Page 2 of 6 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 21 to 40 of 120

Thread: Ivan and Lizaveta. Please look over the translation.

  1. #21
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    At the time of this story, only death could acceptably end a marriage. The idea to kill Ivan came from Lizaveti.
    After the birth of her daughter, the precious fruit of her womb, Lizaveta thought that it was the right time to end the marriage since she had acheived her main goal.

    В то время, когда происходила эта история, только смерть могла разорвать брачные узы. Идея убить Ивана пришла Лизавете. После рождения своей драгоценной дочери Лизавета решила, что настало время покончить с браком - так как она достигла своей главной цели.

  2. #22
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by kozyablo View Post
    После рождения своей дочери, дорогого плода ее матки, Лизавета думала, что это было правильное время для завершения брака, потому что она достигла свою основную цель.
    According to the rules of Russian grammar after "достичь" we should use only the object in genitive case. So the correct variant is "достигла своЕЙ основнОЙ целИ"
    "дорогого плода ее матки" - IMHO it`s too literal translation. In translating an artistic text, we can well use method called "Full rearrangement" to to achieve euphony.

  3. #23
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    11
    оооооо... у Вас как-то всё очень сложно = то через чур литературно, то через чур неправильно и криво..
    Вообще именно в этом вопросе у меня есть понимание = держаться как можно ближе к тому, что пишет Мартин. И следовать за его языком и слогом..
    Немного не понимаю смысла, чтобы всем говорить как роботы.. Да и (мне кажется), что человеку будет проще понять свои ошибки, когда он видит где именно он сделал основной промах (падеж, склонение), а не переписывать полностью предложение с нуля, заменяя обороты, слова и т.д.

    Возможно Вы просто не поняли суть = Мартин сам пишет рассказ на английском, а после - переводит на русский, т.к. он учит язык. И цель - не как можно лучше перевести английский вариант, а поправить то, что сам перевел Мартин.

  4. #24
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    Возможно, язык и слог - и правда дело вкуса, но грамматики и пунктуации русского языка все же стоит придерживаться в любом случае. Кто, как не носитель языка, должен быть наиболее компетентен в этом вопросе.

    PS. Правильно писать "чересчур".

  5. #25
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by kozyablo View Post
    оооооо... у Вас как-то всё очень сложно = то через чур литературно, то через чур неправильно и криво..
    Вообще именно в этом вопросе у меня есть понимание = держаться как можно ближе к тому, что пишет Мартин. И следовать за его языком и слогом..
    Немного не понимаю смысла, чтобы всем говорить как роботы.. Да и (мне кажется), что человеку будет проще понять свои ошибки, когда он видит где именно он сделал основной промах (падеж, склонение), а не переписывать полностью предложение с нуля, заменяя обороты, слова и т.д.

    Возможно Вы просто не поняли суть = Мартин сам пишет рассказ на английском, а после - переводит на русский, т.к. он учит язык. И цель - не как можно лучше перевести английский вариант, а поправить то, что сам перевел Мартин.
    Давайте не будем недооценивать наших учащихся. Поверьте, они разберутся. Может быть, даже без нашей помощи, просто с нами должно быть легче. Поэтому, мне кажется, нам бы лучше не критиковать друг друга методы, хотя дружелюбный обмен мнениями конечно приветствуется. На форуме нет по этому поводу правил. Каждый выбирает метод по своему усмотрению.
    Танечка, добро пожаловать в форум!

  6. #26
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Ivan i Lizaveta (6).

    Lizaveta imela mnovo lyubovnikob, posle ona ctala beremennoi, potomy chto togda profilkticheskie meri ne bili nenuzhnie. Tozhe ei nravilsya imet' sviditel' svoevo prestupleniya, ditya v eyo matke. - Ono ne cdelat' vreda k dityati - skazala eyo lyubitelyam.

    Lizaveta had many lovers after she became pregnant, because then prophylactic measures were unnecessary. Also she liked to have a witness to her transgressions, the child in her womb. "It will do the child no harm," she told her lovers.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  7. #27
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    11
    Aааа.. да не вопрос.
    По всем пунктам!

  8. #28
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    Вариантов и методов перевода и правда множество, и каждый имеет право придерживаться своей точки зрения. Собственно, как и высказывать ее. В конце концов, на то и форум.
    Lampada, спасибо

  9. #29
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    I would translate it in this way:

    У Лизаветы было много любовников после того, как она забеременела, поскольку отныне отпала надобность в профилактических мерах (OR: поскольку теперь профилактические меры стали ненужными). Кроме того, ей нравилось, что у ее преступлений есть свидетель - дитя в ее утробе. "Это не причинит вреда дитяти", - говорила она своим любовникам. ("дитяти" is archaism)

  10. #30
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Cheers Tanya. Would "dityati" have been used in 1830s Russia when the story is set? And what do people use now instead?
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  11. #31
    Новичок Evelina's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Saint-Petersburg
    Posts
    1
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    And what do people use now instead?
    child = ребёнок = дитя
    It will do the child no harm = это не причинит вреда ребёнку.

  12. #32
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Ivan i Lizaveta (7). Please look over for me.

    Boris, ubitsa, vcegda gulyal i govoril tikho. Tozhe U evo bili bol'shie ruki. Nenavidel Ivana, potomu chto Ivan bil krasive i umne chem evo.

    Boris, the murderer, always walked and spoke softly. He also had big hands. He hated Ivan because Ivan was was more handsome and intelligent than he.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  13. #33
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Thanks, Evelina.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  14. #34
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    I don`t know exactly whether this word have been used in 1830s, but I suppose so. In works by Pushkin (in particular "The Captain's Daughter", 1836) we can find this word.

  15. #35
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    Борис, убийца, всегда двигался (this word is more suitable in this case, than "гулять" or "ходить") и говорил тихо. Также у него были большие руки. Он ненавидел Ивана, потому что Иван был красивее и умнее его.

  16. #36
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Ogromnoe spassibo, Tania.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  17. #37
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Ogromnoe spassibo, Tania.
    Что случилось с твоей кириллицей?
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  18. #38
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Some computers give me trouble with that as I mentioned earlier.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  19. #39
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    The only tale by Pushkin I've read in Russian is Egyptian Nights. I didn't understand every word, but I got the sense of it. Have you read that one, Tania?
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  20. #40
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia SPb
    Posts
    19
    Rep Power
    9
    Yes, I read it. In Russia we study the most part of Pushkin`s works at school.

Page 2 of 6 FirstFirst 1234 ... LastLast

Similar Threads

  1. The Torrents of Spring by Ivan Turgenev
    By sperk in forum Dual-Language Books
    Replies: 1
    Last Post: April 27th, 2011, 04:51 AM
  2. Abdul Abulbul Amir vs Ivan Skavinsky Skavar
    By Triton in forum Fun Stuff
    Replies: 1
    Last Post: September 6th, 2008, 09:40 PM
  3. How do you spell Ivan Denisovich in Russian?
    By tdemott in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: February 24th, 2004, 04:10 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary