There're some stylistic errors. You can leave if you care only about grammar, but if you want your text to be perfect you should consider fixing them.

Мне нравится изучать языки, потому что они полезны и это помогает мне общаться.
It's not cear what "это" represent if this sentence. Let's translate it into english to make it easier to show.
"I like learning languages because they are useful and it helps me communicate with others".

What does "it" represent here? The fact that you like learning leanguages? The fact that languages are useful? Both of those assumptions are probably wrong and you wanted to say that languages help you communicating with others. That's why "это" is misused and you probably should have built your phrase without it.

Я люблю изучать языки и люблю книги.
This sentence is obsolete. You've already stated it before.

Почему я люблю массаж?
Во-первых, я хотел бы в этой статье поделиться с вами моим мнением.
If you use "Во-первых", there should be "во-вторых" somewhere. And when you say "Во-первых, я хочу поделиться своим мнением", you make clear that you want to do something else other than sharing your opinion. "Во-первых" here is probably misused.

Меня зовут Джеймс и я люблю фотоаппараты. Почему? Во-первых, я любитель фотографий и искусства... Во-вторых, у меня есть камера в комнате.
There're some problems with logic in these sentences.

Reasons why you like photocameras are:
1. You like art and photography
2. You have one in your room.

Having something is not the reason of why you like it. And liking photography isn't the reason to like photocameras. You may adore photography but for some reason have very low opinion on photocameras.

Почему вам нравится русский язык?
Я люблю изучать языки, потому что они важны... Я люблю читать, писать, говорить и слушать: мне нравится испанский, английский и русский. Я думаю, что языки красивы, полезны для путешествий и чтения книг. Спасибо.
Consider not using "..." in your texts. It's very, very-very hard to use it properly (except certain situations, for example when you quote part of a sentence and show with "..." that there were more). Even if you're a native speaker. 99.9% well-written essays in the internet won't have any "..." in them.

Вам нравится испанский?
Привет. Ну что же, да. Я люблю испанский, каталонский, английский и Каталонии. Я люблю языки потому что я хочу быть переводчиком.

"Ну что же" is a bit misued here. If you want to express that this is a hard question and your answer won't cover all the small details you should counsider using something like "В общем, да" or "Вообще говоря, да". If you use "Ну что же", you usually mean that you give up in some kind of argument or agree on some compromise.
Example:
"- Дедушка, расскажи нам как ты воевал!
- Ну что же, расскажу".

Here grandpa means "well, i'd rather not to, but if you're asking me so nicely, then i will".

Почему я люблю...
Почему вам нравятся...
You should probably choose one. It's not clear why are you using different forms of questions and seems random.