It sounds like a fairy tale, so this is my translation in 'fairy tale' style:
Жила-была на свете женщина, убившая своих родителей. В качестве наказания Бог дал ей два лица. Одно лицо было красивое, а другое – безобразное. Первые шесть месяцев в году она была красивой, а в остальное время – становилась безобразной. У неё никогда не было долгих отношений с мужчинами, потому что они всегда уходили, увидев это безобразное лицо.
This translation is OK for an exercise; but if it were a book, it could be translated a bit different and look even more like a fairy tale.