Page 6 of 6 FirstFirst ... 456
Results 101 to 120 of 120

Thread: Ivan and Lizaveta. Please look over the translation.

  1. #101
    Paul G.
    Guest
    Тяготение Надежды к священникам было потомственным. Много поколений ее прямых предков по материнской линии рожали детей от священников, которые не были их мужьями. Эти дети обычно начинали жизнь в утробе в день, который был большим религиозным праздником. Благодаря своим предкам, еще будучи ребёнком, Надежда всегда становилась взволнованной, когда разглядывала нагое тело Христа на кресте.

    "Возбужденной" (you have used it) often implies sexual context, so we could think Nadezhda lusts for Christ (to the same he's naked). Probably it's ok, although looks a bit bizarre.

  2. #102
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Thanks, Paul. Vozbuzhdennaya, with all that it suggests, is the right word to use. And the idea is not as bizarre or unusual as you might think.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  3. #103
    Paul G.
    Guest
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Thanks, Paul. Vozbuzhdennaya, with all that it suggests, is the right word to use. And the idea is not as bizarre or unusual as you might think.
    Perhaps it's true, because I don't know a whole text and can not imagine main context as well.

  4. #104
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Ivan i Lizaveta prodolzhaet

    Как способность великого писателя или музыанта, красота Надежды вызвала восхищение нескольких людей а зависть многих других. Свои врагы стараут её игнорировать, но и им пришлось признаваться, что Надежда была благословенной Богом, и поетому они Его ненавидели. В нескольких словах, они, которые ненавидели Надежду, также ненавидели Бога.

    Like the talent of a great writer or musician, Nadezhda's beauty provoked the admiration of some people, and the envy of many others. Her enemies tried to ignore her, but even they had to acknowledge that Nadezhda was blessed by God, and for this they hated Him. In a few words, they who hated Nadezhda, also hated God.

    Good Friday, 2012.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  5. #105
    Paul G.
    Guest
    Как талант у великого писателя или музыканта, красота Надежды вызывала восхищение у части людей и зависть многих других. Ее враги старались игнорировать ее, но и им пришлось признать (= они были вынуждены признать), что Надежда была благословенной Богом, и поэтому они Его ненавидели. В двух словах, те, кто ненавидели Надежду, также ненавидели Бога.

  6. #106
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Ivan i Lizaveta...

    Каждая церковь, в которую Фёдор шёл, имела в саду дерево с белыми светками, несмотря на факте, что другые члены рода дерева имели цветки разных цветов. Человек, который садил сады церквей, белокожый, думал, что белый цвет был магическим.

    Every church to which Fyodor went had in the garden (churchyard) a tree with white flowers, despite the fact that other members of the family of the tree had flowers of a different colour. the person who planted the garden of the church, who was white skinned, thought that the colour white was magical.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  7. #107
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Нет необходимости каждый раз открывать новую тему. Я соединю все твои темы про Лизавету в одну.

  8. #108
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Ivan i Lizaveta...

    Каждая церковь, в которую Фёдор шёл, имела в саду дерево с белыми цветками, несмотря на факте, что другые члены рода дерева производили цветки разных цветов. Человек, белокожый, который садил сады церквей думал, что белый цвет был магическим.

    Every church to which Fyodor went had in the garden a tree with white flowers, despite the fact that other members of the family of the tree produced flowers of different colours. The whiteskinned person who planted the gardens thought that the colour white was magical.

    My written Russian may not be perfect, but it is probably as good as Rasputin's, who spelt his name with an 'o'. I posted the above earlier today, but something seems to have happened to it. Ladno, Lampada. The reason for the double posting is that I thought the original had somehow disappeared, not realising what you did. Something should have clicked, when I saw that the first thread of the series ran to six pages, and had over 3000 views.

    Martin Miles, April 12th, and 13th, 2012.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  9. #109
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    В Соединенных Штатах Америки, соединяете Вы разные в одну, Лампада, может быть как предок Пушкина?
    Last edited by Martin Miles; April 16th, 2012 at 02:54 PM.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  10. #110
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Надежда всегда стала возбужденной, когда смотрела дерево с белыми светками в саду церкови. Она также стала возбужденной когда смотрела стариких с белыми волосами, и горы с снегом вверх.

    Nadezhda always became excited when she looked at the tree with white flowers in a churchyard. She also became excited when she looked at an old man with white hair, a mountains with snow on top.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  11. #111
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Как было сказано, многие поколений прамых женских предков Надежды, выбрали умные мужьа как учители и свяшенники, быть отцами своих ребёнков. Надежда этих шенщин была, что один день, один красивый день, их сын или дочь бы избегает грозной ловушки проституции, в которой большая часть их людеи жили тогда.Надежда была этой человеком.

    As has been said, many generations of Nadezhda's direct female ancestors chose intelligent men, such as teachers and priests to be the fathers of their children. The hope of these women was that one day, one fine day, a son or daughter would escape the terrible trap of prostitution in which the greater part of people lived then. Nadezhda was this person.

    As my great great grandmother would have said were she alive today, my dear sisters, if you chose as the fathers of your children, men who are not clever, but who somehow have acquired wealth and "power", you shd. not be surprised if your children become either whores like their mothers, or whoremongers like their fathers.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  12. #112
    Paul G.
    Guest
    Надежда всегда становилась (imperfective) возбужденной, когда смотрела на (look AT) дерево с белыми цветками в церковном саду. Она также становилась взволнованной, когда смотрела на (look AT) стариков с белыми волосами, и горы со снегом на вершинах.

    Как было сказано, многие поколения прямых предков Надежды по женской линии выбрали умных мужей, таких как (such as) учителя и священники, быть отцами их детей. Надежда у этих женщин была в том, что однажды, в один прекрасный день, их сын или дочь избежали бы грозной ловушки проституции, в которой большая часть людей жили тогда. Надежда была этим человеком.

  13. #113
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Не каждые учители - хороший человек. Надежда знала учитель, который спал с дочерью его жены, когда она была ещё маленьким ребёнком. Ему нравилось спать с ней в день её рождения, каждый год.

    Not every teacher is a good person. Nadezhda knew a teacher who slept with the daughter of his wife when she was still a small child. He liked to sleep with her on her birthday, every year.

    Bol'shoe spasibo, Pavel. I always appreciate your corrections. You might be interested know that the writer, Gogol, uses the verb smotrel followed immediately by the object in the accusative case, without the intervening preposition, na,as I just learnt while reading the first paragraph of Mertvie Dyshi.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  14. #114
    Paul G.
    Guest
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Bol'shoe spasibo, Pavel. I always appreciate your corrections. You might be interested know that the writer, Gogol, uses the verb smotrel followed immediately by the object in the accusative case, without the intervening preposition, na,as I just learnt while reading the first paragraph of Mertvie Dyshi.
    From the first paragraph of Mertvie Dyshi: "Павел Иванович Чичиков отправился посмотреть город", "Пошли смотреть пруд, в котором, по словам Ноздрева, водилась рыба..."
    You might be interested know that in such context (without the intervening preposition) the verb 'смотреть' means 'to inspect', 'to see round smth', 'to look round' etc.
    From the same paragraph: "посмотрел пристально на проходившую по деревянному тротуару даму...", "смотреть за комнатой и чемоданом", "сказал Чичиков, посмотрев на них", "и со страхом посмотрел на него пристально", "Манилов так сконфузился и смешался, что только смотрел на него" and so on. I think, Gogol knows Russian anyway.

  15. #115
    Paul G.
    Guest
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Не каждые учители - хороший человек. Надежда знала учитель, который спал с дочерью его жены, когда она была ещё маленьким ребёнком. Ему нравилось спать с ней в день её рождения, каждый год.
    Не каждый учитель - хороший человек. Надежда знала учителя, который спал с дочерью его жены (weird phrase, in English too, like 'the son of my father, but not my brother'), когда она была ещё маленьким ребёнком. Ему нравилось спать с ней в день её рождения, каждый год.

    P.S. And what I'm really interested know, who is a writer of this?

  16. #116
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Как было сказано, каждая церковь, в которую Фёдор шёл, имела в церковном саду дерево с прекрасными белыми светками. Другые дерева также были очень красивы. Никогда не в саду было дерево, которое давало хорошый фрукт.

    As was said already, every church to which Fyodor went, had in the churchyard a tree with beautiful white flowers. The other trees were also very pretty. Never in the yard was there a tree which bore good fruit.

    by Martin Miles, April 18th, 2012.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  17. #117
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Martin: Adding to Paul G.'s comment about смотреть, when the verb is used without the preposition на it can also be translated "to watch" -- Мы смотрим фильм по ТВ, "We're watching a film on TV".

    Also, in place of the awkward "he slept with the daughter of his wife", I would recommend он спал с падчерицой, "He slept with his stepdaughter." And, incidentally, "stepson" is пасынок, with the same па- prefix.

    For completeness' sake, in case you need them later in the story, "stepmother" is мачеха, "stepfather" is отчим, "stepsister" is сводная сестра, and "stepbrother" is сводный брат. (In other words, there's no all-purpose prefix like "step-" in English. And translating the English suffix "-in-law" into Russian is just as complicated, or more so!!)

  18. #118
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Как было сказано, каждая церковь, в которую Фёдор шёл, имела в церковном саду дерево с прекрасными белыми светками. Другые дерева также были очень красивы. Никогда не в саду было дерево, которое давало хорошый фрукт
    Как было сказано, рядом с каждой церкви, которую Фёдор посетил, стояло (or "росло") в церковном саду одно дерево с прекрасными белыми цветками. Другие дерева тоже были очень красивы. А в таких садах никогда не было ни одного дерева, которое приносит хорошие плоды.

    As was said, next to every church that Fyodor visited, there stood (or "grew") in the church-garden one tree with beautiful white blossoms. The other trees were also very pretty. But in such gardens there was never a single tree that brought forth good fruit.

    Paul may have different suggestions about the wording, but I would definitely recommend плоды here instead of фрукт -- note that Matthew 7:16 ("By their fruits you will know them") is rendered in Russian as "По плодам их узнаете их."

  19. #119
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Юрий, учитель, который спал с его дочерью каждая год в день её рождения, возвращал книги неслишких ученников с его семеном их наю. Это - не так необычно. Он им сказал, что он был сок апельсина.
    George, the teacher who slept with his daughter every year on her birthday, used to return the books of some pupils with his seed on them. This is not so unusual. He told them that it was orange juice.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  20. #120
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Смерть Фёдора
    Любовный интриг между Фёдором и Анной начался прямо после того, как жена священника умерла. Она умерла именно в правое время. Фёдор тогда был очень старым, а Анна молодой. Долгый, страстный, любовный интриг с молодой женщиной, которая всегда была голодной, бы скончает старого-либо. Анне дал Фёдор оба его семья и жизнь.

    The Death of Fyodor
    The love affair between Fyodor and Anna began just after the priest's wife died. She died precisely at the right time. Fyodor was then very old, and Anna young. A long, passionate love affair with a young woman, who was always hungry, would kill any old man. Fyodor gave Anna both his seed and his life.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

Page 6 of 6 FirstFirst ... 456

Similar Threads

  1. The Torrents of Spring by Ivan Turgenev
    By sperk in forum Dual-Language Books
    Replies: 1
    Last Post: April 27th, 2011, 04:51 AM
  2. Abdul Abulbul Amir vs Ivan Skavinsky Skavar
    By Triton in forum Fun Stuff
    Replies: 1
    Last Post: September 6th, 2008, 09:40 PM
  3. How do you spell Ivan Denisovich in Russian?
    By tdemott in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: February 24th, 2004, 04:10 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary