Page 3 of 9 FirstFirst 12345 ... LastLast
Results 41 to 60 of 180

Thread: Pimsleur - Level 3

  1. #41
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Lessons 16-30:

    Урок номер шестнадцать – Lesson Number Sixteen

    А: Здравствуйте, Татьяна.
    Б: Ах! Это вы, Даниил? Здравствуйте.
    А: Скажите, что вы делаете в субботу?
    Б: Я думаю, что я буду дома. У меня сейчас много работы.
    А: В субботу мы с женой хотели бы пригласить вас на ужин.
    Б: Большое спасибо. Во сколько?
    А: В восемь часов.
    Б: Хорошо. Сейчас мне надо идти. У меня скоро будет важная встреча.
    А: Хорошо. Тогда до субботы.

    Мы хотели бы пригласить вас к нам в гости. – We’d like to invite you to visit us.
    Мы хотели бы пригласить вас к нам на обед. – We’d like to invite you to our place for lunch.
    Вы можете? – Can you?
    Вы сможете? – Will you be able to?
    Я не смогу пообедать с вами в три часа. – I won’t be able to have lunch with you at three o’clock.
    Мне надо пойти на эту встречу. – I need to go to this meeting.
    Лучше раньше. – Earlier is better.
    Вы сможете прийти к нам на обед? – Will you be able come to our place for lunch?
    Я мог. – I could. / I was able to.
    Вы могли. – You could. / You were able to.
    Не могли бы вы прийти к нам в гости? – Wouldn’t you be able to come to our place?
    Не могли бы вы прийти, чтобы пообедать? – Wouldn’t you be able to come over in order to have lunch?
    после работы – after work
    Я мог бы прийти. – I would be able to come over.
    Сегодня у меня должна быть важная встреча. – Today, I’m supposed to have an important meeting.
    с клиентом – with a client
    с президентом – with the president
    До пятницы! – Until Friday!


    Урок номер семнадцать – Lesson Number Seventeen

    А: Скажите, Дан, что вы делаете после работы?
    Б: После работы? Я ещё не знаю.
    А: Не хотели бы вы прийти к нам на ужин?
    Б: Спасибо за приглашение. Когда?
    А: Не могли бы вы прийти в пять?
    Б: К сожалению, у меня будет важная встреча в полпятого.
    А: С кем?
    Б: С президентом. И поэтому я не смогу прийти к вам до шести.*
    * - Per Lampada, "раньше шести" would be better here.

    Когда закончится встреча? – When is the meeting ending?
    Встреча закончится в пять. – The meeting is ending at five.
    Сколько человек будет в офисе? – How many people will be in the office?
    Там будет много людей. – There will be a lot of people there. [Nominative = люди]
    Все остальные будут на встрече. – All the rest will be at the meeting.
    Садитесь, пожалуйста. – Sit down, please.
    Вас зовут мистер Джонс? – Is your name Mr. Jones?
    О чём вы говорите? – What are you talking about?
    Мы говорим о США. – We’re talking about the USA.
    У нас там должна быть важная встреча. – We’re supposed to have an important meeting there.
    Не могли бы вы нам помочь? – Wouldn’t you be able to help us?
    Пять человек будет в офисе. – Five people will be in the office.

    Урок номер восемнадцать – Lesson Number Eighteen

    Господин Политаев (или Полетаев) только что приехал на встречу:

    А: Здравствуйте, Сергей Александрович.
    Б: Здравствуйте. Извините, что я приехал так поздно.
    А: Ничего. Садитесь, пожалуйста. Мы говорим о Петербурге.
    Б: О Петербурге?
    А: Да, у нас там будет встреча на следующей неделе.
    Б: Это очень важная встреча?
    А: Да, очень. Там будет много людей.
    Б: А вы тоже будете на встрече?
    А: Нет, но все остальные будут там.

    Сегодня президент компании приезжает к нам. – Today, the president of the company is coming to our place (our office).
    после обеда – after lunch
    Кто будет на встрече? – Who will be at the meeting?
    Я должна подготовить встречу. – I have to get the meeting ready.
    Я могу вам помочь подготовить встречу. – I can help you get the meeting ready.
    Я должна быть на встрече. – I’m supposed to be at the meeting.
    Как прошла ваша поездка? – How did your trip go?
    Поездка прошла прекрасно. – The trip went beautifully.
    Встреча с нашим новым клиентом прошла прекрасно. – The meeting with our new client went beautifully.
    Встреча была успешной. – The meeting was successful.
    Я должен был подготовить встречу. – I had to get the meeting ready.
    Кто был на встрече? – Who was at the meeting?

    Урок номер девятнадцать – Lesson Number Nineteen

    А: Как прошла ваша поездка в Петербург, Наташа?
    Б: Прекрасно, Мистер Картер. Встреча с нашим новым клиентом была успешной.
    А: Хорошо. А вы знаете, у нас сегодня будет ещё одна встреча.
    Б: Когда начинается встреча?
    А: Я думаю, в полвторого. Скажите, вы не можете мне помочь?
    Б: Конечно. Как я могу вам помочь?
    А: Не могли бы вы подготовить встречу? Там будет не очень много людей. Только пять человек.
    Б: Конечно, смогу.
    А: Спасибо.

    Как прошла ваша поездка в Петербург? – How did your trip to Petersburg go?
    Было очень трудно подготовить эту встречу. – It was very difficult to get ready for this meeting.
    Там было очень много людей? – Were there very many people there?
    Я должен был приехать раньше. – I was supposed to arrive earlier.
    Никого ещё нет. – No one else is here.
    Сейчас ещё рано. – Now it’s still early.
    У меня была встреча с ним. – I had a meeting with him.
    Я ещё не закончил. – I have not yet finished.
    Наши коллеги не говорят по-английски. – Our colleagues don’t speak English.
    Встреча уже закончилась. – The meeting has already ended.

    Урок номер двадцать – Lesson Number Twenty

    А: У нас скоро будет важная встреча, и я должна подготовить её.
    Б: Она сегодня?*
    А: Да, в десять часов. Вы готовы?
    Б: Я думаю, что да. Там будет переводчик?
    А: Да, конечно. Наши коллеги говорят только по-русски.
    Б: Хорошо. Тогда до десяти.
    *Per Оля, this sounds a bit strange. Lampada suggests "Она состоиться сегодня?" [Is it taking place today?]

    Вы готовы? – Are you ready?
    Там никого не было. – There was no one there.
    У меня должна была быть встреча с ним. – I was supposed to have a meeting with him.
    Может быть, вы приехали слишком рано. – Maybe you arrived too early.
    Я приехал вовремя. – I arrived on time.
    Наш новый клиент должен был подготовить встречу. – Our new client was supposed to get the meeting ready.
    Наш новый клиент должен был подготовить её. – Our new client was supposed to get it ready.
    Я могла бы подготовить её. – I would be able to get it ready.
    Было ещё рано. – It was still early.
    Сейчас невозможно. – Now, it’s impossible.
    Zaya suggests that this phrase can sound abrupt, possibly rude(?) depending on the context and that it's better to stick with the more neutral "Сейчас это невозможно."
    Извините, что я не мог вам помочь. – Excuse me, that I wasn’t able to help you.
    проект – project
    Я только что закончил наш проект. – I just finished our project.
    Я этого не знала. – I didn’t know that.
    Как прошёл проект? – How did the project go?
    Я только что закончил его. – I just finished it.
    Наш новый клиент не мог приехать вовремя. – Our new client wasn’t able to arrive on time.

    Урок номер двадцать один – Lesson Number Twenty-One

    А: Скажите, Елена Сергеевна, как прошла ваша поездка в Петербург?
    Б: Прекрасно, спасибо. Вчера у меня была встреча с нашим новым клиентом.
    А: Да? Я этого не знал.
    Б: Была очень важная встреча. Она была очень рано утром.
    А: Во сколько?
    Б: В полвосьмого. Я должна была прийти вовремя, чтобы подготовить встречу.

    Мне кажется, что я приехал вовремя. – It seems to me that I arrived on time.
    Сегодня утром мне звонил президент. – This morning, the president called me.
    Вчера у вас должна была быть встреча. – Yesterday, you were supposed to have a meeting.
    Было невозможно прийти вовремя. – It was impossible to arrive on time.
    Наш новый клиент хотел узнать, как прошёл проект. – Our new client wanted to find out how the project went.
    Он хотел посмотреть документы. – He wanted to have a look at the documents.
    Вчера был закончен наш новый проект. – Our new project was finished yesterday.
    Да, мне говорили об этом. – Yes, I was told about that.
    Я должен был поговорить о нашем новом проекте. – I was supposed to talk about our new project.
    почти – almost
    Наш новый проект почти закончен. – Our new project is almost finished.
    Я хотел закончить вовремя. – I wanted to finish on time.
    Сейчас почти девять часов. – Now, it’s almost nine o’clock.
    Давайте поговорим о нашем новом проекте. – Let’s talk about our new project.
    Мне ещё надо узнать, как закончить проект. – I still need to find out how to finish the project.

    Урок номер двадцать два – Lesson Number Twenty-Two

    А: Здравствуйте, Елена Сергеевна.
    Б: Здравствуйте, Борис Николаевич. Как прошла сегодняшняя встреча?
    А: Прекрасно. Наш новый проект почти закончен.
    Б: Очень хорошо. Скажите, у вас с собой есть документы?
    А: Конечно, есть! Вы хотите посмотреть их?
    Б: Да, пожалуйста. Сейчас мне надо узнать когда, закончится проект.
    А: Я думаю, что он закончится через неделю.

    Этот проект уже закончен? – This project is already finished?
    У нас должна была быть встреча. – We were supposed to have a meeting.
    Я приехал не вовремя на встречу. – I didn’t arrive at the meeting on time.
    Despite what Pimsleur says, this sentence means (per Оля) ~ "He arrived at the wrong time." In order to say "I didn't arrive at the meeting on time," say either "Я не приехал вовремя на встречу" or "Я опоздал(а) на встречу."
    Вчера мы с ним говорили об этом. – Yesterday, he and I spoke about that.
    Вчера я мог бы ему показать документы. – Yesterday, I would have been able to show him the documents.
    Я почти забыл об этом. – I almost forgot about that.
    Чем вы любите заниматься в свободное время? – What do you like to do in your free time?
    Я занимаюсь спортом. – I’m involved in sports.
    В свободное время я занимаюсь спортом. – In my free time, I’m involved in sports.
    Вы любите играть в шахматы? – Do you like to play chess?
    Я люблю играть в теннис. – I like to play tennis.
    У меня почти нет времени. – I have almost no time.

    Урок номер двадцать три – Lesson Number Twenty-Three

    А: Чем вы любите заниматься в свободное время?
    Б: Я занимаюсь спортом. Иногда я люблю играть в теннис. А вы?
    А: Я тоже люблю играть в теннис. Но сегодня у меня нет времени.
    Б: А почему у вас нет времени? Сегодня суббота.
    А: Да, но у нас сегодня очень важная встреча. Наш проект ещё не закончен, и президент компании хочет посмотреть документы.
    Б: Вы сейчас собираетесь в офис?
    А: Да, я должен ему показать документы.

    Я люблю заниматься спортом. – I like to be involved in sports.
    Чем вы занимаетесь? – What are you involved with? (What are you doing?)
    У меня с собой есть документы. – I have the documents with me.
    У меня с собой есть этот документ. – I have this document with me.
    Он хотел узнать, когда закончится этот проект. – He wanted to find out when this project is finishing.
    У вас с ним должна была быть встреча. – You and he were supposed to have a meeting.
    У нас с ним должна была быть встреча. – He and I were supposed to have a meeting.
    У меня не очень много свободного времени. – I don’t have very much free time.
    У меня мало свободного времени. – I have too little free time.
    Наш сын ищет работу. – Our son is looking for a job.
    Какую работу он ищет? – What kind of job is he looking for?
    Он хотел бы преподовать. – He would like to teach.
    Он хотел бы работать учителем. – He’d like to be a teacher.
    Он хотел бы стать учителем. – He’d like to become a teacher.
    в лицее. – at a high school. [nominative - лицей]
    Он хотел бы преподавать в лицее. – He’d like to teach at a high school.
    Он хотел бы преподавать историю. – He’d like to teach history. [nominative - история]

    This isn’t actually part of the lesson, but after I've spent 30 minutes translating every English sentence in the lesson into Russian, it's hard not to try and translate their end-of-unit lesson instructions as well:

    This is the end of unit twenty-three. This is the end of today’s lesson. When you continue with the next lesson tomorrow, please begin with track number two.

    Это конец двадцать третьего урока. Это конец сегодняшнего урока. Завтра, когда вы приступите к следующему уроку, начните, пожалуйста, со второй дорожки.

    Урок номер двадцать четыре – Lesson Number Twenty-Four

    А: Чем занимается ваш сын? Он ещё живёт с вами?
    Б: Нет, он сейчас живёт в Петербурге. Он ищет там работу.
    А: Кем он хочет работать?
    Б: Он хочет стать учителем.
    А: Да? Что он хочет преподавать?
    Б: Он хотел бы преподавать историю в лицее.

    Чем занимается ваш сын? – What is your son involved with?
    Чем он занимается? – What is he involved with?
    Сейчас он работает в банке. – Now he works in a bank.
    Он хочет найти другую работу. – He wants to find another job.
    У меня заказан номер. – I have a room reserved.
    Как ваша фамилия? – What’s your last name?
    Моя фамилия Картер. – My last name is Carter.
    Какой у меня номер? – What’s my room number? / Which room do I have?
    У вас тридцать пятый номер. – You have room number thirty-five.
    Вот ваши ключи. – Here are your keys.

    Урок номер двадцать пять – Lesson Number Twenty-Five

    А: Здравствуйте.
    Б: Здравствуйте. У меня заказан номер на сегодня.
    А: Как ваша фамилия?
    Б: Моя фамилия Джонс.
    А: У вас тридцать пятый номер, господин Джонс.
    Б: Спасибо. Вы не знаете, где я мог бы припарковаться?
    А: Вы можете припарковаться за гостиницей.

    Сколько вас человек? – How many people in your party?
    Мы с сыном остановимся у вас. – My son and I are staying at your place. [останавливаться / остановиться]
    Около гостиницы есть банк? – Is there a bank near the hotel?
    Though “Есть ли банк около гостиницы?” probably sounds more polite.
    Где находится банк? – Where is the bank located?
    Банк находится недалеко отсюда. – The bank is located not very far from here.
    Ваши документы, пожалуйста. – Your documents, please.
    Вот мой паспорт. – Here is my passport.
    Мы с сыном остановимся в Москве до следующей недели. – My son and I are staying in Moscow until next week.
    Он хотел бы открыть счёт. – He would like to open an account.
    Эти ключи ваши? – Are these keys yours?

    Урок номер двадцать шесть – Lesson Number Twenty-Six

    Господин Картер только что приехал в банк.
    А: Здравствуйте.
    Б: Здравствуйте. Как я могу вам помочь?
    А: Мне надо поменять деньги.
    Б: Ваши документы, пожалуйста.
    А: Вот мой паспорт.
    Б: Хорошо. Подпишите здесь, пожалуйста.

    Подпишите здесь, пожалуйста. – Sign here please.
    Мой сын будет жить в Москве. – My son will be living in Moscow.
    Он будет работать в Москве. – He will be working in Moscow.
    Мой сын должен открыть счёт в банке. – My son has to open an account at the bank.
    конференция – conference
    У нас будет конференция в пятницу. – We will have a conference on Friday.
    Ровно в три часа. – Exactly at three o’clock.
    Когда состоится конференция? – When is the conference taking place?
    Она начинается ровно в три часа. – It begins exactly at three o’clock.
    Можно её перенести? – Is it possible to reschedule it?
    В пятницу у нас с президентом будет важная встреча. – On Friday, the president and I will have an important meeting.
    Невозможно её перенести. – It’s impossible to reschedule it.
    Тогда нам надо перенести конференцию. – Then we need to reschedule the conference.

    Урок номер двадцать семь – Lesson Number Twenty-Seven

    А: Скажите, госпожа Пронина, когда состоится наша конференция?
    Б: Она состоится в четверг. Почему вы спрашиваете?
    А: К сожалению, я буду в Петербурге до пятницы. Может быть, мы можем перенести конференцию?
    Б: Да, может быть. Вы хотите перенести конференцию на пятницу?
    А: Да, хорошо.

    Его ещё нет в Москве. – He is not yet in Moscow.
    Моему сыну надо открыть счёт в банке. – My son needs to open an account in the bank.
    Почему вы спрашиваете? – Why are you asking?
    Президент будет на конференции. – The president will be at the conference.
    Моему сыну надо ехать на поезде. – My son needs to be going by train.
    Could also be “Моему сыну надо ехать поездом.”
    Ему нужны ключи. – He needs keys.
    Он должен прийти на конференцию. – He is supposed to come to the conference.

    Урок номер двадцать восемь – Lesson Number Twenty-Eight

    А: Я думаю, что мы приехали вовремя. Скажите, пожалуйста, когда начинается конференция?
    Б: Она начинается в десять часов.
    А: А который сейчас час?
    Б: Сейчас без двадцати десять.
    А: Спасибо. А вы не знаете, на конференции будет президент?
    Б: Да, будет. А почему вы спрашиваете?
    А: Мне очень надо с ним поговорить.

    Она начинается ровно в час. – It begins at exactly one o’clock.
    Его не будет на конференции. – He will not be at the conference.
    Ему нужны документы. – He needs the documents.
    Ему надо их посмотреть. – He needs to have a look at them.
    Президент сейчас за границей. – The president is now out of the country. [behind the border]
    Я слышала, что он сейчас за границей. – I heard that he is now out of the country.
    Мне надо быть на конференции. – I need to be at the conference.
    Он будет работать в Германии. – He will be working in Germany.
    Он нашёл работу. – He found a job.
    Он хочет найти квартиру. – He wants to find an apartment.
    Я только что купил ей газету. – I just bought a newspaper for her.

    Урок номер двадцать девять – Lesson Number Twenty-Nine

    А: Здравствуйте, господин Картер.
    Б: Здравствуйте, Елена Сергеевна. А это кто?
    А: Это моя дочь. Она вчера приехала из Петербурга.
    Б: Из Петербурга?
    А: Да, она сейчас ищет квартиру в Москве.
    Б: А у неё уже есть работа?
    А: Нет, ещё нет. Она ищет работу.
    Б: Кем она хочет работать?
    А: Она ещё не знает.

    Он будет работать в Германии на этой неделе. – He will be working in Germany this week.
    Президент должен быть на конференции сегодня. – The president is supposed to be at a conference today.
    Ему не надо быть на конференции. – He doesn’t need to be at the conference.
    Сейчас его там нет. – Now, he’s not there.
    Он скоро будет там жить. – He soon will be living there.
    Он ещё не нашёл квартиру. – He has not yet found an apartment.
    Найти квартиру нелегко. – It isn’t easy to find an apartment.
    Мне ещё надо купить подарок. – I still need to buy a gift.
    подарки – gifts
    Вы можете купить часы. – You can buy a watch.
    футболка – t-shirt
    Вы можете купить ему футболку. – You can buy him a t-shirt.
    Купить подарки нелегко. – It’s not easy to buy gifts.
    Я ищу подарок сыну. – I’m looking for a gift for my son.
    Что я могу купить сыну? – What can I buy for my son?

    Урок номер тридцать – Lesson Number Thirty

    А: Елена Сергеевна, вы не можете мне помочь?
    Б: Да, конечно могу.
    А: Я ищу подарок сыну, и я не знаю, что ему купить.
    Б: Вы можете ему купить часы или, может быть, футболку.
    А: Спасибо. Это хорошая идея. Ему очень нравятся футболки.

    На этой неделе меня не будет в офисе. – This week I will not be in the office.
    Я хочу купить подарки семье. – I want to buy gifts for the family.
    Я думаю, что ему нужны часы. – I think that he needs a watch.
    Когда вы будете ещё раз в России? – When will you be in Russia once again?
    Я буду в Москве в следующем году. – I’ll be in Moscow next year.
    Я буду в Москве в марте. – I’ll be in Moscow in March. (март)
    в мае – in May (май)
    Передайте семье привет от меня. – Say hi to the family from me.

  2. #42
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    А: Добрый вечер. Меня зовут Майчу (there is no name "Майчу"; maybe it should be Майкл?) Джонс.
    Б: Очень приятно, господин Джонс. Меня зовут Катерина Ростова.
    А: Вы из Москвы, госпожа Ростова?

    Б: Я работаю в компании “Жиллет” в Москве.

    Как долго будет идти снег? – How long will it be snowing?

    Я работаю учителем. – I work as a teacher. [учитель – (male) teacher] Женщина тоже может так сказать
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #43
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    А: Добрый вечер. Меня зовут Майчу (there is no name "Майчу"; maybe it should be Майкл?) Джонс.
    No, definitely Matthew. My ear isn't that bad, and besides they said the name in English as well. I think they just "Russified" the name.

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Я работаю учителем. – I work as a teacher. [учитель – (male) teacher] Женщина тоже может так сказать
    Спасибо. Я это не знал. Так что, женщина может сказать или "учетель" "учительница"?

  4. #44
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    No, definitely Matthew.
    Then Мэтью.

    Quote Originally Posted by Grogs
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Я работаю учителем. – I work as a teacher. [учитель – (male) teacher] Женщина тоже может так сказать
    Спасибо. Я этого не знал. Так что, женщина может сказать _ "учитель" или "учительница"?
    Да, женщина может сказать "я работаю учителем / учительницей". Про женщину можно сказать "преподаватель / преподавательница".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #45
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Вот третий урок:

    Урок номер три – Lesson Number Three

    А: Здравствуйте, господин Джонс. Входите, пожалуйста. Ах, ещё идёт снег?
    Б: Да, немного. Скажите, пожалуйста, ваш муж здесь?
    А: К сожалению, его ещё нет. Сегодня он должен работать до десяти.
    Б: Тогда я вернусь в гостиницу. Вы не знаете, как лучше отсюда добраться до гостиницы?
    А: Вы никогда не были в Петербурге?
    Б: Да, был, но только раз. Это было давно.
    А: У меня есть карта города. Я могу показать вам на карте.

    Я работаю инженером. – I’m an engineer.
    Я из Нью-Йорка. – I’m from New York.
    В прошлом году я приехал в Россию. – Last year, I came to Russia.
    в феврале – in February [февраль - February]
    Я приехал в Россию в феврале. – I arrived in Russia in February.
    Я приехал из Нью-Йорка в прошлом году. – I arrived from New York last year.
    Моя сестра живёт на Украине. – My sister lives in Ukraine.
    Ваша сестра живёт в Киеве? – Does your sister live in Kiev?
    Моя сестра работает инженером. – My sister is an engineer.
    Кем работает ваш брат? – What does your brother do for work?
    Где вы изучали русский? – Where did you learn Russian?
    Я изучал русский в Америке. – I learned Russian in America.
    Когда вы изучали русский? – When did you learn Russian?
    Я изучал русский в прошлом году. – I learned Russian last year.
    Вы говорите по-русски в офисе? – Do you speak Russian in the office?
    Его жена работает учителем. – His wife is a teacher.
    Она когда-нибудь была в России? – Has she ever been to Russia?

  6. #46
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Grogs
    Вот третьего урок:

    Урок номер три – Lesson Number Three

    А: Здравствуйте, господин Джонс. Входите, пожалуйста. Ах, ещё идёт снег?
    Б: Да, немного. Скажите, пожалуйста, ваш муж здесь?
    А: К сожалению, его ещё нет. Сегодна он должен работать до десяти.
    Б: Тогда я вернусь в гостиницу. Вы не знаете, как лучше отсюда добраться до гостиницы?
    А: Вы никогда не были в Петербурге?
    Б: Да, был, но только раз. Это было давно.
    А: У меня есть карта города. Я могу показать вам на карте.

    Я работаю инженером. – I’m an engineer.
    Я из Нью-Йорка. – I’m from New York.
    В прошлом году я приехал в Россию. – Last year, I came to Russia.
    в феврале – in February [февраль - February]
    Я приехал в Россию в феврале. – I arrived in Russia in February.
    Я приехал из Нью-Йорка в прошлом году. – I arrived from New York last year.
    Моя сестра живёт на Украине. – My sister lives in Ukraine.
    Ваша сестра живёт в Киеве? – Does your sister live in Kiev?
    Моя сестра работает инженером. – My sister is an engineer.
    Кем работает ваш брат? – What does your brother do for work?
    Где вы изучали русский? – Where did you learn Russian?
    Я изучал русский в Америке. – I learned Russian in America.
    Когда вы изучали русский? – When did you learn Russian?
    Я изучал русский в прошлом году. – I learned Russian last year.
    Вы говорите по-русски в офисе? – Do you speak Russian in the office?
    Его жена работает учителем. – His wife is a teacher.
    Она когда-нибудь была в России? – Has she ever been to Russia?
    Nobodys says something like "Ах, ещё идёт снег?" This "ах" sounds either gayish or theatrical. You could use it sometimes in writing, but never say it aloud for not giving people another cause to cast strange looks at you. "A!" is more natural, I think.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  7. #47
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    Вот третий урок:

    Сегодня он должен работать до десяти.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #48
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Here is the fourth lesson.

    Thanks for all the help,

    Grogs

    Урок номер четыре – Lesson Number Four

    А: Скажите, господин Картер, кем вы работаете?
    Б: Я работаю инженером в компании “Жиллет”.
    А: Вы уже долго* в России?
    Б: Да, я работаю в Москве уже два года.
    А: Вы изучали русский в Америке?
    Б: Да, конечно.

    * - Per gRomoZeka, "давно" sounds better here.

    в январе – in January (январь)
    поэтому – for that reason (therefore)
    Поэтому я приехал в Петербург в январе. – For that reason, I came to St. Petersburg in January.
    Я приехал в Москву из Нью-Йорка. – I came to Moscow from New York.
    Ничего! Я сейчас пойду в ресторан. – That doesn’t matter! I now will go to the restaurant.
    Мой брат должен меня встретить там. – My brother is supposed to meet me there.
    Они американцы? – Are they Americans?
    Мы хотели бы заказать – We’d like to order. [in a restaurant]
    Per Оля, this sentence sounds incomplete. One should either say what they want to order, or else use "Мы хотели бы сделать заказ" (We would like to place our order).
    Что бы вы хотели заказать? – What would you like to order?
    Мы хотели бы заказать бутылку вина. – We’d like to order a bottle of wine. [бутылка - bottle]
    Вы не хотите заказать ужин? – Don’t you want to order dinner?
    Мой брат должен нас встретить здесь. – My brother is supposed to meet us here.

  9. #49
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    ...
    А: Вы уже долго в России? (I think "Вы уже давно в России?" sounds better)
    ....
    Поэтому_ я приехал в Петербург в январе. – For that reason, I came to St. Petersburg in January.
    ....
    Ничего! Я сейчас пойду в ресторан. – That doesn’t matter! I now will go to the restaurant.
    (there's a difference between "ничегО" and "нЕчего")
    ....

  10. #50
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    Мы хотели бы заказать
    По-русски это предложение звучит незаконченно и требует продолжения: заказать что?
    Законченно звучит такое предложение: Мы хотели бы сделать заказ.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #51
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    ....
    Ничего! Я сейчас пойду в ресторан. – That doesn’t matter! I now will go to the restaurant.
    (there's a difference between "ничегО" and "нЕчего")
    ....
    Thanks. I actually had no idea there were two separate words. Just a typo.

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Grogs wrote:
    Мы хотели бы заказать
    По-русски это предложение звучит незаконченно и требует продолжения: заказать что?
    Законченно звучит такое предложение: Мы хотели бы сделать заказ.
    OK, so if I'm understanding correctly, "Мы хотели бы заказать." is incomplete. I would either need to say what is being ordered, e.g., "Мы хотели бы заказать обед," or else use the second sentence, "Мы хотели бы сделать заказ. [We'd like to place (our) order.]" Правда?

  12. #52
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Не "Правда?", а "Правильно?".

    Совершенно верно. Ты всё правильно понял.


    А я надеялась на новую порцию диалогов. :P
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  13. #53
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Спасибо всем за помощь с прошлым уроком.

    Quote Originally Posted by Zaya
    А я надеялась на новую порцию диалогов. :P
    Ну, по-английски говорят "Good things come to those who wait."

    Вот пятый урок:

    Урок номер пять – Lesson Number Five

    А: Здравствуйте.
    Б: Здравствуйте. Покажите мне меню, пожалуйста.
    А: Вот, пожалуйста.
    Б: Спасибо. Мне одну порцию котлет по-киевский.
    А: Хорошо. А что-нибудь выпить?
    Б: Я хотел бы заказать бутылку вина.

    Моя сестра выросла в Нью-Йорке. – My sister grew up in New York.
    Дайте, пожалуйста, меню. – Please give (me) a menu.
    Что вы будете пить? – What will you be drinking?
    Нам бутылку вина, пожалуйста. – For us, a bottle of wine please.
    Сейчас мы готовы заказать ужин. – Now, we’re ready to order dinner.
    Две порции котлет по-киевский, пожалуйста. – Two portions of Chicken (cutlets) Kiev.
    порция – portion, helping
    Сейчас вы готовы работать? – Now, are you ready to work?
    Я ищу книгу. – I’m looking for (my) book.
    Это книга о России. - It is a book about Russia.
    Я ищу книгу о России. – I’m looking for a book about Russia.
    Вы её видели? – Have you seen it?
    Вы хотели бы чашку кофе? – Would you like a cup of coffee?

  14. #54
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    Ну, по-английски говорят_ "Good things come to those who wait."

    Мне одну порцию котлет по-киевски.

    Две порции котлет по-киевски, пожалуйста. – Two portions of Chicken (cutlets) Kiev.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  15. #55
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Вот шестой урок:

    Урок номер шесть – Lesson Number Six

    А: Здравствуйте, госпожа Петрова.
    Б: Здравствуйте, господин Джонс. Как ваши дела?
    А: Не очень хорошо. Я ищу мою книгу. Вы её не видели?
    Б: Нет, к сожалению. А! Подождите! Что там?
    А: Где? На столе?
    Б: Нет, под столом. Что это?
    А: А, вижу! Нет, к сожалению, эта книга не моя.

    Нам бутылку красного вина. – A bottle of red wine for us. (красный – red)
    Я хотел бы вам показать её. – I’d like to show it [book] to you.
    Смотрите! – Look!
    Смотрите! Книга на столе. – Look! The book is on the table.
    Книга на столе не о России. – The book on the table is not about Russia.
    Книга под столом. – The book is under the table.
    Это ваша книга под столом? – Is that your book under the table?
    Книга была на столе. – The book was on the table.
    Давайте поговорим о наших планах. – Let’s talk about our plans.
    О чём? – About what?
    Нам надо заказать номера. – We need to reserve the hotel rooms.
    Приятного аппетита! – Bon appetit! / Enjoy your meal!

  16. #56
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Grogs
    А: Не очень хорошо. Я ищу мою книгу. Вы её не видели?

  17. #57
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    Нет, к сожалению, эта книга не моя.
    Эта книга не моя. - This book is not mine.
    OR
    Это не моя книга. - It's not my book.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #58
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    12
    Вот седьмой урок:

    Урок номер семь – Lesson Number Seven

    А: Здравствуйте. Что бы вы хотели?
    Б: Нам две порции котлет по-киевски, пожалуйста.
    А: Хорошо. А что вы будете пить?
    Б: У вас есть красное вино?
    А: Конечно есть. Вам бутылку красного вина?
    Б: Да, пожалуйста.

    Нам надо поговорить об этом. – We need to talk about that.
    Мы ещё не готовы. – We’re not yet ready.
    Их скоро надо заказать. – They need to be reserved soon.
    Ты не знаешь гостиницу “Астория” в Петербурге? – You don’t know the Hotel Astoria in Petersburg?
    У меня с собой есть деньги. – I have money with me.
    Ты не помнишь эту гостиницу? – Don’t you remember this hotel?
    Ты не помнишь, хорошая ли она? – Don’t you remember whether it was good?
    Я не помню, хорошая ли она. – I don’t remember whether it was good.
    Я помню, что она была очень дорогая. – I remember that it was very expensive.
    Ты не помнишь, дорогая ли она? – Don’t you remember if it was expensive?
    Не так дорого, как в Москве. – Not as expensive as in Moscow.
    Мой телефон на столе рядом с книгой. – My telephone is on the table, next to the book.

  19. #59
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Б: У вас есть красное вино?
    Ты не знаешь гостиницу “Астория” в Петербурге?

  20. #60
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Grogs
    котлет по-киевски________
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 3 of 9 FirstFirst 12345 ... LastLast

Similar Threads

  1. Pimsleur - Level 1
    By fortheether in forum Getting Started with Russian
    Replies: 209
    Last Post: December 4th, 2020, 07:49 AM
  2. Pimsleur - Level 2
    By fortheether in forum Getting Started with Russian
    Replies: 196
    Last Post: November 22nd, 2017, 07:35 PM
  3. phonetic transcriptions of Pimsleur level 1 lessons 1-10
    By SoftPretzel in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 0
    Last Post: April 24th, 2010, 05:28 PM
  4. Pimsleur Level 1 Text
    By haelen in forum Getting Started with Russian
    Replies: 2
    Last Post: March 26th, 2008, 08:18 AM
  5. level tests
    By Lt. Columbo in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: March 5th, 2006, 06:46 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary