у меня такое чувство, что 榊さん использует определения с だ...наверно это потому что она такая крутая...
у меня такое чувство, что 榊さん использует определения с だ...наверно это потому что она такая крутая...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
46-1 とーしよー
1.1.1. 歩み: あ 英語の教科【きょうか】書忘れてるー
1.1.2. 歩み:どーしよー
他のクラスに友達【ともだち】もおらへんしー
1.2.1. 歩み:そーや! 大阪の時の教科書と間違【まちがい】えて
持ってきたゆーたら許してもらえるかも
1.3.1. 歩み:あのー先生ー
大阪の教科書と間違えてもってきて...
1.3.2. ゆかり:あら 大阪ではどんな本使ってなの?
ちょっと見せて
1.41. 歩み:も もってきてません...
1.4.2. ゆかり:はあ?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
poor 春日さんOriginally Posted by ST
перевел уже? крут...
here is my humble attempt...
46-1 とーしよー
(может: что делать?)
1.1.1. 歩み: あ 英語の教科【きょうか】書忘れてるー
Аюми: а, учебник по английскому забыла...
1.1.2. 歩み:どーしよー
他のクラスに友達【ともだち】もおらへんしー
что же делать...в другом классе друг тоже (もおらへんし)???
1.2.1. 歩み:そーや! 大阪の時の教科書と間違【まちがい】えて
持ってきたゆーたら許してもらえるかも
точно! во времена жизни в Осаке ошибку с учебником прощали...
1.3.1. 歩み:あのー先生ー
大阪の教科書と間違えてもってきて...
а..учитель...в Осаке ошибка с учебником...
1.3.2. ゆかり:あら 大阪ではどんな本使ってなの?
ちょっと見せて
ох, какие учебники используете в Осака? Ну-ка, покажи...
1.41. 歩み:も もってきてません...
не..не принесла..
1.4.2. ゆかり:はあ?
хаа?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
yup, どうしよう。Originally Posted by ST
I am not sure... She might be complaining that she doesn't have good friends (to borrow a book from) since she's in a new class...1.1.2. 歩み:どーしよー
他のクラスに友達【ともだち】もおらへんしー
что же делать...в другом классе друг тоже (もおらへんし)???
btw, is 他 = ほか here?
imo, "Я скажу что я принесла (持って来た) книжку, по которой мы занимались в Осаке, и тогда меня простят"1.2.1. 歩み:そーや! 大阪の時の教科書と間違【まちがい】えて
持ってきたゆーたら許してもらえるかも
точно! во времена жизни в Осаке ошибку с учебником прощали...
Я тут по ошибке принесла oсакский учебник...1.3.1. 歩み:あのー先生ー
大阪の教科書と間違えてもってきて...
а..учитель...в Осаке ошибка с учебником...
Originally Posted by MOG
Thank you so very much! I understand this better now.
Yes, it's ほか.Originally Posted by laxxy
おらへん = いない (おる = いる)
imo, "Я скажу что я принесла (持って来た) книжку, по которой мы занимались в Осаке, и тогда меня простят"[quote:1oaac8dy]1.2.1. 歩み:そーや! 大阪の時の教科書と間違【まちがい】えて
持ってきたゆーたら許してもらえるかも
точно! во времена жизни в Осаке ошибку с учебником прощали...
Я тут по ошибке принесла oсакский учебник...[/quote:1oaac8dy]1.3.1. 歩み:あのー先生ー
大阪の教科書と間違えてもってきて...
а..учитель...в Осаке ошибка с учебником...
laxxy's right
as usual, ね...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Ну тут не особо много...сразу перейдем к картинке 4.
46-2. やったー
2.4.1. 暦: ん?
2.4.2.歩: ヘヘー
2.4.3.ちよ:きれいに割れたのが嬉しいのかな...
そんなに?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
46-2. やったー
получилось!
2.4.1. 暦: ん?
Коёми: что?
2.4.2.歩: ヘヘー
Аюми: хехе
2.4.3.ちよ:きれいに割{waru}れたのが嬉{ureshii}しいのかな...
そんなに?
Чиё: радуется тому что красиво разделила (палочики)?
что в этом такого?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
047.01: ワナ
1.1.а. 火災報知器
1.2.1. 春日: これって見るたんびに押しそーになってやばいやんなぁー
1.2.2. 春日: あかん... あかんでぇ...
1.2.3. よみ: そーか?
1.3.1. 智: 危なーい!!
1.3.2. 春日: うあ
1.4.1. 智: 校内のどれか一つは実は自爆ボタンって噂よ!
1.4.2. 春日: ええーーっ!?
ーーー
言葉:
罠 【わな】 (n) trap, snare, (P)
火災報知器 【かさいほうちき】 (n) fire alarm (box)
たんび:не знаю как перевести, может
度 【たび(P); たんび】 (n) (たんび is uk) times (three times, each time, etc.)
押す 【おす】 (v5s,vt) to push, to press, to stamp (i.e. a passport), (P)
やばい (adj) (1) (sl) dangerous, risky, (2) terrific (young persons' slang), amazing, cool
あかん (osb (int,n) useless, no good, hopeless
自爆 【じばく】 (n,vs) suicide bombing, e.g. crashing one's plane into a target, self-destruction
噂 【うわさ】 (n) rumour, rumor, report, gossip, common talk, (P)
自爆 【じばく】 (n,vs) suicide bombing, e.g. crashing one's plane into a target, self-destruction
47-2. 逃げる
2.2.1. 智:なにたのんだー?
私カシ丼ー
2.2.2. 暦: あー私はー
2.3.1. 智:あ!!カレーうどんだー!!
2.4.1. 智:危険よ!みんな逃げて
汁が丼ぶのよ あれわ!
2.4.2. 暦:大丈夫よ
気をつけるから
2.4.3. 暦:気をつけても
ムダなん!!!
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
47-2. 逃げる
убежать
2.2.1. 智:なにたのんだー?私カシ丼ー
что будешь? я -рис с котлетой
2.2.2. 暦: あー私はー
а...я...
2.3.1. 智:あ!!カレーうどんだー!!
а! карри-удон!
2.4.1. 智:危険よ!みんな逃げて
汁が丼ぶのよ あれわ!
опасно! все убегайте! приближается миска с супом! вот она!
2.4.2. 暦:大丈夫よ. 気をつけるから
да все в порядке, я осторожно
2.4.3. 暦:気をつけても. ムダなん!!!
осторожно тоже бесполезно!
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
laxxyさん-47.1 я вообще не понял. Оставляю на твое усмотрение...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
047.01: ワナ
Ловушка
1.1.а. 火災報知器
пожарная сигнализация
1.2.1. 春日: これって見るたんびに押しそーになってやばいやんなぁー
...gosh I don't know... maybe:
- "в случае опасности нажать сюда три раза" ??
1.2.2. 春日: あかん... あかんでぇ...
ничего не происходит
1.2.3. よみ: そーか?
вот как?
1.3.1. 智: 危なーい!!
Осторожно!!
1.3.2. 春日: うあ
Ааа!!
1.4.1. 智: 校内のどれか一つは実は自爆ボタンって噂よ!
Ходят слухи, что одна из таких кнопок на самом деле -- кнопка для самоуничтожения школы!
(??)
1.4.2. 春日: ええーーっ!?
Ээ?!
Originally Posted by ST
Originally Posted by laxxy
Excuse me, I checked it now..Originally Posted by ST
Да, это поалочики、割り箸(わりばし)Originally Posted by ST
Originally Posted by laxxy
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |