Page 29 of 51 FirstFirst ... 19272829303139 ... LastLast
Results 561 to 580 of 1001

Thread: MR.com manga reading project

  1. #561
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by laxxy
    I'll take a shot too:

    (on the second thought, I have an alternative translation for one line... what do you think?

    51:1

    (I guess it's raining outside and they are waiting for the rain to stop to go home)--
    (alternative: they are waiting for Yukari who is late, perhaps because of the weather?)
    1.1. 女子#1: 晴れてるし大丈夫だよー
    Погода прояснилась, теперь все в порядке
    I think they are going home after school and 「晴れてるし大丈夫だよ」 is about some plan to go out, I guess. And Yukari finds a cat.

    1.3. 女子#2: んじゃねー
    Ну тогда...
    Попращаетесь с таким слвами? Я некогда неслышал "Ну тогда" для попрашения.. "Ну, пока." would be the closest translation, I thought.
    2.1. SFX: どだどたどた
    тук-тук-тук (вероятно, звук каблуков Юкари?)
    Да.
    4.3. ゆかり先生: クソッ! ほとんど帰ってやがる!
    Вот блин, почти уже ушла домой*...(I don't understand this in Russsian. Is this mean "I was about to back home"? The original text means "almost everybody's gone home." I'm not sure but the alternative translation is ok.)
    (альтернативный вариант: "Блин, вы чуть по домам не разошлись") 
    5.3. 暦: なんかヤな 予感【よかん】するな
    Какое-то у меня плохое предчувствие (ヤ == いや?)
    Да.

  2. #562
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by MOG
    Quote Originally Posted by laxxy
    Quote Originally Posted by ST
    2.4.2. 智: なに? 人んちのペットの名前に文句あんの? あんた何様?
    что? слова для имени человеческого любимца? ты уверена? (не уверен насчет этой фразы...)
    I don't quite understand this either, but I think that she's asking whether Osaka has any complaints (文句) about the names, or smth like that...
    maybe smth like, "тебе что, что-то не нравится? Да кто ты такая?"
    智 называла 春日 самым простым имени. Видимо, это Касуге не нравиться. Вот так
    Thanks!
    I think I got that idea, but I was kinda confused about Tomo`s response -- especially, about what’s 人んち 「ひとんち?」、何あんの and 何様。

  3. #563
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by MOG
    1.3. 女子#2: んじゃねー
    Ну тогда...
    [Вы] прощаетесь с таким слoвами? Я никогда не_ слышал "Ну тогда" для прощания.. "Ну, пока." would be the closest translation, I thought.
    You are quite right. I should have gotten this one. I thought it was smth like Ну [раз погода прояснилась] тогда [идем домой].

    4.3. ゆかり先生: クソッ! ほとんど帰ってやがる!
    Вот блин, почти уже ушла домой*...(I don't understand this in Russsian. Is this mean "I was about to back home"? The original text means "almost everybody's gone home." I'm not sure but the alternative translation is ok.)
    (альтернативный вариант: "Блин, вы чуть по домам не разошлись") 
    Got it. What shows that the action is in the past here? I'd have expected to see smth like ~やがった with that meaning...
    The alternative translation is not OK I guess as it implies that they (or at least the majority of the people) have not gone home yet.
    "почти уже ушла домой" means "I almost went home", or "I was just about to go back home [when something happened]"

  4. #564
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15
    мне все же непонятно...
    почему они сидят в классе после того как прозвенел звонок, а не бегут сразу домой? Может и правда ждут пока кончится дождь, но я с трудом представляю школьников, которые так боятся дождя, что решили остатся в классе еще немного...если только это не дождь, а хз...7-и бальный тайфун.

    ほとんど帰ってやがる! -я тоже думал что ситуация такая: урок давно начался а учителя нет..ну и они решили что пора уходить (в универе мы так иногда делали, а в школе вроде нет).
    Но как дословно переводится эта фраза?

    ほとんど=почти
    帰って [かえって]-вернутся (домой)-почему present continues, а не past?
    やがる=to indicate hatred and contempt, or disdain for another's action

    т.е. "посмотрите-ка, эти негодники уже возвращаются домой!"
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  5. #565
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15
    а че она злится то так...кошку же нашла, а не конверт с белым порошком..
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  6. #566
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15
    next: (no title)

    ゆかり:実はついさっきこんな物
    拾っちやったのよ

    ちよ:なんですか


    とも: エロ本?

    ちよ:あ!

    みんな:子猫だ!
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  7. #567
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15
    ゆかり:実はついさっきこんな物
    拾っちやったのよ (さっき (n) (variant of 先:さき) some time ago)

    по правде говоря, только что нашла этот предмет...

    ちよ:なんですか
    что это?

    とも: エロ本?
    порно-книга?

    ちよ:あ!
    а!

    みんな:子猫だ!
    котенок!
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  8. #568
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by ST
    а че она злится то так...кошку же нашла, а не конверт с белым порошком..
    Well I don't totally understand this either, but I think she's unhappy with them going home before her or smth like that...

    Quote Originally Posted by ST
    ゆかり:実はついさっきこんな物
    拾っちったのよ

  9. #569
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by laxxy
    2.4.2. 智: なに? 人んちのペットの名前に文句あんの? あんた何様?
    I was kinda confused about Tomo`s response -- especially, about what’s 人んち 「ひとんち?」、何あんの and 何様。
    Ah, I couldn't see what the problem because it was all too clear to me. 人んち and あんの might be 関西弁 but I'm not sure.
    ひとんち = ひとのうち(人の家)
    あんの = あるの
    I suppose you see what 何様 is from the context. I think "Да кто ты такая? " works here.
    В итоге:人の家のペットの名前に文句あるの?(Do you have any complaints about name of the pets of others?)

  10. #570
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by laxxy
    Quote Originally Posted by MOG
    1.3. 女子#2: んじゃねー
    Ну тогда...
    [Вы] прощаетесь с таким слoвами? Я никогда не_ слышал "Ну тогда" для прощания.. "Ну, пока." would be the closest translation, I thought.
    Thanks for the corrections ^_^

    4.3. ゆかり先生: クソッ! ほとんど帰ってやがる!
    What shows that the action is in the past here? I'd have expected to see smth like ~やがった with that meaning...
    No, it's not in the past. It describes the situation in the classroom that they have left school and gone home. You could expect it in the present. They have gone(past (perfect)). So they are not here(present). (生徒は)帰りやがった(帰った) and 帰ってやがる(帰っている) mean almost the same here imo.

  11. #571
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by ST
    мне все же непонятно...
    почему они сидят в классе после того как прозвенел звонок, а не бегут сразу домой? Может и правда ждут пока кончится дождь, но я с трудом представляю школьников, которые так боятся дождя, что решили остатся в классе еще немного...если только это не дождь, а хз...7-и бальный тайфун.
    Вы чуть не разговаривали с друзьями после того, как прозвенел звонок? По-моему это нормальное дело. И я представляю, что у них только что окончились занятия, поэтому сразу же бугут домой.

  12. #572
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15
    а почему Осака тогда спит? Она весь урок спала чтоли?
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  13. #573
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15
    следующие страницы видимо идут как одно целое...но я весь лист зараз не осилю...поэтому переведу пока левую половину...
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  14. #574
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15
    ゆかり: これ誰か飼いなさい
    кто нибудь, оставте его себе

    ちよ:先生が飼うんじゃないんですか?
    учитель не держит животных?

    ゆかり:なにをバカな
    что за глупости...

    ゆかり:いいから誰か飼えよ!
    хорошо, кто-нибудь возьмите его

    こよみ:飼えと言われてもそう簡単【かんたん】には...
    легко сказать, возьмите...
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  15. #575
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14

    p.53

    I think this page (p.53) reads as
    2 1
    4 3
    6 5
    7 5
    (note the thicker matching horizontal separating spaces).

    I'll add the frame #'s and enter the remaining text:

    1.1. ゆかり: これ誰か飼いなさい
    кто нибудь, оставте его себе

    2.1. ちよ: ......へ?
    2.2. ゆかり: へ? じゃないの! ちっちゃいんだから一人で生きてけないでしょ? かわいそうじ ゃない
    2.3. 女子: ねとるー

    3.1. ちよ:先生が飼うんじゃないんですか?
    учитель не держит животных?

    3.2. ゆかり:なにをバカな
    что за глупости...

    4.1. ゆかり: ホラ 子猫ってのはえーと...じょ... 情操教育にいいのよ!
    4.2. ゆかり: だから私は教育者としてね えーと あのー

    5.1. ゆかり:いいから誰か飼えよ!
    хорошо, кто-нибудь возьмите его

    5.2. こよみ:飼えと言われてもそう簡単【かんたん】には...
    легко сказать, возьмите...

    6.1. 女子: うちあかんでー
    6.2. よみ: うちも
    6.3. 智: うち犬いるから
    6.4. ちよ: うちもー 榊さんは?
    6.5. 榊: うちもダメだ...

    7.1. じゃあ どーしよー

    ----------
    言葉:
    * 情操教育
    cultivation of aesthetic sentiments // culture of sentiments // education in good taste // education of one's feelings // enrichment program // sentiment [emotional] education
    情操 【じょうそう】 (n) sentiment
    教育 【きょういく】 (adj-no,n,vs) training, education, (P)
    簡単 【かんたん】 (adj-na,n) simple, (P)

  16. #576
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13

    Re: p.53

    Quote Originally Posted by laxxy
    1.1. ゆかり: これ誰か飼いなさい
    кто нибудь, оставьте его себе

    2.1. ちよ: ......へ?
    2.2. ゆかり: へ? じゃないの! ちっちゃいんだから一人で生きてけないでしょ? かわいそうじ ゃない
    2.3. 春日: ねとるー(she always speaks in 関西弁, so you can figure out who's speaking )

    3.1. ちよ:先生が飼うんじゃないんですか?
    учитель не держит животных?(My attempt: Вы не держите ее?)

    6.1. 春日: うちあかんでー

    ----------
    言葉:
    I'd use 単語 here. When I learned English, I used to see "words and phrases" or "語彙(ごい)と表現" in the texts. Of course you can use 言葉, but I'm used to say 新しい単語 or smth like that in learning a language, however, there is no problem to say 新しい言葉を覚える.

  17. #577
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14

    Re: p.53

    Thanks!!
    Quote Originally Posted by MOG
    Quote Originally Posted by laxxy
    3.1. ちよ:先生が飼うんじゃないんですか?
    учитель не держит животных?(My attempt: Вы не держите ее?)
    "Вы не держите ее?" wouldn't work here, it means "are you holding her?" (e.g. in your hands, right now). "держать" can mean "to keep an animal", but imo it should be used with the animal explicitly specified ("она держит кошку", can mean either "she is holding a cat" or "she keeps a cat at home as a pet". A more common usage would be "она держит кошек", if she has more than one, if she has only one cat I'd just say "у нее есть кошка"). For some reason it doesn't sound right with a pronoun. Thinking about it, it is most likely so because it is typically used when speaking of keeping pets (cats, dogs, ...) in general, but usually not when referring to a specific animal.

    If the sentence in the comic means "Can you take her?", a correct translation could be "Вы её [себе] не возьмёте?", for example.

    [quote:inme3hj9]
    言葉:
    I'd use 単語 here. When I learned English, I used to see "words and phrases" or "語彙(ごい)と表現" in the texts. Of course you can use 言葉, but I'm used to say 新しい単語 or smth like that in learning a language, however, there is no problem to say 新しい言葉を覚える.[/quote:inme3hj9]
    どうもありがとう。これから、「単語」を書きます。
    PS.「彙」は変な漢字ですね。^_^

  18. #578
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    p.53 version 2.0 (thx MOGさん, STさん)
    1.1. ゆかり: これ誰か飼いなさい
    кто нибудь, оставте его себе

    2.1. ちよ: ......へ?
    Э?
    2.2. ゆかり: へ? じゃないの! ちっちゃいんだから一人で生きてけないでしょ? かわいそうじ ゃない
    Что значит "Э"? Он такой маленький сам не выживет, не так ли? Бедненький.
    2.3. 春日: ねとるー
    I don't know... maybe,
    Ну так возьмите его себе

    3.1. ちよ:先生が飼うんじゃないんですか?
    Вы его себе не возьмете?

    3.2. ゆかり:なにをバカな
    что за глупости...

    4.1. ゆかり: ホラ 子猫ってのはえーと...じょ... 情操教育にいいのよ!
    Посмотрите! котенок -- это... это очень хорошо для душевного развития
    4.2. ゆかり: だから私は教育者としてね えーと あのー
    Поэтому я, как человек, отвечающий за ваше воспитание... ээ...

    5.1. ゆかり:いいから誰か飼えよ!
    хорошо, кто-нибудь возьмите его

    5.2. こよみ:飼えと言われてもそう簡単【かんたん】には...
    легко сказать, возьмите...

    6.1. 春日: うちあかんでー
    мне нельзя
    6.2. よみ: うちも
    мне тоже
    6.3. 智: うち犬いるから
    и мне, у меня уже собака есть
    6.4. ちよ: うちもー 榊さんは?
    и мне нельзя... Сакаки-сан?
    6.5. 榊: うちもダメだ...
    И у меня тоже не получится...

    7.1. じゃあ どーしよー
    Да... Что же делать...

    ----------
    単語:
    * 情操教育
    cultivation of aesthetic sentiments // culture of sentiments // education in good taste // education of one's feelings // enrichment program // sentiment [emotional] education
    情操 【じょうそう】 (n) sentiment
    教育 【きょういく】 (adj-no,n,vs) training, education, (P)
    簡単 【かんたん】 (adj-na,n) simple, (P)

  19. #579
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15
    да, теперь это имеет смысл

    みんなさん、明日、私は飛行機で海へ行きます。
    Скорее всего меня недели 2 не будет...не теряйте, ОК?
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  20. #580
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by ST
    да, теперь это имеет смысл

    みんなさん、明日、私は飛行機で海へ行きます。
    Скорее всего меня недели 2 не будет...не теряйте, ОК?
    どこへ行くのか?

Page 29 of 51 FirstFirst ... 19272829303139 ... LastLast

Similar Threads

  1. Yamazaki manga
    By laxxy in forum Japanese
    Replies: 42
    Last Post: August 6th, 2007, 02:43 PM
  2. MR.com manga reading project-part 2
    By ST in forum Japanese
    Replies: 326
    Last Post: May 20th, 2007, 07:00 AM
  3. Art project
    By TriggerHappyJack in forum Arabic
    Replies: 0
    Last Post: September 19th, 2006, 12:19 PM
  4. manga?
    By MOG in forum Japanese
    Replies: 101
    Last Post: September 2nd, 2006, 10:32 AM
  5. EVS project in Russia
    By pdoor in forum General Discussion
    Replies: 0
    Last Post: August 14th, 2006, 12:55 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary