Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 40 of 40
Like Tree20Likes

Thread: Cannot understand/translate some texts in game (Sakura Spirit) - Part 2

  1. #21
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    9.
    Text: (Thoughts) My eyes narrowed a little, and I pulled back as a wide strike sought to lash into my side. I growled a little, feeling my anger flare, and lashed out, smacking the mop handle away with a lot of force, using the opportunity to get closer.
    Situation: Protagonist is fighting with Guard. It's not because of confrontation or something like this. They decided to practice a little. The act's location is place around a hot spring. Guard uses mop as a weapon, protagonist uses nothing but hands.
    Problems:
    Does `eyes narrowed a little` equal to `eyes were not fully shut down`? Or it is closer to `bat/blink by eyes`? прищурился слегка
    How does `strike` can be `wide` А как можно широко размахнуться, вы понимаете? in `a wide strike sought to lash into my side`? And what is the meaning of `seek to lash into someone's side`?
    How `mop` can be `smacked` in `smacking the mop handle away with a lot of force`? Guess, protagonist didn't eat mop smack - verb (used with object) 1. to strike sharply, especially with the open hand or a flat object. Smack | Define Smack at Dictionary.com
    Обновил вопрос этим (так как не совсем понял часть с `with open hand` - `открытой ладонью`):
    What does `smack the mop handle away` mean? Is it `to move it away with hand from your way` or `to snatch it out`, or `disarm`?
    Что значит `smack the mop handle away`? Значит ли это `рукой отмахнуться от mop` или же `выхватить mop`, или же `выбить mop из рук`?

  2. #22
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    10.
    Text: (Girl to Protagonist) What's wrong, Taka-kun? Don't'cha wanna bond with me? Or do you just not like chocolate? I have some honey if you'd prefer that!
    Situation: Protagonist has traveled through dimension and appeared in Girl's village, where he helped her and the rest villagers to defend the village against attackers and a lot more.
    So, the Girl decided to thank him and asked friend-spirit for advise. But she didn't realise, spirit joked on her. The advise was to completely undress and lubricate/grease whole body by chocolate.
    She didn't supposed any sexual context of it (after the Text the Protagonist enlighten her, that it does have sexual context and she will apologise).
    Problem:
    How can `Don't'cha` be translated? - Don't you (slang)
    Can't understand the meaning of `bond with me`. If it has sexual context, than it's easy to make out, but without it... bond - to establish a close emotional relationship to or with (another):
    the special period when a mother bonds to her infant. Bond | Define Bond at Dictionary.com
    В этом то и дело. Если бы все сводилось к сексуальному подконтексту фразы - то всё в порядке. Но дальше по игре она растеряется и будет шокирована, когда герой ей расскажет об подконтексте её поведения. Как-то так.
    Возможно у `bond` есть ещё какое-то совершенно неожиданное значение.

  3. #23
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by nexen View Post
    В этом то и дело. Если бы все сводилось к сексуальному подконтексту фразы - то всё в порядке. Но дальше по игре она растеряется и будет шокирована, когда герой ей расскажет об подконтексте её поведения. Как-то так.
    Возможно у `bond` есть ещё какое-то совершенно неожиданное значение.
    Bond - это связь, не обязательно сексуальная, может эмоциональная, а может быть и дружеская, а, может, и волшебная какая-нибудь.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  4. #24
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by nexen View Post
    Обновил вопрос этим (так как не совсем понял часть с `with open hand` - `открытой ладонью`): Да.
    What does `smack the mop handle away` mean? Is it `to move it away with hand from your way` or `to snatch it out`, or `disarm`?
    Что значит `smack the mop handle away`? Значит ли это `рукой отмахнуться от mop` или же `выхватить mop`, или же `выбить mop из рук`?
    отбросил ударом открытой ладони.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  5. #25
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by nexen View Post
    Я лишь пытаюсь понять, почему автор не использовал обычных слов типа "without falling down".
    Если вы не хотите учить английский по адаптированной литературе, а хотите по сложным играм, не удивляйтесь, что автор не употребляет простых и обычных слов и выражений.
    Quote Originally Posted by nexen View Post
    Для меня способ изучить английский = понять, что же хотел подчеркнуть автор.
    Тогда нужно понять, что автор пишет текст для тех, кто понимает, а не для тех, кто ещё учится. Чем больше разнообразных слов и выражений используется, тем интереснее текст. Чем примитивнее - тем текст скучнее для тех, кто хорошо знает английский. Автора можно только похвалить за хороший словарный запас и неординарную экспрессивность текста.
    Lampada likes this.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  6. #26
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    Bond - это связь, не обязательно сексуальная, может эмоциональная, а может быть и дружеская, а, может, и волшебная какая-нибудь.
    А может быть такое "хочу, чтобы мы стали более близкими друзьями" (считай, почти "лучшими друзьями") или как-то так? Если да, то, думаю, оно тогда имеет смысл.

    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    отбросил ударом открытой ладони.
    Благодарю.

    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    Если вы не хотите учить английский по адаптированной литературе, а хотите по сложным играм, не удивляйтесь, что автор не употребляет простых и обычных слов и выражений.
    Тогда нужно понять, что автор пишет текст для тех, кто понимает, а не для тех, кто ещё учится. Чем больше разнообразных слов и выражений используется, тем интереснее текст. Чем примитивнее - тем текст скучнее для тех, кто хорошо знает английский. Автора можно только похвалить за хороший словарный запас и неординарную экспрессивность текста.
    Ну всё же мне придётся рано или поздно столкнуться с "экспрессивностью". А с ней никакие учебники не помогут, кроме либо преподавателей английского, либо англоговорящих людей. С этими мыслями я и пришел сюда (: Моей задачей было не только понять игру, но и посмотреть, как англоговорящие люди (авторы игры) могут завернуть знакомые мне слова в совершенно непонятный для меня хаос грамматики, выражения и оттенка.

    А что такое "адапатированная литература"?

  7. #27
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by nexen View Post
    ...А что такое "адаптированная литература"?
    https://www.google.com/search?q=%D0%..._sm=0&ie=UTF-8
    nexen likes this.

  8. #28
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    А может быть такое "хочу, чтобы мы стали более близкими друзьями" (считай, почти "лучшими друзьями") или как-то так? Если да, то, думаю, оно тогда имеет смысл.
    Вполне может быть.
    Ну всё же мне придётся рано или поздно столкнуться с "экспрессивностью".
    Поэтому нужно не спрашивать "почему", а просто запомнить, что можно и так.
    А что такое "адаптированная литература"?
    Книги, упрощённые до уровня учащегося. Т.к. уровни учащихся бывают разными, то и сложность книг тоже разная. (Я такое не читаю, мне неинтересно. Но я начинала учиться читать с детской литературы, неадаптированной.)
    nexen likes this.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  9. #29
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    12.
    Text: (Girl) I am so happy to hear you say thay! The idea that soon you might just walk back into your own world, and that would be it, not seeing your ever again... I do not think I could handle that!
    Problems:
    `and that would be it` - I have no clue about its translation.. - и всё (конец знакомству) http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=this+is+it
    nexen likes this.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  10. #30
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    14.
    Text: I'm neglected to tell you an important matter Takahiro-kun. The gateway into your world has opened, and will be closing again within a matter of moments. Unfortunately, if you wish to return to your world, you must leave now.
    Problems:
    What is `matter` in both `important matter`(1) and `within a matter of moments`(2)? (А почему у вас апостроф вместо кавычек? Это так теперь пишут по-русски?)
    Matter 1 - a situation, state, affair, or business:
    a trivial matter.

    Matter 2 - an amount or extent reckoned approximately:
    a matter of 10 miles.
    Matter | Define Matter at Dictionary.com
    nexen likes this.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  11. #31
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    14.
    What is `matter` in both `important matter`(1) and `within a matter of moments`(2)? (А почему у вас апостроф вместо кавычек? Это так теперь пишут по-русски?)
    Просто, когда пишешь на английском, чтобы добраться до `"`, нужно нажать shift+Э. А для '`' хватит одной клавиши.
    Иначе говоря, так быстрее. А разницы в интернете нет.

  12. #32
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Asked familiar active translator.

    For 11, he suggested: `Protagonist paid attention to younger girl`. Can it be so? He also not absolutely sure.
    Answer for 13: `draw` roughly means `her clothers on floor`.

  13. #33
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Answer for 13: `draw` roughly means `her clothers on floor`.
    It is possible. Especially, if your "familiar active translator" is an expert in cockney rhyming slang.
    nexen likes this.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  14. #34
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    It is possible. Especially, if your "familiar active translator" is an expert in cockney rhyming slang.
    Если я понял, "cockney" - что-то типа сленга-из-сленгов, который лишь только нативные спикеры понимают, и то не все, так? Если да, тогда сомневаюсь, что он такое знает. Он лишь предложил перевод, как "вещи на полу". Оно странно, но подходит в контекст просто идеально.

  15. #35
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Если я понял, "cockney" - что-то типа сленга-из-сленгов, который лишь только нативные спикеры понимают, и то не все, так?
    Кокни (англ. cockney) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения. (Элиза Дулитл говорила на таком диалекте.) Одна из типичных особенностей этого диалекта - использование рифмованного сленга. Например, «feet» — «plates of meat», вместо «head» — «loaf of bread»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf», означающее голову, вместо «loaf of bread» .
    Поскольку "draw" рифмуется с "her clothes on the floor", я и подумала, что это диалект кокни. Так как я живу не в Лондоне и даже не в Британии, я этого диалекта не знаю (я только знаю, что он существует).

    Других показателей, из которых можно было бы догадаться, что "draw" это "одежда на полу", я не вижу.
    nexen likes this.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  16. #36
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    Кокни (англ. cockney) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения. (Элиза Дулитл говорила на таком диалекте.) Одна из типичных особенностей этого диалекта - использование рифмованного сленга. Например, «feet» — «plates of meat», вместо «head» — «loaf of bread»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf», означающее голову, вместо «loaf of bread» .
    Поскольку "draw" рифмуется с "her clothes on the floor", я и подумала, что это диалект кокни. Так как я живу не в Лондоне и даже не в Британии, я этого диалекта не знаю (я только знаю, что он существует).

    Других показателей, из которых можно было бы догадаться, что "draw" это "одежда на полу", я не вижу.
    Чего только не встретишь в жизни О_о Однако "her clother on the floor" не он сказал. Это написал я, с его слов. А разговаривали мы на русском. Он лишь сказал, что "наклониться за вещами на полу" подходит по контексту.

  17. #37
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Он лишь сказал, что "наклониться за вещами на полу"
    A оружия у неё там не было? Или это не девушка-guard?
    nexen likes this.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  18. #38
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    A оружия у неё там не было? Или это не девушка-guard?
    Девушка-Guard, но оружия не было. Переодевался человек в комнате. Главный герой зашел не постучав. Неловкая ситуация.
    Оружия, магии, волшебной палочки - не было

  19. #39
    Почтенный гражданин dtrq's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Posts
    243
    Rep Power
    10
    Гугл выдает 102 000 000 результатов по запросу "life of service" (именно в кавычках, т.е. по фразе целиком), и из примеров употребления видно, что эта фраза несет оттенок самоотверженности, альтруизма, "служение людям".
    a-generous-heart-kind-speech-and-a-life-of-service.jpgquote-death-came-very-easily-to-her-she-had-lived-such-an-innocent-and-loving-life-of-service-to.jpg
    Видимо, стражница благодарит за возможность дальше приносить пользу людям.

  20. #40
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Russia
    Posts
    40
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by dtrq View Post
    Гугл выдает 102 000 000 результатов по запросу "life of service" (именно в кавычках, т.е. по фразе целиком), и из примеров употребления видно, что эта фраза несет оттенок самоотверженности, альтруизма, "служение людям".
    a-generous-heart-kind-speech-and-a-life-of-service.jpgquote-death-came-very-easily-to-her-she-had-lived-such-an-innocent-and-loving-life-of-service-to.jpg
    Видимо, стражница благодарит за возможность дальше приносить пользу людям.
    Да, я тоже это находил. Но я не смог по нормальному связать это с остальным предложением.
    Да и даже на русском я никогда не слышал нечто вроде: "спасибо, что спас меня, и я могу продолжить помогать людям". Оно понятно и вроде как даже логично, но никогда нигде не видел.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Cannot understand/translate some texts in game (Sakura Spirit)
    By nexen in forum English for Russians - Изучаем английский язык
    Replies: 26
    Last Post: April 27th, 2015, 01:04 PM
  2. Part Practice, Part actual questions
    By xXHoax in forum Говорим по-русски
    Replies: 9
    Last Post: November 27th, 2014, 09:09 AM
  3. I Can't translate this part of film
    By virm in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: June 15th, 2010, 05:42 PM
  4. Parallel texts
    By DDT in forum Book Reviews
    Replies: 0
    Last Post: August 3rd, 2008, 01:38 PM
  5. Hi ..Can you help me translate this part of a song
    By medvezhornok7 in forum Translate This!
    Replies: 15
    Last Post: July 11th, 2003, 12:46 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary