[/quote]Originally Posted by Mikhail_S
Спасибо, Микаил и Оля.
I translated this bit above as:
More likely here "Разве [Shouldn't] Вы не можете мне помочь?" In other words, you feel surprised that someone can't help even though it was a very simple request. For example, "полицейский не может (или не хочет) что-то сделать." [The police can't (or don't want to) do anything.]
If anyone could verify that, or correct my mistakes, it would be much appreciated. I guessed that т.е. was the same as e.g. (for example) based on the context, but I don't know if that's correct.
Thanks,
Grogs