Page 2 of 10 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 21 to 40 of 197

Thread: Pimsleur - Level 2

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    Спасибо за помощь, Оля и Rtyom.
    (or Спасибо за помощь Оле и Rtyom - then without a comma)

    А: Татьяна, у вас есть время выпить кофе?

    А: Вы не знаете кафе "Север"?

    Вечером они с мужем уезжают из Петербурга.

    Сейчас не хотели бы вы кофе? the sentence sounds very unnatural

    Не хотели бы вы пойти в кафе "Север"?

    Вы уже были в кафе "Север"?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  2. #22
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Quote Originally Posted by Grogs
    А: Вы не знаете Ивана Петрова?
    Б: Да, я его знаю.
    It is not quite natural to use "да" in the Russian answer, to my thinking. Maybe others would not agree. Better using "нет". English and Russian answers of this kind differ; for the English language, here, I would put "yes."
    I agree with Rtyom.
    By the way, the answer "Ах да, я его знаю!" would be ok.
    I am he who don't agree. I think it depends on context. If negation in the question is used just for politeness and the positive answer is anticipated, "да" is natural. Otherwise "нет" is better.

    All four variants is possible in different situations:

    Да, не знаю
    Да, знаю
    Нет, не знаю
    Нет, знаю
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Полуношник
    All four variants is possible in different situations:

    Да, не знаю
    Да, знаю
    Нет, не знаю
    Нет, знаю
    Of course, all these variants are possible, but in this case we are talking about the concrete context:

    А: Вы не знаете Ивана Петрова?
    Б: Да, я его знаю.

    The answer sounds unnatural for me.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #24
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    [quote=Оля]
    Quote Originally Posted by "Полуношник":14pcxk76
    All four variants is possible in different situations:

    Да, не знаю
    Да, знаю
    Нет, не знаю
    Нет, знаю
    Of course, all these variants are possible, but in this case we are talking about the concrete context:

    А: Вы не знаете Ивана Петрова?
    Б: Да, я его знаю.

    The answer sounds unnatural for me.[/quote:14pcxk76]

    The whole dialogue sounds a bit unnaturally. May be we have imagined different contexts. How would you answer the question "Вы не знаете, как лучше проехать на станцию?" I would say "Да, знаю".
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    [quote=Полуношник][quote="Оля":3clhpc02]
    Quote Originally Posted by "Полуношник":3clhpc02
    All four variants is possible in different situations:

    Да, не знаю
    Да, знаю
    Нет, не знаю
    Нет, знаю
    Of course, all these variants are possible, but in this case we are talking about the concrete context:

    А: Вы не знаете Ивана Петрова?
    Б: Да, я его знаю.

    The answer sounds unnatural for me.[/quote:3clhpc02]

    The whole dialogue sounds a bit unnaturally. May be we have imagined different contexts. How would you answer the question "Вы не знаете, как лучше проехать на станцию?" I would say "Да, знаю". [/quote:3clhpc02]

    Нет, не знаю.

    Понимаете, тут ещё играет роль с какой интонацией всё это проговоривается. С одной можно сказать «нет», с другой «да».
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  6. #26
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Полуношник
    The whole dialogue sounds a bit unnaturally. May be we have imagined different contexts. How would you answer the question "Вы не знаете, как лучше проехать на станцию?" I would say "Да, знаю".
    In the question "Вы не знаете, как лучше проехать на станцию?" "вы не знаете" means politeness, a form of address, the same as just "скажите, пожалуйста" (tell me, please).
    The important thing is "как проехать на станцию".

    But "Вы не знаете Ивана Петрова?" means only "Don't you know Ivan Petrov?", that is just means the question itself.
    The important thing is "вы знаете (или нет) Ивана Петрова?".

    And in the second case the answer "да, знаю" is unnatural.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #27
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Оля
    But "Вы не знаете Ивана Петрова?" means only "Don't you know Ivan Petrov?", that is just means the question itself.
    I understood the question as a polite variant of "Вы знаете Ивана Петрова?". Similar to "Не знаете ли вы Ивана Петрова?".

    Thus we have agreed about difference between polite and literal negative questions, but put this question into different categories.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  8. #28
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Спасибо за помощь, Оля и Rtyom.
    (or Спасибо за помощь Оле и Rtyom - then without a comma)

    А: Татьяна, у вас есть время выпить кофе?

    А: Вы не знаете кафе "Север"?

    Вечером они с мужем уезжают из Петербурга.

    Сейчас не хотели бы вы кофе? the sentence sounds very unnatural
    Any suggestions? Не хотели бы вы сейчас кофе?

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Не хотели бы вы пойти в кафе "Север"?

    Вы уже были в кафе "Север"?
    Just out of curiosity, do you always put the quotes around the proper names in Russian? I only did it in for the English because I translated the word "Север" rather than just transliterating it. For example, I'd write either Bolshoi Theater or "Big" Theater.

  9. #29
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    And here's Lesson Number Seven:

    Урок номер семь – Lesson Number Seven

    А: Сейчас у вас есть время выпить кофе?
    Б: Нет, не сейчас. Моя подруга сегодня приезжает ко мне в гости, и у меня мало времени.
    А: Ваша подруга сегодня приезжает? Может быть, я знаю её?
    Б: Я так не думаю. Её зовут Лена Петрова. Я её не видела уже два года.
    А: Что вы с подругой делаете вечером?
    Б: Вечером? Я ещё не знаю.
    А: Не хотели бы вы поужинать со мной в ресторане?
    Б: Спасибо. С удовольствием.

    Вы его знаете? – Do you know him?
    Они живут в Петербурге. – They live in St. Petersburg.
    оба - both
    Но они оба из Москвы. – But they are both from Moscow.
    Где они живут? – Where do they live?
    Они сейчас оба живут в Петербурге. – They now both live in St. Petersburg.
    Они там живут уже год. – They have been living there for a year.
    У вас есть время выпить бокал вина? – Do you have time to drink a glass of wine?
    давайте – let’s
    Давайте пойдём в кафе “Север”. – Let’s go to the “North” caf

  10. #30
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Grogs
    Just out of curiosity, do you always put the quotes around the proper names in Russian? I only did it in for the English because I translated the word "Север" rather than just transliterating it. For example, I'd write either Bolshoi Theater or "Big" Theater.
    There are many rules where you should use quotation marks and where not. Some rules are here: http://www.evartist.narod.ru/text1/54.htm
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  11. #31
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    Моя подруга сегодня приезжает ко мне в гости, и у меня мало времени.
    A comma.

    Quote Originally Posted by Grogs
    Any suggestions? Не хотели бы вы сейчас кофе?
    IMHO, the only one variant that sounds as much as possible natural is: Хотите кофе? It's quite polite.
    Another good variants:
    Не хотите ли кофе?
    Могу я предложить Вам кофе?


    It is not necessary to say "сейчас" because it is clear that you offer to drink it right now. Ok , you can say: А сейчас... Не хотите ли кофе?/Могу я предложить Вам кофе?

    Quote Originally Posted by Grogs
    Just out of curiosity, do you always put the quotes around the proper names in Russian? I only did it in for the English because I translated the word "Север" rather than just transliterating it. For example, I'd write either Bolshoi Theater or "Big" Theater.
    If the case in point is a cafe - yes, always. If the case in point is someting that is well-known for everybody, then (sometimes!) one can manage without the quotes... But if the name is a noun, then always quotes are needed. "Большой" (театр) is an adjective.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Спасибо за link, Rtyom. Но, к сожалению, я ещё очень плохо понимаю русский язык. Может быть, после года или двух, мне можно будет прочитать этот без словаря.


    Quote Originally Posted by Оля
    IMHO, the only _ variant that sounds as natural as possible is: Хотите кофе? It's quite polite.
    Other good variants:
    Не хотите ли кофе?
    Могу я предложить Вам кофе?


    It is not necessary to say "сейчас" because it is clear that you offer it to drink right now. Ok , you can say: А сейчас... Не хотите ли кофе?/Могу я предложить Вам кофе?

    Quote Originally Posted by Grogs
    Just out of curiosity, do you always put the quotes around the proper names in Russian? I only did it in for the English because I translated the word "Север" rather than just transliterating it. For example, I'd write either Bolshoi Theater or "Big" Theater.
    If the case in point is a cafe - yes, always. If the case in point is someting that is well-known for everybody, then (sometimes!) one can manage without the quotes... But if the name is a noun, then always quotes are needed. "Большой" (театр) is an adjective.
    Спасибо, Оля.

    Вот, пожалуйста, восьмой урок:

    Урок номер восемь – Lesson Number Eight

    А: Здравствуйте, Анна. Куда вы сейчас идёте?
    Б: Вчера моя подруга приехала из Петербурга. И сегодня мы собираемся пообедать вместе.
    А: Ваша подруга?
    Б: Да. Она из Москвы, но сейчас она живёт в Петербурге.

    подруга – can also mean girlfriend (depending on context)
    часто – often
    Я часто туда хожу. – I often go there. (on foot)
    Я часто езжу в кафе “Север”. – I often go to Caf

  13. #33
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    Спасибо за ссылку, Rtyom. Но, к сожалению, я ещё очень плохо понимаю русский язык. Может быть, после года или двух_ я смогу прочитать это_ без словаря.
    Quote Originally Posted by Grogs
    подруга – can also mean girlfriend (depending on context)

    Сегодня я хотела бы туда пойти ("пойти туда" is much better) пешком. – Today, I would like to go there on foot.

    Давайте пойдём туда пешком. – Let’s go there on foot.

    Мы оба можем пойти туда пешком. – We can both go there on foot.

    После этого_ я должен пойти в магазин. – After that, I have to go to the store.

    моему сыну – for my son
    for my son = "для моего сына"
    моему сыну is dative, "to my son".
    We say "купить" (кому?) - моему сыну. You say "to buy" (FOR whom?) - for my son. But "моему сыну" is "for my son" in this context only.


    до восьми часов – until eight o’clock [this is the genitive sing. of the number]
    genitive of 8? Yes. But "8" is not singularis
    And thank you, Grogs, for correcting my English.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #34
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    If you'd like, Grogs, I could translate the rules, if necessary, it's not difficult.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  15. #35
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Спасибо за ссылку, Rtyom. Но, к сожалению, я ещё очень плохо понимаю русский язык. Может быть, после года или двух_ я смогу прочитать это_ без словаря.
    Quote Originally Posted by Grogs
    подруга – can also mean girlfriend (depending on context)

    Сегодня я хотела бы туда пойти ("пойти туда" is much better) пешком. – Today, I would like to go there on foot.

    Давайте пойдём туда пешком. – Let’s go there on foot.

    Мы оба можем пойти туда пешком. – We can both go there on foot.

    После этого_ я должен пойти в магазин. – After that, I have to go to the store.

    моему сыну – for my son
    for my son = "для моего сына"
    моему сыну is dative, "to my son".
    We say "купить" (кому?) - моему сыну. You say "to buy" (FOR whom?) - for my son. But "моему сыну" is "for my son" in this context only.


    до восьми часов – until eight o’clock [this is the genitive sing. of the number]
    genitive of 8? Yes. But "8" is not singularis
    Спасибо, Оля. I think I've got it straightened out now.

    Quote Originally Posted by Оля
    And thank you, Grogs, for correcting my English.
    Не за что.


    Quote Originally Posted by Rtyom
    If you'd like, Grogs, I could translate the rules, if necessary, it's not difficult.
    To be honest, I wouldn't ask you to spend any time on that. I've got so many fundamental things I need to learn in Russian, I don't want to waste your time on something that's, at least at this stage of my learning, fairly minor. By the time I've got most of the basics out of the way and I'm looking to polish my Russian, I should be able to handle the translation and dig the rules out for myself.

  16. #36
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Here's the next lesson:

    Урок номер девять – Lesson Number Nine

    А: Олег, подожди!
    Б: Извини, но я должен поехать в город. Я должен кое-что купить моей жене.
    А: Ты собираешься туда поехать на метро?
    Б: Да, на метро.
    А: Может быть, у тебя есть время выпить со мной кофе до этого?
    Б: Ещё не знаю. До которого часа открыты магазины?
    А: До девяти.
    Б: Только до девяти? Тогда, к сожалению, у меня мало времени.

    А: Олег, подождите!
    Б: Извините, но я должен поехать в город. Я должен кое-что купить моей жене.
    А: Вы собираетесь туда поехать на метро?
    Б: Да, на метро.
    А: Может быть, у вас есть время выпить со мной кофе до этого?
    Б: Ещё не знаю. До которого часа открыты магазины?
    А: До девяти.
    Б: Только до девяти? Тогда, к сожалению, у меня мало времени.

    до этого – before that
    друг – male friend (a close friend, not just an acquaintance)
    Мой друг тоже приезжает из Петербурга. – My friend is also coming from St. Petersburg.
    Мой друг работает в Петербурге. – My friend works in St. Petersburg.
    они с женой – he and his wife
    Они приезжают к вам в гости? – Are they coming to visit you?
    Нет, его жена сегодня работает. – No, his wife is working today.
    Что вы хотите делать после этого? – What would you like to do after that?
    Я должна купить сувенир. – I have to buy a souvenir.
    часы – watch, wristwatch
    своему сыну – for his son [See 21.2, New Penguin Russian Course for uses of свой; Also, note that “for” comes from context]
    Мой друг хочет кое-что купить своему сыну. – My friend wants to buy something (specific) for his son.
    Как лучше проехать в магазин? – What’s the best way to get to the store?
    можно – is it possible / it is possible
    Туда можно поехать на машине? – Is it possible to go there by car?
    На такси быстрее. – By taxi is faster.
    Быстрее, но дороже. – Faster, but more expensive.
    Туда можно пойти пешком. – It is possible to go there on foot.
    В магазине можно купить сувенир. – In the store, it is possible to buy a souvenir.
    Когда приезжает ваша подруга? – When is your girlfriend arriving?
    без десяти пять – At ten ‘til five. [lit. ‘without ten, five’]
    в понедельник – on Monday
    Он приезжает в понедельник без десяти пять. – He will arrive on Monday at ten ‘til five.

  17. #37
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    А: Олег, подожди!
    Б: Извини, но я должен поехать в город. Я должен кое-что купить моей жене.
    А: Ты собираешься туда поехать на метро?
    Б: Да, на метро.
    А: Может быть, у тебя есть время выпить со мной кофе до этого?
    Б: Ещё не знаю. До которого часа открыты магазины?
    А: До девяти.
    Б: Только до девяти? Тогда, к сожалению, у меня мало времени.

    А: Олег, подождите!
    Б: Извините, но я должен поехать в город. Я должен кое-что купить моей жене.
    А: Вы собираетесь туда поехать на метро?
    Б: Да, на метро.
    А: Может быть, у вас есть время выпить со мной кофе до этого?
    Б: Ещё не знаю. До которого часа открыты магазины?
    А: До девяти.
    Б: Только до девяти? Тогда, к сожалению, у меня мало времени.
    А зачем два раза?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #38
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Два, потому что вторая форма вежиливая.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  19. #39
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Два, потому что вторая форма вежиливая.
    Да, я потом уже "нашла десять отличий".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  20. #40
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    For the next several lessons after this one (at least up through 14) Pimsleur uses the ты form a lot, so I think they did the conversation twice so we could compare it with the вы form.

    And changing the punctuation on that last sentence helps a lot. I wasn't clear on exactly what he was saying before, but it makes perfect sense now.

Page 2 of 10 FirstFirst 1234 ... LastLast

Similar Threads

  1. Pimsleur - Level 1
    By fortheether in forum Getting Started with Russian
    Replies: 209
    Last Post: December 4th, 2020, 07:49 AM
  2. Pimsleur - Level 3
    By fortheether in forum Getting Started with Russian
    Replies: 179
    Last Post: September 15th, 2011, 05:25 PM
  3. phonetic transcriptions of Pimsleur level 1 lessons 1-10
    By SoftPretzel in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 0
    Last Post: April 24th, 2010, 05:28 PM
  4. Pimsleur Level 1 Text
    By haelen in forum Getting Started with Russian
    Replies: 2
    Last Post: March 26th, 2008, 08:18 AM
  5. level tests
    By Lt. Columbo in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: March 5th, 2006, 06:46 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary