using transitive verbs with там or туда
Hello, i am having trouble with the following sentences
and i am wondering if i have the correct idea of using transitive verbs with там or туда
я сажаю дерево там = i am planting a tree there. is this correct?
я сажаю дерево туда = i am planting a tree that way.
я кладу мясо там = i am placing meat there. is this correct?
я кладу мясо туда = i am placing meat that way.
i am also confused with using accusative or prepositional case with the transitive verbs.
я сажаю дерево на землю = i am planting a tree toward the ground. is this correct?
я сажаю дерево на земле = i am planting a tree on the ground.
я кладу мясо на кастрюлю = i am placing meat toward the pan. is this correct?
я кладу мясо на кастрюле = i am placing meat on pan.
i believe i have something wrong because it sounds odd that transitive verbs use or answer the question of 'где' while using accusative case rather than prepositional case.
hopefully i had the right idea previously. please point out corrections, Thanks!
usage of past tense for intransitive verbs 'сел' and 'посидел'
Hello again, could i get help to distinguish the difference between these sentences and also thinking of some situations for usage of these sentences?
я сел на стул = i sat on chair (the action of sitting)
я посидел на стул = i sat on chair./i was seated on chair. (the position of sitting)
these seem to have similar usages. for example, if i was narrating what i did in a room with a chair
perhaps my translations in english as wrong aswell which means the following translations are wrong aswell
я садился на стул = i was sitting on chair (the action of sitting)
я сидел на стул = i was sitting on chair (the position of sitting)
Thanks!
understanding usage of 'смотреть'
I constructed the following sentences and have provided translation and usages for each, although i am not sure if they are correct. kindly please correct me if i am wrong:
я смотрю на телевизор (i am looking at a television that is turned off with no show running.)
я смотрю на телевизоры (i am looking at different television models, not the shows running on them. For example, if i was at an electronic appliance store.)
я смотрю телевизоры (i am looking at many televisions that are turned on. for example, if i was a security guard watching different televisions providing video of different areas monitored by many cameras.)
я смотрю на машины (i am looking at different cars in an automobile shop)
я смотрю на машину (i am looking at a car)
я смотрю машину (i am watching a car, this seems incorrect)
я смотрию та машину (i am watching that car, a specific car)
спасибо!
the russian verb 'желать' and genitive case
why are добра and успеха in the genitive case in the following sentences? should they be in inanimate accusative casE?
я всем желала добра
всем пожелали успеха
спасибо