Page 47 of 51 FirstFirst ... 374546474849 ... LastLast
Results 921 to 940 of 1001

Thread: MR.com manga reading project

  1. #921
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by laxxy
    Quote Originally Posted by ST
    3.1. (что то написано на доске)
    That's how they count (right to left) --
    -Takino Tomo
    -3 votes
    -... Chiyo
    -many votes(more than 30)
    (正 has exactly five strokes so one counts for 5 votes).

  2. #922
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13

    Re: 95.1

    Quote Originally Posted by laxxy
    95.1: こどもいいんちょう
    ребенок-староста

    95а.1.1. ゆかり: じゃあちよちゃんまえであいさつして
    Сейчас Чиё произнесет приветственную речь
    95a.1.2.SFX: カチ コチ
    95а.1.2. ちよ: はひっ
    хи-хи
    I think she's shivering and this is the sound of はい changed a bit. So it's more like "Да-а" or something, imo.

    95а.3.1. SFX: ぺこ ガン
    Бум!

    95а.4.1. ちよ: ふえ…
    Ой... (she produces that sound because she's hit her head?)
    I suppose so but it's not some sound that many Japanese produces on such an ocasion.

  3. #923
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by laxxy
    Quote Originally Posted by ST
    btw we can use only English if somehow it will be better...
    I think Russian is better, unless MOGさん thinks otherwise.
    I'll forget Russian more if you do not use it here and I don't want to...

  4. #924
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by laxxy
    [quote:7f8rdsku]サークルのboxと(いうの)は何ですか?
    It's a place the members of a circle(?кружок) can use freely.
    あぁそうですか。 便利ですね。 あずまんがを読みたい事の原因は、この相談のでしょうか? [/quote:7f8rdsku]
    ごめんなさい、ちょっと分からないんですけど。英語かロシア語でもう一度書いてもらえますか?

  5. #925
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by ST
    95-2 今日も大阪
    сегодня снова Осака
    I think the tittle is a bit shortened from 大阪は今日も大阪 т.е. сегодня она снова ведет себя как она.

    とも:ほら目の中のゴミが時時見えるやんか
    それを追跡中や...
    смотри... иногда в глазах видно соринки...
    за ними гоняюсь
    (наверно она про "мушки"...или хз как они называются правильно. точки такие летающие, вообщем...)
    Нет, не про мушки, не такие летающие. Наверное это совсем не понятное для тех, кто не видели...

  6. #926
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by MOG
    Quote Originally Posted by laxxy
    [quote:2yf8zyyu]サークルのboxと(いうの)は何ですか?
    It's a place the members of a circle(?кружок) can use freely.
    あぁそうですか。 便利ですね。 あずまんがを読みたい事の原因は、この相談のでしょうか? 
    ごめんなさい、ちょっと分からないんですけど。英語かロシア語でもう一度書いてもらえますか?[/quote:2yf8zyyu]
    Ah sorry, I know I should really look at example sentences before I am writing something I am not sure about...
    What I wanted to ask was whether you decided to read Azumanga as a result of this discussion, or you've read it before?

  7. #927
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by MOG
    Quote Originally Posted by ST
    95-2 今日も大阪
    сегодня снова Осака
    I think the tittle is a bit shortened from 大阪は今日も大阪 т.е. сегодня она снова ведет себя как она.

    とも:ほら目の中のゴミが時時見えるやんか
    それを追跡中や...
    смотри... иногда в глазах видно соринки...
    за ними гоняюсь
    (наверно она про "мушки"...или хз как они называются правильно. точки такие летающие, вообщем...)
    Нет, не про мушки, не такие летающие. Наверное это совсем не понятное для тех, кто не видели...
    They are kinda like worms i used to sometimes chase them too, maybe not in high school but before that )

  8. #928
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    an English lesson (fun!!):
    http://www.youtube.com/watch?v=OYvHeU9eSGA

    PS. I wonder what the guy was asking about around 5:10...

  9. #929
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14

    96.1

    96.1: 聞いてない
    Не слушаем

    96а.1.1. 智: 夏休みに行った旅行の写真持ってきたー
    Вот, принесла фотографии с нашей поездки на летних каникулах
    96а.1.2. かおりん: みせて みせてー
    Покажи!
    96а.1.3. ちよ: あたしもみるー
    И я посмотрю!

    96а.2.1. かおりん: 私行けなかったのよねぇ クラブの旅行と同じ日でさー
    я не ездила, у нас в клубе в тот день была экскурсия

    96а.3.1. かおりん: あ!? 榊さんも行ったの!?
    А?! И Сакаки-сан тоже с вами была?
    96а.3.2. 「智」: うん
    Ага

    96а.4.1. かおりん: あ…あたしはなんで行ってないの?
    А я... а как же я не поехала?!
    96а.4.2. 智: へ?だからクラブって
    Э? У тебя же экскурсия была...

  10. #930
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by laxxy
    Quote Originally Posted by MOG
    Quote Originally Posted by laxxy
    [quote:abapf8n8]サークルのboxと(いうの)は何ですか?
    It's a place the members of a circle(?кружок) can use freely.
    あぁそうですか。 便利ですね。 あずまんがを読みたい事の原因は、この相談のでしょうか? 
    ごめんなさい、ちょっと分からないんですけど。英語かロシア語でもう一度書いてもらえますか?
    Ah sorry, I know I should really look at example sentences before I am writing something I am not sure about...
    What I wanted to ask was whether you decided to read Azumanga as a result of this discussion, or you've read it before?[/quote:abapf8n8]
    相談 is usually not translated as "discussion", it's "consultation" or "counseling" in most case. And that's why I couldn't find out what you wanted to say. Yes, I didn't know Azumanga before you introduced here, so it's only after the discussion. I wouldn't care Azumanga if I didn't know it. What is funny to me besides the manga itself is that you're reading it to improve your Japanese. It could be a good way though, some of the international student I know at the university says that they learned a lot from manga. And they actually achieved quite high level of the language.

    Let me advise you a little about the sentence.
    便利ですね。あずまんがを読みたい事の原因は、この相談のでしょうか?
    I'm afraid 便利 is not the best word for the meaning. The point is that I could easily read it without paying any time and money, right? In this case I think it's more close to 都合が良い. It just happened to be there and I was just lucky. Simply いいですねwould also do.
    Conserning the second sentetce, let me choose another word for 相談. May just フォーラム would do. あずまんがを読みたくなったのは、このフォーラムがきっかけですか? it the best I can think of for the sentence.

  11. #931
    MOG
    MOG is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    703
    Rep Power
    13

    Re: 96.1

    Quote Originally Posted by laxxy
    96.1: 聞いてない
    Не слушала
    It's かおりん who did't hear that 榊さん also went to the trip.

  12. #932
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14
    видюшка кстати ничего так, забавная...
    мне понравился момент где парень называл сэнсея お父さん, 貴方...еще как то
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  13. #933
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14
    皆さん、古い謹賀新年お目出度う!
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  14. #934
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14

    Re: 96.1

    Quote Originally Posted by MOG
    Quote Originally Posted by laxxy
    96.1: 聞いてない
    Не слушала
    It's かおりん who did't hear that 榊さん also went to the trip.
    あぁ、なるほど!分からなかったのですね。どうもありがとう。

  15. #935
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by MOG
    相談 is usually not translated as "discussion", it's "consultation" or "counseling" in most case.
    I see, thanks!
    Sometimes I look into a dictionary before writing, but this time I didn't, and I wasn't sure what would be a better word... It's tricky, on one hand with a dictionary/examples I don't make as many mistakes and perhaps have more natural sentences, but on the other hand I definitely wouldn't be able to remember them as well as I would now with your generous help, plus when I have to speak I can't look into the dictionary So perhaps it's good to do it both ways at times...

    And that's why I couldn't find out what you wanted to say. Yes, I didn't know Azumanga before you introduced here, so it's only after the discussion. I wouldn't care Azumanga if I didn't know it. What is funny to me besides the manga itself is that you're reading it to improve your Japanese. It could be a good way though, some of the international student I know at the university says that they learned a lot from manga. And they actually achieved quite high level of the language.
    I think that reading is very useful for the foreign language learning, and it is best to read something that is of interest to you, and comics are particularly good imo for a few reasons... it's definitely way too early for me to read books, but some comics I can read pretty well almost without using a dictionary (authors tend to use the same words over and over, so it surely helps).
    btw -- now I can also definitely also appreciate more what is harder about Japanese... it does require more effort compared to English to get to the same level imo; I think the most tricky part is that a lot of statements people make are really generic and you have to understand the context well to figure out what is going on -- which also means that there is little redundancy and if you don't get one thing you will have much difficulty with others. But with more experience I think I can get there some day

    Let me advise you a little about the sentence.
    便利ですね。あずまんがを読みたい事の原因は、この相談のでしょうか?
    I'm afraid 便利 is not the best word for the meaning.
    I looked at the examples for 便利 on alc. a little but I feel I am still confused about the difference here
    What I meant is yes, it is nice to have such a group where you can easily exchange and read things for free.

    Conserning the second sentetce, let me choose another word for 相談. May just フォーラム would do. あずまんがを読みたくなったのは、このフォーラムがきっかけですか? it the best I can think of for the sentence.
    Thanks a lot! that sounds really good.

  16. #936
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14
    96-2 なんて事しやがる
    ты что делаешь?

    1.1.  かおりん:あ
    а

    3.1. とも:私ねぞう悪いらしくてさー
    кажется у меня плохая поза для сна....

    4.1. かおりん:なんで?!
    что?!

    4.1. とも:なんでって言われても...
    а что я такого говорю...
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  17. #937
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14
    97-1 恐怖【きょうふ】
    ужас

    1.1. かおりん:ん?なにこれ?事故写真?
    хм? что это?

    1.2.とも:あーそれゆかり車
    а, это машина Юкари

    2.1.かおりん:あーこれが大変だったらしいね, ちよちゃん
    а, это наверно было ужасно, да Чиё-тян?

    4.1.かおりん:ちよちゃん?
    Чиё-тян?
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  18. #938
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14
    все же с фуриганой на порядок проще читать...правда без нее наверно лучше с точки зрения обучения, хз...
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  19. #939
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by ST
    все же с фуриганой на порядок проще читать...правда без нее наверно лучше с точки зрения обучения, хз...
    ХЗ, да. Я подозреваю что лучше может быть как раз с ней, но скорее всего кому как.
    Для меня наверное практически нет сейчас слов, которые я бы узнал в фуригане, но не в канджи (а наоборот бывает часто). Так что понимания как такового фуригана особо мне не добавляет. Но конечно с ней читать приятнее, и подозреваю что и полезнее -- в процессе легче заучивается произношение. Хотя для кого-то, у кого ситуация обратная, что имхо более типично (т.е. на слух слова знаем, но не как пишется), может быть как раз наоборот.

    Одно точно -- с ней слова в словаре искать гораздо проще
    Что, кстати, читаешь?

  20. #940
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14
    NHK ni youkoso...
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

Page 47 of 51 FirstFirst ... 374546474849 ... LastLast

Similar Threads

  1. Yamazaki manga
    By laxxy in forum Japanese
    Replies: 42
    Last Post: August 6th, 2007, 01:43 PM
  2. MR.com manga reading project-part 2
    By ST in forum Japanese
    Replies: 326
    Last Post: May 20th, 2007, 06:00 AM
  3. Art project
    By TriggerHappyJack in forum Arabic
    Replies: 0
    Last Post: September 19th, 2006, 11:19 AM
  4. manga?
    By MOG in forum Japanese
    Replies: 101
    Last Post: September 2nd, 2006, 09:32 AM
  5. EVS project in Russia
    By pdoor in forum General Discussion
    Replies: 0
    Last Post: August 13th, 2006, 11:55 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary