Page 7 of 13 FirstFirst ... 56789 ... LastLast
Results 121 to 140 of 259
Like Tree1Likes

Thread: Looking for language exchange

  1. #121
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    About your correction.

    “Can a sober-minded person, having beaten up his neighbor even for a bad dead (deal), keep celebrating his victory every year?” Actually I meant deed instead of dead here. Whould this word be appropriate?.
    Yes, "deed" would be appropriate in that sentence.

    I think the problem of choosing the proper preposition in “to remind of” and ”to be proud of” is very much similar to one of choosing the proper case of a noun after a verb in Russian. I mean your question about using the instrumental instead of the accusative. The answer in both cases is “Just memorize and use this way.” Don’t you think?
    I do think sometimes we just have to memorize a way of saying something. But I usually try to change how I think about it so I'm more familiar with the Russian frame of mind.

  2. #122
    Lena
    Guest
    I found your answer about holidays very interesting.
    Я считаю ваш ответа о празники интересно.
    Ваше мнение о праздниках мне показалось интересным.

    Your ideas were very entertaining.
    Ваш идеи очень забавная.
    Ваши взгляды очень забавные.

    You have a special situation there in the Ukraine, which I’m sure must be a curious way to live.
    У вас есть в украине специальная условия, которая наверное любопитный способ жить.
    У вас в Украине сейчас особая ситуация. Там, наверное, интересно было бы пожить.

    I understand your comparison of old Soviet rule with what you have now.
    Я понимаю сравнение старого советского управления с вашей современним жизнью. (It’s definitely not a word-by-word translation of “with what you have now”. But it’s cool. What is that? Google translator?)
    Я понимаю ваше сравнение старого советского строя с вашей теперешней жизнью.

    You’re right about politicians and their motives, but that’s not unusual.
    Вы правильно об политике, даже мотивы на то, что не обычно.
    Вы правы относительно политиков и их устремлений, но в этом нет ничего удивительного.

    We have the same thing here, except that most citizens have enough freedom and possessions to keep them happy.
    У нас есть в Америке все так же но то, что у большинство граждан достаточно независимость и веши для того, чтобы их довольное.
    У нас в Америке такая же ситуация за исключением того, что большинство граждан имеют достаточно свободы и собственности для того, чтобы чувствовать себя счастливыми.

    The freedom is the most important thing.
    Независимость самая важно.
    Свобода – это самое важное.

    You describe your life well.
    Вы хорошо изображаете ваш жизни.
    Вы хорошо описываете свою жизнь.

    In some ways I’m sad for you.
    В каком способ я для вас печально.
    В некотором смысле мне вас жаль.

    I know you would like your life to be better.
    Я знаю вы хотела бы лучше жизнью.
    Я знаю, вы хотели бы, чтобы ваша жизнь была лучше.

    Your description of Victory day is curious.
    Ваш изображения Дня Победы любопитно.
    Вы забавно описываете День Победы.

    Sometimes European politics amazes me.
    Иногда я считаю Европейские политики удивительный.
    Иногда европейская политика удивляет меня.
    Kevin, don’t believe Pozner. We do have logic. This sentence has the most common structure consisting of the subject and the verbal predicate. So there is no need to stray too far from the original.
    The subject is European politics = европейская политика. The predicate is amazes = удивляет.
    The direct object is me = меня (accusative).
    When we put those together we get европейская политика удивляет меня.

    Maybe America is not different in some respects, but I feel we value freedom in a different way than European countries.
    Может быть Америка в каком способе не отличит, но я чувствую себя нам важно независимость отличающий от европейского странов.
    Может быть, в некотором отношении Америка и не отличается от них. Но я чувствую, что мы ценим свободу иначе, чем европейские страны.
    Very much the same. The subject is we = мы. The predicate is value = ценим. The direct object is freedom = свободу (accusative). The adverbial modifier of manner is in a different way = иначе. Мы ценим свободу иначе.

    It drives what we do, and we seek to preserve it, I feel.
    Это мотив для наш действий и я чувствую себя мы искаем этого сокранять.
    Это заставляет нас делать то, что мы делаем, и мы стремимся сохранить ее.

    I’d be curious to hear your thoughts on this.
    Я любопытно для того, чтоб слышать ваш мысли на это тем.
    Мне было бы интересно узнать ваше мнение по этому поводу.
    Любопытный presumes that the person is curious about worthless triffles which have nothing to do with them. I’d say that a person is любопытный if they are always eager to know what your neigbor has for lunch today or who is the woman sitting with him in his car.

    Religion is a strange subject.
    Религия странный тема.
    Религия это удивительная тема. Удивильный means exciting curiosity. Странный means the same with some negative attitude like weird.

    Many people feel the way you do.
    Много люди чувствуют себя так же как вы.
    Многие люди считают так же, как вы.
    Great. You feel comfortable leaving “do” out. Interesting.

    Religion is also one problem that America has, because so many people are zealous about their faith.
    Америка имеет это проблем, потому что много люди страстный об их веры.
    Религия это также одна из проблем Америки, потому что многие люди слишком ревностно относятся к своей вере.
    Too far from the original. The subject is religion. The nominal predicate is “is one problem”.
    Religion is one problem = религия это одна проблема or религия это одна из проблем.
    Своей вере instead of их вере because вера relates to the subject.

    It is a cause for peace, as well as a cause for trouble.
    Это причина для мира и волнения.
    От нее зависит общественное спокойствие, и она же может стать причиной беспорядков.
    Sorry, couldn’t make it shorter. This sounds pretty good.

    Both live side by side, and presents a difficult problem for some people.
    Живут вместе и представляют проблема для некоторые людей.
    Они существуют бок о бок и представляют собой проблему для некоторых людей.

    I have had my own resistance, as well as acceptance of religion.
    У меня был своего сопротивления и приём религия.
    Вместе с неприятием религии у меня есть к ней и положительное отношение.

    Yes, New Year’s day is a pleasant holiday.
    Да, Новый год прятный праздник.
    Да, Новый год это радостный праздник.

    I usually see that and Christmas as one extended holiday.
    Обычно я соблюдаю Новый год и Рождество как один протянутый праздник.
    Для меня новый год и рождество – это один большой праздник.

    Since it marks the end of the year, I see those times as the most important to me, and probably my own favorite time of the year.
    Потому что его называет конец года, я вижу его мне как самый важно и вероятно своя любимая время годы.
    Так как он означает конец года, я считаю это время самым важным для себя, и, наверное, самым любимым в году.

    It’s the time when the whole family comes together from wherever they are.
    Это время когда всего семьи собирает.
    Это время, когда все члены семьи собираются вместе, приезжая из разных мест.

    We discuss our lives, and reaffirm our ties.
    Мы обсуждаем наш жизней и вновь подтверждать наш связ.
    Мы обсуждаем свою жизнь и сильнее чувствуем свое единство.

    Sometimes it can be obligatory, but it should be enjoyed, I think.
    Иногда обязательно я думаю но то, что любил.
    Иногда это носит слишком обязательный характер, но, я думаю, надо уметь получать от этого удовольствие.
    Last edited by Lena; November 10th, 2012 at 01:10 PM.

  3. #123
    Lena
    Guest
    I’m sorry, Kevin. You can see what’s going on. Sometimes I have to ask you to keep closer to the originals. And at the same time some of my translations turn out to be so far from them. If I made them closer they wouldn’t sound Russian. Perhaps your sentences are too difficult to start with. Yet the originals are so simple in form. Maybe Eugene was right and you should take a textbook and start with “Меня зовут Кевин. Я живу во Флориде.”?
    I feel disappointed. I don't seem to be of much help to you.

  4. #124
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    I’m sorry, Kevin. You can see what’s going on. Sometimes I have to ask you to keep closer to the originals. And at the same time some of my translations turn out to be so far from them. If I made them closer they wouldn’t sound Russian. Perhaps your sentences are too difficult to start with. Yet the originals are so simple in form. Maybe Eugene was right and you should take a textbook and start with “Меня зовут Кевин. Я живу во Флориде.”?
    I feel disappointed. I don't seem to be of much help to you.
    Well, you actually are a big help to me, Lena. But what I’m concerned about is taking up your valuable time and making you correct me so heavily when you’re so much more advanced in English. Don’t be embarrassed if you need to stop working with me. I don’t want to cause you a lot of trouble, you know. Really, you do help me, but if you’d like me to just write you in English I’ll be happy to do so. I’ll continue to help you with English. Let me know what you think about it all….

  5. #125
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Maybe you would prefer shorter notes, too, Helene? I don't have to write so lengthy...lol

  6. #126
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    27
    Maybe Eugene was right and you should take a textbook and start with “Меня зовут Кевин. Я живу во Флориде.”?
    Did I say that?
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  7. #127
    Lena
    Guest
    No, Kevin, I don’t feel like stopping our language exhange practice. I’m on it unless you put my corrections into the bottom drawer of your desk, saying, “I’m gonna look them through when I’m retired”. My doing that is not trouble at all because I’m learning in this process. I’m trying to remember your patterns, I’m constantly consulting the dictionary and my grammar guide. So I’m only doing things that one inevitably has to do while learning. There is only one new thing to me. I consult the Russian grammar guide, lol. Only some school basics ring a bell to me. I have to look up the rest. But I find it useful, it cannot be otherwise if I want to be helpful and explain Russian to the others here. Besides, I have always been into language mysteries. On top of that I highly appreciate your corrections and explanations. I need them. Who knows when I would stop saying “the more so” instead of “the more” and “to make lesser sense” instead of ”less sense”? As for the size of your work, I don’t mind any. I could only return your translations earlier if they were shorter. So it’s up to your choice.

    And the last thing. Who knows, perhaps I have inferiority complex and teaching others makes me feel important?

  8. #128
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by Eugene-p View Post
    Did I say that?
    I thought you did. That was the reason for my starting the thread “Let anyone have their own ways”. At least you were against word-by-word translation. I’m against it, too. But bursting into the thick of the language in contrast to gradual piling up words and expressions was Kevin’s choice. And maybe in a while he will prove us that he was not absolutely wrong doing that.

    By the way, Eugene, once you are here. Can you tell me how can the following be translated?

    For the record (or Just for the record or Just for your record) I wasn’t there yesterday.

    Is it “к твоему сведению” or is there something else?

    Thank you.

  9. #129
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    27
    Idioms

    (just) for the record

    1 used to show that you want what you are saying to be officially written down and rememberedJust for the record I would like to clarify something my colleague said earlier.2 used to emphasize a point that you are making, so that the person you are speaking to takes noticeAnd, for the record, he would be the last person I'd ask.
    record - Definition and pronunciation | Oxford Advanced Learners Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

    So it's more like "для протокола"

    *winks*
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  10. #130
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by Eugene-p View Post
    I see. But how could I put it in Russian if I would like to say it in a friendly one-on-one talk? Let it be “For the record, I have always loved only you”? It cannot be “для протокола”. It would sound too official or maybe ironical sometimes. At the same time “к твоему сведению” sounds too dry and even hostile. Maybe I could say it in a simpler way like “Я хочу, чтобы ты знал”?

  11. #131
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    27
    Helene it's you who's supposed to be Russian, so turn on your fantasy

    Btw I doubt that a native English would say "Honey, just for the record, I love you so much!"
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  12. #132
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by Eugene-p View Post
    Helene it's you who's supposed to be Russian, so turn on your fantasy

    Btw I doubt that a native English would say "Honey, just for the record, I love you so much!"
    How should I know whether a native English says that or not? Maybe it’s quite common with them.
    I think I’d better get prepared to that in case someone fancies saying that to me.

  13. #133
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    How should I know whether a native English says that or not? Maybe it’s quite common with them.
    I think I’d better get prepared to that in case someone fancies saying that to me.
    It's not inconceivable that someone would say that..."Honey, just for the record, I love you so much." In an argument, it's a snide way of making a point. It can also be said in a playful way. As always, the circumstances dictate how one takes it. But you're right Helene, "just for the record" is a very common phrase that's known by all, if not used. Personally, of the two Russian equivalents, I think "к твоему сведению" is probably closer to the meaning...."to your information".

  14. #134
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    I’m so glad you don’t want to stop, Lena. Your information is invaluable to me. Overall, I just feel that practice is important. Eventually, at some time, one has to begin making one’s own sentences, rather than spitting out memorized phrases. I’m finding out what I lack, for instance, I didn’t know that “сюда” was only used with verbs of motion, or that using “любопитный” is not preferable as a translation for “curious” unless it’s about a mundane trifle. My problem is that I learn slow…I try to remember as much as I can, but I’m bound to continue making mistakes until something “clicks” with me.
    One of my faults right now is mistaking when the accusative is used. I also notice I have a problem using the instrumental in the manner that Russians do. It’s just a large amount of information I’m trying to assimilate and put to use. You know Lena, even though you say you don’t mind the amount that you’re having to do, I still feel I should make it easier for you and not get into lengthy work all at one time. I just appreciate so much your efforts, and want to do the same for you. So, let’s just have fun, and learn in the process. We’ll all be better for it, I believe

  15. #135
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by kgcole View Post
    “любопытный” is not preferable as a translation for “curious” unless it’s about a mundane trifle.
    Maybe I should comment on the word любопытный a little more.
    I could apply this word to a woman that is cooking dinner and suddenly hears her neighbors speaking loudly. She stops cooking, leans out of the window and begins listening. Their talk has nothing to do with her. But she keeps trying to catch every word just out of curiosity.

  16. #136
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    Maybe I should comment on the word любопытный a little more.
    I could apply this word to a woman that is cooking dinner and suddenly hears her neighbors speaking loudly. She stops cooking, leans out of the window and begins listening. Their talk has nothing to do with her. But she keeps trying to catch every word just out of curiosity.
    See, now that doesn't sound too far off from the English meaning; yet, I understand what you were suggesting about using "...интересно узнать...".

  17. #137
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    And the last thing. Who knows, perhaps I have inferiority complex and teaching others makes me feel important?
    Well, I think some people just like to help because they know someone needs it and it makes them feel good to help. That's the category I think you fall in...lol

  18. #138
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Just a little side note here: One has to remember that often American humor uses something negative to mean something happy, or funny, or good; for instance, one might say "You look bad!". If you look the word "bad" up, it has a negative conotation. But when said as slang, it means "you look good!", "you look awesome!". Often Americans say mean things as a joke with someone they are comfortable with. It's called a "burn". If anyone can ever get the TV show "That 70s Show", it illustrates this all the time. A group of friends say mean things to each other all the time, but they do it because they love each other. It's ironic, and that irony is humor to Americans

  19. #139
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by kgcole View Post
    See, now that doesn't sound too far off from the English meaning; yet, I understand what you were suggesting about using "...интересно узнать...".
    “любопытно узнать” sounds like “I don’t mind knowing that. Yet if you don’t tell me I won’t be disappointed at all”.
    “интересно узнать” implies that what the person wants to know is more essential and important to them.
    A very subtle difference, though.

  20. #140
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    “любопытно узнать” sounds like “I don’t mind knowing that. Yet if you don’t tell me I won’t be disappointed at all”.
    “интересно узнать” implies that what the person wants to know is more essential and important to them.
    A very subtle difference, though.
    Лена, спасибо для ваше обьяснения про “любопытно”. Его очень помогаюшего. Я надеялся, что вы были бы заметите про меня вопросы относительно прошедшую жизнь в киеве и как это сейчас сравнивает с своими жизню.

    Thanks for your explanation on “любопытно”, Lena. It was very helpful. I had hoped that you would comment on some of my questions concerning life in the past there in Kiev, and how it compares to your life now.

    Я сегодня не имеюсь никакого план. Я хотел больше писать и практиковать. Есть ли что-нибудь в новости, которые в ваше мнении интерсным?

    I don’t have any plans for today. I wanted to write some more, and practice. Is there anything in the news that interests you?

Page 7 of 13 FirstFirst ... 56789 ... LastLast

Similar Threads

  1. language exchange
    By hexsus in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: July 9th, 2010, 07:51 PM
  2. Language Exchange
    By AlexK in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: November 4th, 2008, 04:09 PM
  3. language exchange
    By NephaLim in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 13
    Last Post: October 27th, 2007, 09:17 PM
  4. Language exchange
    By NephaLim in forum General Discussion
    Replies: 1
    Last Post: October 17th, 2007, 11:58 AM
  5. Language Exchange
    By in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: July 16th, 2005, 08:15 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary