ШИЗО - disciplinary cell
ШИЗО - disciplinary cell
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
привет,
"Нихт, - сказал он, - зеленый прокурор идет - весна! Под каждим деревом - хаза.
Не понимаю слова "хаза", объясните пожалуйста
И я не понимаю
I checked yandex, and I found out it is a criminal slang. Хаза - притон разврата (lechery den).
I see it the first time, to be honest.
BTW, I wonder, what kind of stuff are you reading?
Я читаю кижку которую называется "Собрание сочинений", автор - Сергей Довлатов и это том два до пяти.
Кстати, есть другое слово которое я не понимаю "предзонник"
"Тасуя их личные карточки, направил в предзонник одну шеренгу за другой
"зона" - a common slang word for "тюрьма"
So, I can guess that "предзонник" is some space in front of "зона". I think it's a criminal slang again.
BTW, if the book is about the life in prison, I believe there can be much more uncommon words like that.
предзонник can mean two things
1. It is a place around prison
It usually covered with something friable (earth, sand), so any footprint would be easily spotted
It can be quite large
Зона on the left
Предзонник on the right
2. A sorting facility (I'm not sure about this one)
It is a place where prisoners could stay before they sent to different prisons
IMHO
Привет,
"Тут попался мне один еврей, завбаней. Сидит за возвращение малолетних"
Что такое "завбаней" ?
Спасибо
Yes, I think so too
I think it's "развращение малолетних" - molesting underaged
Заведующий баней.
Чаще бывало завбазой, заведующий автомобильной базой, продуктовой базой.
Завхоз - заведующей хозяйством
Завмаг - заведующий магазином
Usually "cовращение малолетних" - sexual action to a person before 14.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
привет
Какая разница между словами "простойный" и "простой"
Спасибо
I don't think простойный is a word. Never heard it.
It's better to use a wording like "период простоя" instead of "простойный период".
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
If only we would base our conclusions on our experience
lay day
Dictionaries contain much more clumsy words than one can ever imagine
«callipygian» в переводных словарях — Яндекс.Словари
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |