Results 1 to 20 of 124
Like Tree2Likes

Thread: Разные вопросы по глаголам (by tiudavidharris

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Смотреть is a cunning verb.
    All the following phrases correct:
    Смотрю в книгу (и вижу фигу)
    Смотрю журнал
    Смотрю расписание поездов
    Смотрю в окно
    Смотрю в бинокль/в микроскоп
    Смотрю на экран монитора
    Смотрю в монитор
    Смотрю в зеркало
    Смотрю на пол/потолок
    Смотрю на тебя
    Смотрю в тарелку
    Смотрю в зубы коню (дарёному)

    Can anyone see any system? I can't
    Let's try.

    Смотреть + Accusative (without prep.)
    a) the same as рассматривать, осматривать, оценивать - to inspect, to examine.
    b) to watch the performance, the action (представление, шоу, парад, казнь, word телевизор here is used instead of телепередачи - it is called metonymy)

    Смотреть + на + Accusative
    to look at smth., to stare at the object without any specifically denoted direction of interest.

    Смотреть + в + Accusative
    to look through smth. or inside smth. at smth else (в бинокль на Кеннеди, в зеркало на себя, в телевизор на кинескоп, в книгу на фигу)

    here is one exclusion: should be "смотреть зубы коню", I think it is again metonymy: "зубы" is used instead of "рот".
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    123
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    here is one exclusion: should be "смотреть зубы коню", I think it is again metonymy: "зубы" is used instead of "рот".
    I think not. It is from "Дарёному коню в зубы не смотрят" (You don't look at the teeth of a horse you got as a gift), isn't it? The meaning behind the phrase is that one can estimate the age of the horse examining its teeth. So it is a) no use looking at them if the horse is for free anyway b) kinda rude.
    Though the example is not representative for the very basic reason: govenment changes with time. That's where language development is so much like real life.

  3. #3
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Shady_arc View Post
    I think not. It is from "Дарёному коню в зубы не смотрят" (You don't look at the teeth of a horse you got as a gift), isn't it? The meaning behind the phrase is that one can estimate the age of the horse examining its teeth. So it is a) no use looking at them if the horse is for free anyway b) kinda rude.
    Though the example is not representative for the very basic reason: govenment changes with time. That's where language development is so much like real life.
    That's what I mean. Examine teeth = смотреть зубы (like a dentist). But to examine teeth one should look into a mouth, смотреть в рот. Here we have a metonymy when we spread the meaning of рот to зубы to express both ideas simultaneously.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Replies: 7
    Last Post: December 29th, 2015, 02:26 PM
  2. Разные вопросы по грамматике (by tiudavidharris
    By tiudavidharris in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 37
    Last Post: November 22nd, 2012, 02:13 PM
  3. Replies: 37
    Last Post: October 3rd, 2012, 09:55 PM
  4. Разные шлепки
    By doninphxaz in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 15
    Last Post: December 24th, 2008, 11:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary