It's not "Compu Court"; it's Compu-Corp. See http://www.grouchoreviews.com/reviews/2897 and see http://www.merriam-webster.com/dictionary/Corp.
It's not "Compu Court"; it's Compu-Corp. See http://www.grouchoreviews.com/reviews/2897 and see http://www.merriam-webster.com/dictionary/Corp.
Next episode:
http://www.youtube.com/watch?v=y2cEMZlu1QA
- Why didn't you just say that it's John Gissing? Because you don't wanna ............
- Honey, the man just ........ how much worse can I work? ........ what the hell is going on? .... Okay, just be here. Be here.
- Okay.
- Okay.
- Okay.
- Be here.
- I will!
- I want the room to be cleaned immaculately. Absolutely fresh.
- Hi, mister Fuiller...
- Hello.
- Listen, I'm really sorry, I just .......... I've been transfered from Chicago, and... obviously I'm very, very embarrassed.
- No excuse, Barnes.
- Agree...
- This is not acceptable. You understand?
- Yes, I do, I do. I just... My wife is very...... ...............
- I saw that. Your wife is not my problem, Barnes. You are. Do not become ...............
- Eh?
- Okay. Good day to you, okay, Mister Matthew Barnes.
- Okay. .............. sir.
Слушайте, может мне кто-нибудь объяснить фразу про prison friends?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Originally Posted by ОляТолько, чур, потом не обижайся.Originally Posted by Оля
Мужики, в застенках, при отсутствии женского населения, делают иногда что? С другими мужиками, которым это не нравится?
Хотя может всё и не так.
According to http://www.imdb.com/title/tt0250716/quotes it'sOriginally Posted by alexB
"the man just got a toilet's eye view of my ass".
Ну... мне, конечно, известно про такое явление... Я только не понимаю, каким образом упоминание о тюрьме имеет отношение к диалогу между данными мужчиной и женщиной. Мэтью не сидел в тюрьме - по крайней мере, в фильме об этом ни словечка. Да и не похоже, согласись. И какие такие у него могут быть prison friends, с какого боку там эта фраза, мне непонятно.Originally Posted by alexB
E-learner, great link, thanks.
P.S.
Кстати, люди, а что такое "he's a laugh"? "Он смешной/прикольный"?- Yeah, he's a laugh. Come on, let's go.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Фильм вроде смешной, но не без Американского подхода к юмору, поэтому я допускаю такое грубое толкование этого диалога. Ну а насчёт тюрьмы? Есть такая фраза, например «Отвали, ты мне в тюрьме надоел!». Не обязательно срок отсиживать. Шутка просто. Линда – барышня с юмором, мне кажется.
На счёт Yeah, he's a laugh я тоже интересуюсь. Хотелось-бы подробнее.
Вот что говорит "Словарь Долговязого чувака (TM)":Originally Posted by alexB
3
somebody is a (good) laugh
British English to be amusing and fun to be with
I like Peter - he's a good laugh.
(Longman's Dictionary of Contemporary English)
Ну и Коллинз Кобилд подтверждает:
6 laugh
If you describe someone as a laugh or a good laugh, you like them because they are amusing and fun to be with. (mainly BRIT)
Mickey was a good laugh and great to have in the dressing room.
У меня таких нет. А можно их где-то нарыть в электронном виде и подключить к Лингво?Originally Posted by translationsnmru
Here's another excerpt I need help with please:
http://www.youtube.com/watch?v=HOr6iW95Bto
- How about you, Travel dot com? What's your .............. have any cash ...?
- Oh my God! What did I say before we left the house? I said Hey Mat, should I go to the bank and get some cash? And you said no, we won't need cash because I've got a psycho asshole who's going to ferret my dizzy ass all around London. We don't need cash.
- Okay, fine, (we?) said that. Okay. So (would you know??). What have we do? Tell me, babe. Tell me what to do - I'll do that.
- We've got to call somebody from home who'd wire us some cash. Honey, can you call your mom?
- No. I'm not calling my mother.
- Baby, we're in trouble.
- Fine. I'm not calling my mother. She's old, she's sick, and she's stupid. Think of someone else.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Можно купить. "Лонгман" на CD в своё время бесплатно прилагался к бумажным экземплярам. Ну, можно и скачать . Вот к Лингво подключить - это вряд ли. Разве какой умелец озаботится тем, чтобы вытащить из словарей базу данных и перегнать в формат .lsd. Ну, или вручную набить все дефиниции .Originally Posted by Оля
Originally Posted by Оля
Что я услышал:Originally Posted by Оля
-How about you, Travel dot com? What's your base, so how come you don’t have any cash on you ? (Этот отрывок есть на ссылке, которую дал выше E-learner, но excuse не впихивается туда, как его не прилаживай. Хотя, может и есть там этот excuse, (проглядывается после 100-го прослушивания), но тогда перед ним чего-то не хватает, возможно base? В субтитрах тоже не всегда слово в слово пишут то, что говорят на экране.)
- Oh my God! What did I say before we left the house? I said Hey Mat, should I go to the bank and get some cash? And you said no, we won't need cash because I've got a psycho asshole who's going to ferret my dizzy ass all around London. We don't need cash.
- Okay, fine, you said that. Okay. good , okay. So what do we do now, what do we do? Tell me, babe. Tell me what to do - I'll do it.
- We've got to call somebody from home who can wire us some cash. You know, can you call your mom?
- No. I'm not calling my mother.
- Baby, we're in trouble.
- Fine. I'm not calling my mother. She's old, she's sick, and she's stupid. Think of someone else
На счёт Travel dot com: наверное шутка, связанная с местными реалиями, которые, возможно, у всех там на слуху.
to ferret в значении, которое придается ему здесь, в своих словарях я не увидел.
Я тоже там слышала base. А на той ссылке есть неточности, и не только в этом отрывке.Originally Posted by alexB
Ну вот тут я точно не слышу никакого can...Originally Posted by alexB
Я тоже.Originally Posted by alexB
P.S. А что такое "you don’t have any cash on you"?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
А почему у тебя-то денег нет, подруга верная моя?
Говоря о can - нэйтивам не обязательно произносить все слова целиком. Они проглатывают звуков и слов иногда больше, чем озвучивают.
Что же касается твоего призыва о помощи, после того, сколько времени ты тратишь, отвечая на их вопросы - непонятно!
(have something) on you (on me, on him, on her, etc.) ~ "при себе", "с собой". Часто употребляющееся выражение.Originally Posted by Оля
"Do you have any cash?"
"Not on me"
- У тебя есть деньги?
- С собой нет.
По поводу ferret:
7. to harry, worry, or torment: His problems ferreted him day and night.
(Random House Webster's Unabridged Dictionary)
Похоже на правду, нет?
Есть ещё
3. to drive out by using or as if using a ferret (often fol. by out): to ferret rabbits from their burrows; to ferret out enemies. (там же), но это подразумевает, что кого-то выгоняют/выживают откуда-то (из укрытия и т.п.) (типа "выкурить из норы").
Collins Cobuild - http://traduko.lib.ru/dics_en_en.htmlOriginally Posted by Оля
LDCE (Longman's Dictionary of Contemporary English) тоже существует, но его сложнее найти. Вместо него можно там же взять примерно того же плана OALD (Oxford Advanced Learner's Dictionary).
А LDCE лучше найти настоящий: картинки, озвучка примеров, поиск, вообще удобный и приятный словарь.
И кстати, Оля, я думаю, лучше заменить English natives на native English speakers, потому что я бы лично понял English natives как "урождённые англичане".
[quote=E-learner][quote="Оля":2hcr01qc]
У меня таких нет. А можно их где-то нарыть в электронном виде и подключить к Лингво? [/quote]
Collins Cobuild - [url="http://traduko.lib.ru/dics_en_en.html"]http://traduko.lib.ru/dics_en_en.html[/url]
LDCE (Longman's Dictionary of Contemporary English) тоже существует, но его сложнее найти. Вместо него можно там же взять примерно того же плана OALD (Oxford Advanced Learner's Dictionary).
А LDCE лучше найти настоящий: картинки, озвучка примеров, поиск, вообще удобный и приятный словарь.[/quote:2hcr01qc]
Спасибочки.
Спасибочки.Originally Posted by translationsnmru
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Здесь хотят сказать не «ferret», а «ferry» в смысле «возить». Действительно звучит как ferret. Либо актриса просто не так сказала, либо произнесла после слова glottal stop, что можно воспринять как «т».Originally Posted by Оля
I think it'sOriginally Posted by alexB
"What's your base excuse"
Короткое c'n там есть.Originally Posted by Оля
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |