остаться дома. - (mas./fem.) I was supposed to stay at home.
    ***
    Я хотел/хотела (mas./fem.) позвонить ему (d.c.), но мой телефон не работал. - I wanted to call him but my telephone didn't work.
    Моя машина тоже не работала. - My car also didn't work.
    Мне нужно было пойти пешком сегодня утром. - I needed to go on foot this morning. (this is how Pimsleur says it)
    ***
    Мне нужно было идти пешком сегодня утром. - I needed to go on foot this morning.
    or possible:
    Мне пришлось пойти пешком сегодня утром. - I needed to go on foot this morning.
    ***
    Вы знаете его номер телефона? (g.c.) – Do you know his telephone number?
    У меня есть номер, но я не знаю правильный этот номер или нет. - I have a number but I don't know if this number is correct or not.
    Может быть, это неправильный номер? - Maybe it's not the correct number?
    А, вот другой номер. - Here is a different number.
    Скажите, где здесь есть другой телефон? - Tell me, where is there a different telephone here?
    Телефон недалеко отсюда. - The telephone is not far from here.
    А, вы ищете телефон? - Ah, you're looking for a telephone?
    Lesson practice:
    I have a letter for you.
    From whom?
    Can I make a call from your place?
    I want to invite them to my house.
    You need to go to the post office.

    Level 2 – Lesson 22

    Мы хотели позвонить им (d.c.), но не можем. - We wanted to call them but can't.
    Он хотел позвонить им (d.c.). - He wanted to call them.
    Что вы ищете? - What are you looking for?
    они могут – they can.
    ходить – to walk (multidirectional).
    Им (d.c.) нравится ходить пешком. - They like to take walks (to walk on foot).
    они живут – they live.
    Им не нужно много ездить. - They don't need to travel by machine a lot.
    Они не могли много ходить пешком. - They were not able to take many walks.
    Извините, где здесь почта (fem.)? - Excuse me, where is the post office here?
    Она (referring to the post office) недалеко отсюда. - It's not far from here.
    Я могу увидеть. - I can see.
    Я вижу её (a.c.) (referring to the post office) отсюда. - I see it from here.
    Вы видите её (a.c.) (referring to the post office)? - Do you see it?
    Они были дома. - They were at home.
    Может быть, вам нужно пойти на почту (a.c.). - Maybe you need to go to the post office.
    Lesson practice:
    Does she like to work there?
    But she perfers to travel.
    They were supposed to stay there until Monday.
    He was supposed to make a telephone call.
    Level 2 – Lesson 23

    найти – to find.
    никогда – never.
    Лучше, чем раньше. - Better than it was (it was is understood) earlier or Better than before.
    Они никогда не были здесь. - They've never been here.
    У вас был их номер телефона? (g.c.) - Did you have their telephone number?
    Мне (d.c.) нужно найти моих (g.c.) знакомых у них. - I need to find my acquaintances (friends) at their place. Better: Мне нужно найти у них своих знакомых.
    Вам (d.c.) нужно найти их (g.c.) адрес? - Do you need to find their address?
    написать – to write.
    Я хочу написать им (d.c.) письмо. - I want to write (write to them) them a letter.
    Они должны были позвонить мне (d.c.). - They were supposed to (call to me) call me.
    Я мог. - I was able to.
    Какой у них адрес? - Which address do they have?
    Я не мог найти их дом. – I wasn't able to find their house.
    доктор – doctor.
    Я ищу доктора (a.c.). - I'm looking for a doctor.
    ***
    Why does «Я ищу телефон» but «Я ищу доктора» ends in an «a»? Go to:
    http://masterrussian.com/aa071200a.shtml
    for a lesson on the accusative case.
    ***
    Номер телефона (g.c.) доктора (g.c.). – The telephone number of a doctor.
    Lesson practice:
    I wanted to invite my friends to visit.
    Do you need to call them?
    Yes I was supposed to call them.

    Level 2 – Lesson 24

    Вы должны были? - Were you supposed to? «вы» can be used also to speak to more than one person (even good friends).
    помощь – a help.
    помочь, помогать - to help
    Ты шь мне (d.c.) помощь? - Can you help me?
    прочитать – to read.
    Ты можешь прочитать по-русски? - Can you read Russian? (This is how Pimsleur says it)
    Ты можешь читать по-русски? - Can you read Russian?
    дом can also refer to a building. Дом шесть или дом семь? - Building six or building seven.
    Почему бы и нет? - Why not? (literally why wouldn't it?)
    Вам (d.c.) нужно позвонить доктору (d.c.)? - Do you need to call the doctor?
    Lesson practice:
    But now I need to find many things.
    Do you want to write them a letter?
    Maybe more than necessary.
    We were supposed to live at our friends place.
    I don't like to take walks when it's very cold.


    Level 2 – Lesson 25

    Сейчас я работаю в компании (p.c. of компания) Кодак, и я живу у своего (g.c. of свой) знакомого (g.c.of знакомый). - Now I'm working at the Kodak company, and I live at my friend's (acquaintances) place. (refering to a male).
    У моего (g.c.) знакомого (g.c.) большой дом. - My friend (male)(acquaintance) has a big house.
    Этот доктор - один из моих (g.c.) знакомых. - This doctor is one of my acquaintances (friends).
    Сейчас я живу у него. - Now I live at his place.
    From lesson 19 - Сейчас я живу у своей (g.c. of своя) знакомой (why not знакомая? because it's not nominative). - (Referring to a female) Now I live at my friend's (acquaintance's) place.
    Но я должен был работать с девяти (g.c.) утра до шести (g.c.) вечера. - But I had to work from nine in the morning until six at night.
    взять – to take.
    взять вас – take you.
    Вы можете взять меня в город? - Can you take me to town?
    Я могла (fem.). - I was able to.
    обменять – to exchange.
    Я хотел обменять немного денег (g.c. of деньги). - I wanted to exchange some money.
    Lesson practice:
    We have a doctor in the hotel.
    We don't have a doctor here.
    I already know of a doctor in the city.
    Then I could give you his telephone number.
    That was a good job. (referring to work).
    Excuse me, do you still need to call the doctor?
    I need to call him but I can wait.
    They wanted to have dinner with me at 7.
    My friend has only a little time.
    Earlier I was able to drive to there by car.
    Level 2 – Lesson 26

    Какой у неё адрес? - Which is her address?
    Ты можешь мне (d.c.) помочь? - Can you help me?
    Я хотел/хотела бы... - I would like...
    вы жили... - you lived.
    вы едете – you are driving.
    поедете прямо – drive straight ahead. This is how Pimsleur says it but...
    поедете ("поезжайте" is better; "поедете" is not imperative) прямо – drive straight ahead.
    Сейчас вы едете медленнее. - Now you are driving more slowly.
    Я еду. - I am driving.
    Я собираюсь поехать в Москву (a.c.). - I am going to drive to Moscow.
    Pimsleur says: use «поехать» when mentioning the destination.
    Вы хотели поехать туда вместе со мной (i.c.). - You wanted to drive to there (a destination) together with me.
    Можно поехать туда на автобусе (p.c.) - It's possible to drive to there by bus.
    намного – much.
    На машине (p.c.) намного быстрее. – By car is much faster.
    Lesson practice:
    I have been looking for her already five days.
    I can write it.
    Can you read it?
    She needed to make a call.
    She needed to take a taxi.
    She wanted to call to the doctor.
    From eight until nine o'clock.
    She needed to change (exchange) some money.
    If you don't like to be driving together with me.
    It's necessary to.
    It's possible to.
    You already are driving fast enough.
    Level 2 – Lesson 27

    отвезти – bring (to a certain place).
    Вы можете отвезти меня туда? - Can you bring me to there?
    вернуться – to return.
    Я должен/должна был/была вернуться город. - I was supposed to return to the city.
    никто – nobody.
    Никто не знает этот номер. - Nobody knows this number.
    Кто знает? - Who knows?
    искать – to search, look for.
    Вы ищете... - You are looking for...
    Я ищу... - I am looking for...
    Он не знает, что вы собираетесь приехать в гости? - Doesn't he know that you are going to come to visit?
    всё – all.
    Он всё время работает. - He works all the time.
    Pimsleur says: when a word ends «a» and you are saying «to» that place, it changes from «а» to «у» (a.c.).
    Вы можете увидеть магазин. - You can see a store.
    посмотреть – to have a look.
    Если посмотреть направо.- If you look to the right (literally - If to have a look to the right).
    увидеть – to see.
    Lesson practice:
    To where do you need to drive?
    I don't want to be driving by bus.
    It was necessary to call to him.
    Nobody knows how it's possible to call to there.
    I can call to him if he's home.
    Why are you driving slower than earlier?
    Because I'm looking for a restaurant.




    Level 2 – Lesson 28

    она ходит – she walks (stress on the «о»).
    ходить – to walk (stress on the «и»).
    Pimsleur says ходить refers to walking sometimes, often, or always rather than on a specific occasion.
    Она собирается ехать с восьми (g.c.) часов до десяти (g.c.). - She's going to be driving from eight o'clock until ten.
    Она собирается поехать туда. - She's going to drive to there.
    сюда – to here.
    Я хотел/хотела пойти к ним (d.c.) в гости. - I wanted to go visit them.
    Они собираются ко мне (d.c.) в гости. - They're going to visit me.
    У меня (g.c.) дома. - At my house.
    Я мог бы. - I would be able to.
    ко мне (d.c.) домой – to my house.
    Lesson practice:
    they need.
    You're driving much more slower than necessary.
    She prefers to take walks.
    They're going to come here on Wednesday.
    They were supposed to come to here.
    On Wednesday I would be able to bring them to there.


    Level 2 – Lesson 29

    четыре часа дня – four o'clock in the afternoon.
    десять часов вечера – ten o'clock of the evening.
    четыре дня – four days.
    Когда вы поедете туда? - When will you drive to there? but...
    ***
    Лучше - Когда вы туда поедете?
    В принципе без разницы, а еще это зависит от интонации
    ***
    Я сейчас поеду к себе (d.c.) домой. - I will now drive to my house.
    идея – idea.
    У меня есть идея. - I have an idea.
    пока – while.
    банк – bank.
    Пока вы едете, я мог/могла пойти в банк. - While you're driving I would be able to go to the bank. but...
    ***
    Грамматически правильно, но звучит как-то бессмысленно.



    Level 2 – Lesson 30

    Я уеду – I'll leave.
    Нью-Йорк – New York.
    Он собирается ко мне (d.c.) в гости на следующей неделе. - He's going to visit me next week.
    Он часто ездит сюда. - He often travels to here.
    Я поеду. – I will drive.
    Я еду. – I am driving.
    Вы поедете. - You will drive.
    Вы уедете. - You will leave.
    встреча – a meeting.
    важный – important.
    Во вторник (a.c.) у меня важная встреча. - On Tuesday I have an important meeting.
    Lesson practice:
    He's going to come to my house.
    He likes to take walks.
    Would you like to go to the concert?
    Yes, we both would be able to go to there.
    You will leave for America on Thursday, right?
    Before Tuesday you need to find the time (in order to) to come visit me.


    Miscellaneous Notes

    n.c. - nominative case - именительный падеж.
    p.c. - prepositional case – предложный падеж.
    a.c. - accusitive case – винительный падеж.
    g.c. - genitive case - родительный падеж.
    d.c. - dative case – дательный падеж.
    i.c. - instrumental case – творительный падеж.

    feminine gender – женский род.
    masculine gender – мужской род.

    ъ – твёрдый знак.
    ь - мягкий знак.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Привет! I haven’t been around for a while because I’ve been busy with work, school, and life in general. I did buy the Pimsleur Level 2 CD’s though and I’ve found time to work my way through them and transcribe the new material for each new lesson just as I did for Level 1. This is the Second Edition. Although the first few lessons seemed to follow along with fortheether’s posting, it diverges pretty wildly in the later lessons.

    Here’s the first lesson of Level 2. Thanks in advance for correcting my mistakes.


    Grogs

    Урок номер один – Lesson Number One

    А: Здравствуйте, господин Картер.
    Б: Здравствуйте, госпожа Петрова.
    А: Когда вы приехали в Москву?
    Б: Вчера утром.
    А: Сколько времени вы здесь будете?
    Б: Пять дней.

    Как она спросит? – How does she ask?
    Сколько времени? – How long?
    Сколько времени вы здесь? – How long have you been here?
    Когда вы приехали? – When did you arrive?
    Когда вы приехали в Россию? – When did you arrive in Russia?
    На сколько времени вы собираетесь остаться? – For how long are you going to stay?
    Вы помните, как сказать...? – Do you remember how to say…?
    Сколько времени вы будете в Москве? – How long will you be in Moscow?
    вы будете – you will be
    Что вы делали вчера? – What did you do yesterday?
    газета – newspaper
    Я купил газету и кофе. – I bought a newspaper and coffee. [acc. case – кофе indeclinable]
    моей жене – for my wife [dative case]
    Я купил газету моей жене. – I bought a newspaper for my wife.
    Я ещё не знаю. – I don’t know yet.
    моей дочери – for my daughter
    ей – for her
    Я должен кое-что купить моей дочери. – I have to buy something for my daughter.
    Я ей кое-что купил. – I bought something for her.
    Но я ещё ничего не купил. – But I haven’t bought anything yet.
    с друзьями – with friends
    Она живёт в Москве с друзьями. – She lives in Moscow with friends.

    Урок номер два – Lesson Number Two

    Господин Картер говорит с Мариной Петровой. – Mr. Carter is speaking with Marina Petrov.

    ГК: Здравствуйте, Марина.
    МП: Здравствуйте.
    ГК: Марина, не хотели бы вы пообедать со мной?
    МП: Нет, спасибо. Не хочу.
    ГК: А сейчас что вы делаете?
    МП: Не знаю. А вы?
    ГК: Я собираюсь в город.

    Я видел – I saw
    Я ничего не видел. – I didn’t see anything.
    Скажите ей. – Tell her.
    Я ещё ничего не видел в Москве. – I haven’t yet seen anything in Moscow.
    Она собирается в Санкт-Петербург. – She is going to Saint Petersburg.
    Моя жена хочет поехать в Санкт-Петербург. – My wife wants to drive to Saint Petersburg.
    Она собирается в Петербург. – She is going to (Saint) Petersburg.
    Она хочет кое-что купить нашей дочери. – She wants to buy something for our daughter.
    Наша дочь живёт одна. – Our daughter lives alone.
    наш сын – our son
    Да, наш сын там живёт, и наша дочь тоже. – Yes, our son lives there and our daughter too.
    его – him (yee-vo)
    Я его ещё не видел. – I haven’t yet seen him.
    Мы его не видели вчера. – We didn’t see him yesterday.
    Потому что он слишком поздно приехал. – Because he arrived too late.
    Он собирается уехать – He is going to leave. [perfective]
    Он уезжает. – He is leaving. [imperfective (уезжать)]
    Мой сын уезжает завтра вечером. – My son is leaving tomorrow evening.
    Он хочет поехать в Новгород. – He wants to drive to Novgorod.
    Мы ездили в Новгород вчера. – We went to Novgorod yesterday.
    Мы там поужинали с друзьями. – We ate dinner there with friends.

    Урок номер три – Lesson Number Three

    Господин Джонс говорит с госпожой Прониной. – Mr. Jones is speaking with Mrs. Pronin.

    ГП: Когда вы приехали в Москву, господин Джонс?
    ГД: Вечером в десять часов.
    ГП: Вы приехали один?
    ГД: Нет, не один. С сыном.

    NOTE: At this point, the narrator says: “You just heard the man say “We went to a museum” (Мы ездили в музей.)” He didn’t. It’s apparently some sort of editing gaffe.

    Я собираюсь провести здесь несколько дней. – I’m going to spend a few days here.
    Она завтра собирается в Петербург. – She is going to St. Petersburg tomorrow.
    Она будет в России ещё несколько дней. – She will still be in Russia for a few days.
    Я должна сейчас работать. – I’m supposed to work now.
    работа – work [noun]
    много работы – a lot of work
    Сегодня у меня много работы. – Today I have a lot of work.
    музей – museum
    Вчера мы ездили в музей. – Yesterday, we went to a museum.
    мы с сыном – my son and I
    Мы с сыном ездили в музей. – My son and I went to a museum.
    Мой сын завтра уезжает – My son is leaving tomorrow.
    Туда – (to) there [used with motion to a place]
    Я тоже хочу туда поехать. – I too want to go there.
    Мы туда ездили. – We went there.
    Наша дочь хотела остаться в Америке одна. – Our daughter wanted to stay in America alone.
    Что вы видели? – What have you seen?
    было – there was / it was
    мало – not much
    У нас было мало времени. – We didn’t have enough time. [lit. At us there was too little time.]
    У меня было много работы. – I had a lot of work.
    город – city
    Петербург большой город? – Is St. Petersburg a big city?
    Он уезжает в Петербург. – He is leaving for St. Petersburg.
    Мы хотели бы сейчас туда поехать. – We’d like to drive there now.

    Урок номер четыре – Lesson Number Four

    Иван говорит со своей знакомой Инной. – Ivan is speaking with his acquaintance Inna.

    Иван: Инна, я собираюсь сейчас пообедать. Не хотели бы вы пообедать со мной?
    Инна: Нет, спасибо. Не сегодня. Мы с сыном уже пообедали в гостинице. Он приехал в Москву вчера вечером.
    Иван: Хорошо. Тогда, может быть, завтра?
    Инна: Завтра мы собираемся в Петербург. Мой сын хочет там посетить музей.
    Иван: А что вы сейчас делаете?
    Инна: Сейчас я должна работать.

    ещё нет – not yet
    когда-нибудь – ever
    вы были – you were/you have been
    Вы когда-нибудь были в Америке? – Have you ever been to America?
    никогда – never
    Я никогда не была в Америке. – I’ve (female) never been in America.
    Я никогда не был в Америке. – I’ve (male) never been in America. [Notice the change in stress between the male/female versions]
    У меня было мало денег. – I had too little money.
    Я там ещё не был. – I haven’t yet been there.
    Я хотел бы туда поехать – I’d like to go there.
    Новгород - Novgorod
    Вы когда-нибудь были в Новгороде? – Have you ever been to Novgorod?
    Да, я вчера был в Новгороде. – Yes, I was in Novgorod yesterday.
    Я вчера туда ездил. – I went there yesterday.
    мой коллега – my colleague [the masculine possessive indicates the colleague is a man]
    Я его не знаю. – I don’t know him.
    Его зовут Юрий. – His name is Yuri. [lit. Him they call Yuri.]
    Как его зовут? – What is his name? [lit. How him they call?]
    Юрий – мой коллега. – Yuri is my colleague.
    Меня зовут... – My name is…
    вы должны – you have to
    Вы должны сейчас уехать? – Do you have to leave now?
    Да, у меня сегодня много работы. – Yes, I have a lot of work today.
    Вот мой коллега. – Here’s my colleague.
    Мой сын никогда не был в Москве. – My son has never been in Moscow.

    Урок номер пять – Lesson Number Five

    А: Вы не знаете, как лучше проехать на станцию?
    Б: Станция не далеко.
    А: Вечером мой коллега приезжает из Петербурга.
    Б: Кто это?
    А: Вы не знаете Ивана Петрова?
    Б: Да*, я его знаю.

    * - From Rtyom: It is not quite natural to use "да" in the Russian answer, to my thinking. Maybe others would not agree. Better using "нет". English and Russian answers of this kind differ; for the English language, here, I would put "yes."

    And from Оля: I agree with Rtyom.
    By the way, the answer "Ах да, я его знаю!" would be ok.


    станция – station
    Как вас зовут? – What is your name?
    Я ещё не видел Петербурга. – I haven’t yet seen St. Petersburg. [genitive here because the verb is negated]
    Меня зовут Ольга. – My name is Olga.
    к сожалению – unfortunately
    К сожалению, у меня сейчас мало времени. – Unfortunately, I now have too little time.
    К сожалению, было мало времени. – Unfortunately, there was too little time.
    У меня ещё много работы. – I still have a lot of work.
    Я должен завтра поехать в город. – I have to go to town tomorrow.
    бокал вина – a glass of wine [бокал = wineglass; стакан = tumbler; others?]
    Я тоже хотел бы бокал вина. – I too would like a glass of wine.
    Его зовут Иван Петров. – His name is Ivan Petrov.
    Вы не знаете Ивана Петрова? – Don’t you know Ivan Petrov?
    Да, я знаю Ивана Петрова. – Yes, I know Ivan Petrov.
    Иван Петров – мой коллега. – Ivan Petrov is my colleague.
    Где его жена? – Where is his wife?
    Вы её уже видели? – Have you already seen her?
    К сожалению, её здесь нет. – Unfortunately, she isn’t here.
    Я его знаю. – I know him.
    Он из Петербурга. – He is from St. Petersburg. [из – out of]
    У вас достаточно времени? – Do you have enough time?
    Сегодня мой коллега должен приехать в Москву. – Today my colleague is supposed to arrive in Moscow.
    Вы не знаете Сергея Пронина? – Do you know Sergei Pronin?

    Урок номер шесть – Lesson Number Six

    А: Татьяна, у вас есть время выпить кофе?
    Б: Может быть. А где?
    А: Вы не знаете кафеевер"?
    Б: Не знаю. Где это кафе?
    А: Недалеко. Не хотели бы вы туда пойти со мной?
    Б: К сожалению, у меня мало времени. У меня сегодня много работы.

    Где это кафе? – Where is this caf

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Урок номер шестнадцать – Lesson Number Sixteen

    А: Извините, пожалуйста.
    Б: Что бы вы хотели?
    А: Скажите, пожалуйста, вы не знаете, где я могу купить газету?
    Б: Там на Пушкинской улице есть газетный киоск.
    А: Спасибо.

    Я скоро буду на Украине. – I soon will be in Ukraine.
    На следующей неделе я буду на Украине. – Next week, I will be in Ukraine.
    Сегодня я получила письмо. – Today, I received a letter.
    Я получила письмо от сына. – I received a letter from (my) son.
    Сейчас не очень холодно в Киеве. – Now, it’s not very cold in Kiev.
    От кого? – From whom?
    Мне надо ехать в магазин. – I need to be going to the store.
    Мне скоро надо ехать. – I soon need to be going.

    Урок номер семнадцать – Lesson Number Seventeen

    А: Вы сейчас не хотите пойти со мной в кафе, господин Джонс?
    Б: Извините, я скоро должен уехать.
    А: Куда вы поедете?
    Б: В Киев. Мой сын сейчас там.
    А: Ваш сын сейчас в Киеве? Он там живёт?
    Б: Нет, но на этой неделе он там работает. Я вчера получил его письмо.

    Он скоро приезжает на Украину. – He is soon arriving in Ukraine.
    Он там будет до субботы. – He will be there until Saturday.
    Сколько ему лет? – How old is he?
    Ему тридцать лет. – He is 30 years old.
    Там сейчас тепло. – Over there, now, it is warm.
    Там сейчас не холодно. – Over there, now, it is not cold.
    У него много работы? – Does he have a lot of work?
    Там есть что посмотреть. – Over there, there is a lot to see.
    Завтра мы с женой туда поедем. – Tomorrow, my wife and I will drive there.
    Куда вы поедете? – To where will you drive?
    ездить – to travel
    Я часто должен ездить. – I often have to travel.
    Там сейчас плохая погода. – Over there, now, it’s bad weather.

    Урок номер восемнадцать – Lesson Number Eighteen

    А: Вы живёте в Москве?
    Б: Да, уже два года. А вы?
    А: Я из Москвы, но сейчас я живу в Петербурге.
    Б: Вам нравится там?
    А: Да, мне очень нравится*. Там есть что посмотреть.

    * - Да, _ очень нравится [i](or "мне там очень нравится", the initial phrase "мне очень нравится" begs to be continued: "мне очень нравится там жить/ходить в кино/ужинать по ночам etc.

    Почему вам надо сейчас уехать? – Why do you need to leave now?
    Он живёт на Украине уже пять лет. – He has been living in Ukraine for five years.
    телефон - telephone
    Извините, пожалуйста, где телефон? – Excuse me, please, where is the telephone?
    Мне надо позвонить сыну. – I need to call my son.
    Почему вам надо ему позвонить? – Why do you need to call him?
    У него хорошая работа. – He has a good job.
    Я должен ему позвонить вечером. – I have to call him in the evening.
    Он работает в компании "Жиллет". – He works for the Gillette Company.
    Моя дочь сейчас там работает. – My daughter now works there.
    Сколько лет вашей дочери? – How old is your daughter?
    Сколько ей лет? – How old is she?
    Ей тридцать лет. – She is thirty years old.
    У неё хорошая работа. – She has a good job.
    У неё очень интересная работа. – She has a very interesting job.
    Она неплохая. – It [the job] is not bad.
    Мне нужно позвонить сыну. – I need to call (my) son. [They dropped нужно in here out of the blue, so I think this was some sort of error. To the best of my knowledge, надо и нужно are interchangeable.]

    Урок номер девятнадцать – Lesson Number Nineteen

    А: Извините, вы не знаете, где здесь телефон?
    Б: Телефон там, перед рестораном.
    А: А где я могу купить газету?
    Б: В магазине. Магазин недалеко, на этой улице.
    А: Большое спасибо.

    перед рестораном – in front of the restaurant
    Я его долго не видел. – I haven’t seen him in a long time.
    Я могу позвонить отсюда? – Can I make a call from here?
    Вы должны пойти на почту. – You have to go to the post office.
    Она недалеко отсюда. – It’s [the PO] not far from here.
    К сожалению, телефон сейчас не работает. – Unfortunately, the telephone is not working now.
    Вы знаете номер телефона? – Do you know the telephone number?
    Вы знаете его телефон? – Do you know his telephone number? [Pimsleur says this is much more common than the sentence above.]
    У вас есть телефонная книга? – Do you have a telephone book?
    Моей дочери двадцать лет. – My daughter is twenty years old.
    Сегодня я должен ей позвонить. – Today, I’m supposed to call her.
    Она студентка университета. – She is a college student.

    Урок номер двадцать – Lesson Number Twenty

    Человек хочет купить марки. – A man wants to buy stamps.

    А: Извините, у вас есть марки?
    Б: Нет, вам надо пойти на почту.
    А: Почта работает сегодня?
    Б: Да, работает до восьми.
    А: Скажите, где почта?
    Б: Недалеко отсюда. Она там, на Пушкинской улице.
    А: Спасибо.

    Я не знаю телефона. – I don’t know the telephone (number.)
    Я вчера получил письмо от дочери. – I received a letter from my daughter yesterday.
    Я получил её письмо. – I received her letter.
    Вы знаете её телефон? – Do you know her telephone (number?)
    Её работа недалеко отсюда. – Her job is not far from here.
    Она работает в компании “Кока-Кола”. – She works for the Coca-Cola Company.
    Я её долго не видел. – I haven’t seen her in a long time.
    Она долго там работает. – She has been working there a long time.
    Per Оля: It should be "Она давно там работает".
    с ней – with her
    Сегодня я хотел бы пообедать с ней. – Today, I’d like to have lunch with her.
    Мне нужна телефоная книга. – I need a telephone book.
    Вы знаете адрес? – Do you know the address?
    Я должен сегодня работать с ней. – I’m supposed to work with her today.
    Я должен ей позвонить до этого. – I’m supposed to call her before that.
    Вы видите там улицу? – Do you see the street there?
    Да, вижу. – Yes, I see (it.)
    Почта на Пушкинской улице. – The post office is on Pushkinskaya Street.
    Я думаю, что есть. – I think that there is [a telephone there.]
    До которого часа работает почта? – Until what time is the post office open?
    Почта работает сегодня? – Is the post office open today?

    Урок номер двадцать один – Lesson Number Twenty-One

    А: Извините, но я должен сейчас позвонить. У вас здесь есть телефон?
    Б: К сожалению, у нас здесь нет телефона. Но вы можете пойти на почту.
    А: А там есть телефон?
    Б: Да, есть. Оттуда можно позвонить.
    А: Спасибо.

    Нашей дочери двадцать пять лет. – Our daughter is twenty-five years old.
    Нашей дочери двадцать два года. – Our daughter is twenty-two years old.
    Она живёт в Москве уже долго*. – She has lived in Moscow already a long time.
    * - I'm told давно would be better in this context.
    Она часто должна работать в Киеве. – She often has to work in Kiev.
    Мой сын - студент университета. – My son is a college student.
    У вас здесь есть телефон? – Do you have a telephone here?
    К сожалению, здесь нет телефона. – Unfortunately, here there is no telephone.
    Мне нужен телефон. – I need a telephone.
    Московский Государственный Университет, МГУ – Moscow State University
    Он студент МГУ. – He’s an MGU student.
    Вы можете прочитать это? – Can you read this?
    Вы можете прочитать адрес? – Can you read the address?
    Да, могу. Спасибо. – Yes, I can. Thanks.
    Я могу вам помочь? – Can I help you?
    Вам надо пойти в кафе. – You need to go to the caf

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,883
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Урок номер один – Lesson Number One

    Вы помните, как сказать...? – Do you remember how to say…?

    ей – for her [yee] what's "yee"? if the transcription, then it's wrong
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,883
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    ГК: Здравствуйте, Марина.

    ГК: А сейчас_ что вы делаете?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Спасибо, Оля.

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Урок номер один – Lesson Number One

    Вы помните, как сказать...? – Do you remember how to say…?

    ей – for her [yee] what's "yee"? if the transcription, then it's wrong
    'yee' is my pronunciation guide. The pronunciation ей sounds exactly like the first syllable of его to me.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    7
    'yee' is my pronunciation guide. The pronunciation ей sounds exactly like the first syllable of его to me.
    I believe 'yay' would be closer to the actual pronunciation.
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,883
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    'yee' is my pronunciation guide. The pronunciation ей sounds exactly like the first syllable of его to me.
    Hm, it's not "yee" at all.
    As Matroskin Kot said, it's "yay".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Well, if my upload worked, here's the how they pronounced it:

    for_her.mp3 - 0.03MB

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,883
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Well, if my upload worked, here's the how they pronounced it:

    for_her.mp3 - 0.03MB
    So yes, he says "yay" very distinctly (at the beginning of the record).
    In "я ей кое-что купил" one can't here it so clear, but it doesn't mean that it isn't "yay".

    By the way, in a fluent speech the Russians utter many words indistinctly, and this is a characteristic property of Russian speech. But if you say "yee" instead of "yay", Russians hear it right away.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Thanks. I don't think I would have ever made that out unless someone told about it. I find Russian to be full of many subtle nuances in pronunciation, but when I hear native Russians speak it sounds like they just jam it all together. It's hard to tell what one could or couldn't pick out in that sort of speech. I probably won't really figure it out until I start speaking with Russians on a regular basis.

    Anyway, here's my next lesson. Вот мой следующий урок.

    Урок номер три – Lesson Number Three

    Господин Джонс говорит с госпожой Прониной. – Mr. Jones is speaking with Mrs. Pronin.

    ГП: Когда вы приехали в Москву, господин Джонс?
    ГД: Вечером в десять часов.
    ГП: Вы приехали один?
    ГД: Нет, не один. С сыном.

    NOTE: At this point, the narrator says: “You just heard the man say “We went to a museum” (Мы ездили в музей.)” He didn’t. It’s apparently some sort of editing gaffe.

    Я собираюсь провести здесь несколько дней. – I’m going to spend a few days here.
    Она завтра собирается в Петербург. – She is going to St. Petersburg tomorrow.
    Она будет в России ещё несколько дней. – She will still be in Russia for a few days.
    Я должна сейчас работать. – I’m supposed to work now.
    работа – work [noun]
    много работы – a lot of work
    Сегодня у меня много работы. – Today I have a lot of work.
    музей – museum
    Вчера мы ездили в музей. – Yesterday, we went to a museum.
    мы с сыном – my son and I
    Мы с сыном ездили в музей. – My son and I went to a museum.
    Мой сын завтра уезжает – My son is leaving tomorrow.
    Туда – (to) there [used with motion to a place]
    Я тоже хочу туда поехать. – I too want to go there.
    Мы туда ездили. – We went there.
    Наша дочь хотела остаться в Америке одна. – Our daughter wanted to stay in America alone.
    Что вы видели? – What have you seen?
    было – there was / it was
    мало – not much
    У нас было мало времени. – We didn’t have enough time. [lit. At us there was too little time.]
    У меня было много работы. – I had a lot of work.
    город – city
    Петербург большой город? – Is St. Petersburg a big city?
    Он уезжает в Петербург. – He is leaving for St. Petersburg.
    Мы хотели бы сейчас туда поехать. – We’d like to drive there now.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,883
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    ГП: Когда вы приехали в Москву, господин Джонс?
    The rest is correct.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Here's Lesson Four:

    Урок номер четыре – Lesson Number Four

    Иван говорит со своей знакомой Инной. – Ivan is speaking with his acquaintance Inna.

    Иван: Инна, я собираюсь сейчас пообедать. Не хотели бы вы пообедать со мной?
    Инна: Нет, спасибо. Не сегодня. Мы с сыном уже пообедали в гостинице. Он приехал в Москву вчера вечером.
    Иван: Хорошо. Тогда, может быть, завтра?
    Инна: Завтра мы собираемся в Петербург. Мой сын хочет там посетить музей.
    Иван: А что вы сейчас делаете?
    Инна: Сейчас я должна работать.

    ещё нет – not yet
    когда-нибудь – ever
    вы были – you were/you have been
    Вы когда-нибудь были в Америке? – Have you ever been to America?
    никогда – never
    Я никогда не была в Америке. – I’ve (female) never been in America.
    Я никогда не был в Америке. – I’ve (male) never been in America. [Notice the change in stress between the male/female versions]
    У меня было мало денег. – I had too little money.
    Я там ещё не был. – I haven’t yet been there.
    Я хотел бы туда поехать – I’d like to go there.
    Новгород - Novgorod
    Вы когда-нибудь были в Новгороде? – Have you ever been to Novgorod?
    Да, я вчера был в Новгороде. – Yes, I was in Novgorod yesterday.
    Я вчера туда ездил. – I went there yesterday.
    мой коллега – my colleague [the masculine possessive indicates the colleague is a man]
    Я его не знаю. – I don’t know him.
    Его зовут Юрий. – His name is Yuri. [lit. Him they call Yuri.]
    Как его зовут? – What is his name? [lit. How him they call?]
    Юрий – мой коллега. – Yuri is my colleague.
    Меня зовут... – My name is…
    вы должны – you have to
    Вы должны сейчас уехать? – Do you have to leave now?
    Да, у меня сегодня много работы. – Yes, I have a lot of work today.
    Вот мой коллега. – Here’s my colleague.
    Мой сын никогда не был в Москве. – My son has never been in Moscow.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,883
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Иван говорит со своей знакомой Инной.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,041
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Grogs
    Господин Джонс говорит с госпожой Прониной.
    Это с женой майора?

  16. #16
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Wowik
    Quote Originally Posted by Grogs
    Господин Джонс говорит с госпожой Прониной.
    Это с женой майора?
    Are you talking about the comic? I stared at that for a long time trying to figure out what it meant.



    In the meantime, вот следующий урок:

    Урок номер пять – Lesson Number Five

    А: Вы не знаете, как лучше проехать на станцию?
    Б: Станция не далеко.
    А: Вечером мой коллега приезжает из Петербурга.
    Б: Кто это?
    А: Вы не знаете Ивана Петрова?
    Б: Да*, я его знаю.

    * - From Rtyom: It is not quite natural to use "да" in the Russian answer, to my thinking. Maybe others would not agree. Better using "нет". English and Russian answers of this kind differ; for the English language, here, I would put "yes."

    And from Оля: I agree with Rtyom.
    By the way, the answer "Ах да, я его знаю!" would be ok.


    станция – station
    Как вас зовут? – What is your name?
    Я ещё не видел Петербурга. – I haven’t yet seen St. Petersburg. [genitive here because the verb is negated]
    Меня зовут Ольга. – My name is Olga.
    к сожалению – unfortunately
    К сожалению, у меня сейчас мало времени. – Unfortunately, I now have too little time.
    К сожалению, было мало времени. – Unfortunately, there was too little time.
    У меня ещё много работы. – I still have a lot of work.
    Я должен завтра поехать в город. – I have to go to town tomorrow.
    бокал вина – a glass of wine [бокал = wineglass; стакан = tumbler; others?]
    Я тоже хотел бы бокал вина. – I too would like a glass of wine.
    Его зовут Иван Петров. – His name is Ivan Petrov.
    Вы не знаете Ивана Петрова? – Don’t you know Ivan Petrov?
    Да, я знаю Ивана Петрова. – Yes, I know Ivan Petrov.
    Иван Петров – мой коллега. – Ivan Petrov is my colleague.
    Где его жена? – Where is his wife?
    Вы её уже видели? – Have you already seen her?
    К сожалению, её здесь нет. – Unfortunately, she isn’t here.
    Я его знаю. – I know him.
    Он из Петербурга. – He is from St. Petersburg. [из – out of]
    У вас достаточно времени? – Do you have enough time?
    Сегодня мой коллега должен приехать в Москву. – Today my colleague is supposed to arrive in Moscow.
    Вы не знаете Сергея Пронина? – Do you know Sergei Pronin?

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,561
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Grogs
    А: Вы не знаете Ивана Петрова?
    Б: Да, я его знаю.
    It is not quite natural to use "да" in the Russian answer, to my thinking. Maybe others would not agree. Better using "нет". English and Russian answers of this kind differ; for the English language, here, I would put "yes."

    Other things seem okay.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,883
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Б: Станция недалеко.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,883
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Quote Originally Posted by Grogs
    А: Вы не знаете Ивана Петрова?
    Б: Да, я его знаю.
    It is not quite natural to use "да" in the Russian answer, to my thinking. Maybe others would not agree. Better using "нет". English and Russian answers of this kind differ; for the English language, here, I would put "yes."
    I agree with Rtyom.
    By the way, the answer "Ах да, я его знаю!" would be ok.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Спасибо за помощь Оля и Rtyom. Вот шестой урок:

    Урок номер шесть – Lesson Number Six

    А: Татьяна, у вас есть время выпить кофе?
    Б: Может быть. А где?
    А: Вы не знаете кафеевер"?
    Б: Не знаю. Где это кафе?
    А: Недалеко. Не хотели бы вы туда пойти со мной?
    Б: К сожалению, у меня мало времени. У меня сегодня много работы.

    Где это кафе? – Where is this caf

Page 1 of 10 123 ... LastLast

Similar Threads

  1. Pimsleur - Level 1
    By fortheether in forum Getting Started with Russian
    Replies: 199
    Last Post: December 30th, 2013, 12:36 PM
  2. Pimsleur - Level 3
    By fortheether in forum Getting Started with Russian
    Replies: 179
    Last Post: September 15th, 2011, 05:25 PM
  3. phonetic transcriptions of Pimsleur level 1 lessons 1-10
    By SoftPretzel in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 0
    Last Post: April 24th, 2010, 05:28 PM
  4. Pimsleur Level 1 Text
    By haelen in forum Getting Started with Russian
    Replies: 2
    Last Post: March 26th, 2008, 08:18 AM
  5. level tests
    By Lt. Columbo in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: March 5th, 2006, 06:46 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary