input/output file - по-моему, лучше "входной/выходной файл"
входящий/исходящий - это incoming/outgoing
input/output file - по-моему, лучше "входной/выходной файл"
входящий/исходящий - это incoming/outgoing
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
У меня ещё несколько вопросов
как сказать advanced user?
source file
default
clear window
option (опцион? параметр?)
save changes (записать смены? измены?)
valid document (действительный/обязательный документ?)
Можно ли включить документ в оборот/использование?
suspend a document (завесить док.?)
А вои эти правильны?
У аудита незаявленны несоответствия и его не можно утвердить
Ошибка при подтверждению решения
Ошибка при записанию пакета импорта
Нем имени и фамилии торговца. Администратор должен заполнить эти данные в организационной структуре
Нет несоответствия для показа
Нет процесса с прикрепленным документом
Автоматически уведомлять имейлом начпльника аудитуемой секции о приближающимся сроке аудита
Увудомить начальника аудитуемой секции о необходимости представить свое мнение о вопросах аудита?
Kamka
advanced user - продвинутый пользователь
source file - исходный файл
default - по умолчанию
clear window - очистить окно
option - опция (as an IT term)
save changes - сохранить изменения
valid document - действительный документ
включить документ в оборот
suspend a document - отложить документ
У аудита не заявлены несоответствия и его нельзя утвердить (you should ask a professional economist)
Ошибка при подтверждении решения
Ошибка при записи пакета импорта
Нет имени и фамилииторговца(продавца? контрагента?).
Администратор должен заполнить эти данные в организационной структуре(?)
Нет несоответствия для показа(?)
Нет процесса с прикрепленным документом
Автоматически уведомлять по электронной почте начальника аудируемого отдела о приближающемся сроке аудита
Уведомить начальника аудируемого отдела о необходимости представить свое мнение о вопросах(?) аудита
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
What I meant:
Нет несоответствия для показа - No nonconformity to display; несоответствие as in in audits.
организационная структура - organizational structure of the company
Thank you all so much yet again, you're really helping me out big time.
Kamka
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |