ちよ: あ そこは 私の寝室です こっちですーOriginally Posted by ST
4.1.大阪:あんたもう人生勝ったも同然だよ
ты и тут преуспела в жизни..
ちよ: あ そこは 私の寝室です こっちですーOriginally Posted by ST
4.1.大阪:あんたもう人生勝ったも同然だよ
ты и тут преуспела в жизни..
80.2: ご招待
Приглашение
80b.1.1. 春日: なーみんなでどっか遊びに行こー
Где бы нам всем поразвлечься...
80b.1.2. ちよ: そーですねー
да...
80b.2.1. 智: でも金ないしなー
однако, денег нет
80b.2.2. 智: 天井高いなー
потолок какой высокий...
80b.2.3. 春日: あ わたしバイトしてるねんでー
я вот подрабатываю...
80b.3.1. ちよ: あ そーだ
да...
(a different way to write そ...)
80b.4.1. ちよ: じゃあ うちの別荘に いきませんか?
тогда, а не съездить ли нам в наш загородный дом? (на дачу, короче )
80b.4.2. 智: べっそう?!
Загородный дом?!?!
-----
招待 【しょうたい】 (n,vs) invitation, (P)
天井 【てんじょう】 (n) ceiling, ceiling price, (P)
別荘 【べっそう】 (n) holiday house, villa, (P)
Why don't you ask a clerk?Originally Posted by laxxy
Anyway, usually Japanese books are arranged alphabetically by the author name, too. And The title comes next. Popular books or new books are arranged so that you can find them easily.
天井 for the meaning of ceiling price is a sort of jargonOriginally Posted by laxxy
Потолок высокий.
thanks. maybe, I was just simply confused. One other funny thing is how the different types of manga is also published in different style like all shoujo have their title in large bold letters on white background, etc.Originally Posted by MOG
btw -- american comics (and translations of manga) are usually sold without sleeves, except for certain editions. But those translations don't look nearly as good as Japanese either, at least as far as the covers and color inserts are concerned. It's because American polygraphic industry sucks. If I see a nice postcard somewhere, it's surely printed in Japan...
Russian printing industry sux also.. Finnish is da best...
Кстати, никто не пробовал слушать Японские радиостанции через интернет? Я погуглил немного, но не нашел того что мне нужно...
Хочу что то вроде музыкальной станции, J-Rock или Metal (хотя POP тоже сойдет наверно)...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
sounds interesting -- I'll dl that from the office.Originally Posted by ST
Btw, here is a nice (I think) way of reading comics and learning new words: I first print the comic (I use Vallen Jpegger and print two page 'postcards'), then read it, mark all unknown words with a highlighter, and enter them into our file (as just words), and then when I have time, I print the list, and try to read the book again, looking up the words where needed, and entering example sentences.
hmm, may be I shall try it too... Did you using regular laser printer, or something diffirent?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
81-1 メンツ
лицо
1.1.大阪:わーええ天気やな
хороша погодка...
1.2.大阪:絶好の別荘日和やね
идеальная дачная погода, да?
1.3.智:別荘日和がどうかはともかく
какая такая идеальная дачная погода
2.1.大阪:榊ちゃんを呼んだのはちよちゃんだな
Чиё-тян позвала Сакаки-тян
2.2.ちよ:うん、こないだ図書館で会ったからさそったの
ага, в библиотеке встретились
3.1. 智:それはOKだ、よくやった
ОК, это хорошо
4.1.智:しかし誰だ! こいつらを呼んだのわ!
но кто! позвал этого человека ?
4.2. ちよ:許可がいると思って電話したらくるって...
хотела позвонить и спросить разрешение... (???)
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
первый раз вижу что Сакаки назвали тян...видимо сильно уважают её...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Yes, I am using a regular laser printer. Turning the economy mode off gives better quality. Luckily I do not have to worry about paying for the toner cartridgesOriginally Posted by ST
Я гуглировал и вот что первым появилось. Хотя я сам никогда не пробовал слушать Японские радиостанции через интернет, поэтому не уверен, что тебе сойдет ли это.Originally Posted by ST
http://jp.sickonion.com/
Я не понял, что тут два человека, Куросава и Юкари, а почему здесь в единственном числе адресует?Originally Posted by ST
А они хотят поехать...4.2. ちよ:許可がいると思って電話したらくるって...
хотела позвонить и спросить разрешение... (???)
спасибо Мог-сан. Правда это не Японская станция а Мексиканская, вещающая Японскую музыку
Ну я подумал что против Минамо-сан они не возражают...только против Юкари..Я не понял, что тут два человека, Куросава и Юкари, а почему здесь в единственном числе адресует?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Ага. Понятно.
こいつ singularOriginally Posted by ST
こいつら plural
heh, I didn`t knew it. arigatou...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
82-1 練習の成果
плоды тренировки
1.1.ゆかり:まあまあ 私達のおかげで車で行けるのよ!
交通費タダよ!
ну, мы на моей машине поедем! нахаляву!
1.2.智:むーそれはあーりがたい
а, ну спасибо (???)
2.1.ゆかり:そーゆーわけで、私の車とにゃもの車に
乗る人別れて
распределяйтесь кто поедет в моей машине а кто в машине Нямо
3.1. ゆかり:ちなみに私の方が高い車よ (親のだけど)
кстати, моя машина дороже (потому что родительская)
3.2.大阪:先生
учитель
4.1. ゆかり:高いのはともかくベコベコなんは...
хоть и дорогая но битая (???) (ベコベコ wa nani?)
4.2.ゆかり:気にしない、気にしない
не беспокойся, не беспокойся
4.3.ゆかり:でもむっちゃ気になるんです...
но я все равно беспокоюсь (???)
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
EDict has it asOriginally Posted by ST
べこべこ (n) empty, hungry
(not sure if it's the meaning here though....)
I think 4.1 and 4.3 are said by someone else off the picture (they don't have the little 'arrows' pointing to Yukari like in 4.2)4.2.ゆかり:気にしない、気にしない
не беспокойся, не беспокойся
4.3.ゆかり:でもむっちゃ気になるんです...
но я все равно беспокоюсь (???)
(an easy one, I think)
82.2: 天国と地獄
Рай и ад
82b.1.1. 黒沢: じゃ私の方3人でゆかりの方2人ね
Тогда, у меня в машине 3 человека, а у Юкари 2
82b.1.2. 黒沢: ゆかり先生の車の方が広そうだからあっち3人じゃないですか?
Машина Юкари побольше, однако же 3 человека не там?
82b.2.1. ……
82b.2.2. 黒沢: …死ぬのは少ない方がいいでしょう?
Наверное, лучше, если жертв будет меньше
82b.4.1. 皆: じゃーんけーん
(как я понимаю, игра камень-ножницы-бумага).
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |