perhaps smth like "If we are going to launch fireworks, I bought some too"?Originally Posted by ST
http://www.guidetojapanese.org/conditional.html#part3
perhaps smth like "If we are going to launch fireworks, I bought some too"?Originally Posted by ST
http://www.guidetojapanese.org/conditional.html#part3
やめんかい
?????
edit: fansub: "Please stop"
86а.1.1. 春日: 夏は怪談やでぇ~~
Лето, сейчас будем рассказывать страшные (летние?) истории
edit: A better version, I think (from fansub):
Summer is for ghost stories
86а.1.2. よみ: なんか怖いの知ってるの?
Ты знаешь какие-нибудь?
86а.2.1. よみ: 私はしらんでぇ~~
Я, не знаю.
86а.2.2. ちよ: あ
А
86а.3.1. ちよ: 他の別荘の話で
На другой даче это произошло
86а.3.2. ちよ: 夏にゴキブリが大発生してもうそこらじゅう
Летом вывелось множество тараканов и они везде жили
(~そこら住)???
86а.4.1. 智: 夏はワイ談やでー!!
[Будем рассказывать] летние пошлые истории!
edit:
(fansub):Summer is for pleasant stories
Хотя, глядя в словарь и на следующий стрип, я бы сказал что-то типа "Лето -- для пошлых историй"
ーーーーー
大発生 【だいはっせい】 (n) explosive increase (in number of pests), (severe) outbreak or upsurge of pests
発生 【はっせい】 (n,vs) outbreak, spring forth, occurrence, incidence, origin, (P)
其処ら 【そこら】 (n) (uk) everywhere, somewhere, approximately, that area, around there
住 【じゅう】 (n) dwelling, living, (P)
怪談 【かいだん】 (n) ghost story, (P)
猥談 【わいだん】 (n) indecent talk
やめんかい=止める (止めなさい) видимо...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
yes, I think you are right, thanks.Originally Posted by ST
86-2 経験者語って
слова опытного
1.1. 大阪:ワイ談?
пошлые истории?
1.2.とも:イエース!
yes
2.1.とも:ここは大人の二人にためになる話を聞こう!
тут для двух взрослых историю слушаем!
3.1.ゆかり:結構一人でも生きていけるものよ
но и в одиночестве чудесно живу
3.2.とも:ためにならなー
ну если для...
не очень понял тут...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
а еще неплохая штука для файрфокса-поисковик в словарях...помимо гугла можно добавить википедию, alc.com и jdic в панельку быстрого поиска..
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
87-1 一人の夏
лето одиночества
1.1. 大阪:黒沢先生はもてそう (もうすごいче то там)
Куросава сенсей кажется популярна (хз как переводится もてそう...но я вбил эту фразу в словарь и получился такой перевод..вроде подходит)
1.2. ゆかり:私も一人だから (そーゆー話はないよ)
ну я ведь одна (ну это не история)
2.1. ゆかり:去年の夏は一人じゃなかったのにね
ну прошлым летом не была одна...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
クリスマスお目出度うございます!
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Hey, merry x'mas! Sorry for being off for about two weeks.
Naah, it's ぺこぺこ and here is べこべこOriginally Posted by laxxy
It's quite dented.
I think 4.1 and 4.3 are said by someone else off the picture (they don't have the little 'arrows' pointing to Yukari like in 4.2)[/quote:1bhz5biv][quote:1bhz5biv]
4.2.ゆかり:気にしない、気にしない
не беспокойся, не беспокойся
4.3.春日:でもむっちゃ気になるんです...
но я все равно беспокоюсь (???)
Apparently it's 春日, because むっちゃ is 関西弁。
Ёми смотелаOriginally Posted by ST
最高1.1. ゆかり:うわー! いい感じの別荘ね!
ух ты! впечатляющая дача, да?
2.1. ゆかり:海も近いしサイコーね!
море тоже близко! (サイコ==психо?)
I was watching you..(how Yukari drove)4.1. 暦:見てたよ
посмотри ка...
西 is read as sui in chinese, and it's also written 水瓜Originally Posted by laxxy
[/quote:nw3iimbz]Originally Posted by ST
そんで(それで)この前、辞書で調べたら痔もじになってたんよ
And I looked up it the other day to find it also written じ.
そうです、関西弁です。標準語ではそれぞれ「それで」と「使わないよな」です。Originally Posted by laxxy
「~(verb)+しない」 becomes 「~せえへん」 in 関西弁.
I have no idea...Originally Posted by laxxy
I guess it's quite easy to make it out, because there are many intonations for じ and 痔 has it's unique sound.Originally Posted by laxxy
[quote="laxxy"][quote="ST"]85-2 ゆかり大はしゃぎ
--> 燥ぐ 【はしゃぐ】 (v5g) (uk) to make merry, to frolic, to be in high spirits, (P)
I see はしゃぐ written in kanji for the first time...
I'm quite not sure but I guess the use of なら here is somewhat different from the case explained in guidetojapanse. なら is used here not to mention what they are going to do, rather just to mention that she also bought some, too. Something like "talking of fireworks" imo. Maybe I'm just somewhat confused but I feel the translation of STさん is more simple and better.Originally Posted by laxxy
やめんかい is more informal way to say やめなさい. I think I posted here about how か works in Japanese quite long ago, e.g.「~しないか」(Why don't you do smth?) , friendly way to advise smth. And it's also use as prohibition. い makes it sound more soft.Originally Posted by laxxy
そこら中 all around86а.1.1. 春日: 夏は怪談やでぇ~~
Лето, сейчас будем рассказывать страшные (летние?) истории
edit: A better version, I think (from fansub):
Summer is for ghost stories
86а.1.2. よみ: なんか怖いの知ってるの?
Ты знаешь какие-нибудь?
86а.2.1. 春日: 私はしらんでぇ~~
Я, не знаю.
86а.2.2. ちよ: あ
А
86а.3.1. ちよ: 他の別荘の話で
На другой даче это произошло
86а.3.2. ちよ: 夏にゴキブリが大発生してもうそこらじゅう
Летом вывелось множество тараканов и они везде жили
(~そこら住)???
ゴキブリがそこら中に
Roaches are all around
Let's listen to the two grown-ups something good now!Originally Posted by ST
It doesn't help at all...3.1.ゆかり:結構一人でも生きていけるものよ
но и в одиночестве можно чудесно жить
3.2.とも:ためにならねぇー
ну если для...
не очень понял тут...
おはよモグさん、ひっさしぶりだ!
Как у вас там, каникулы то есть на Новый Год и Рождество?
У нас с 1-го по 8-е января...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |