Results 1 to 7 of 7

Thread: Please check my translations of these sayings.

  1. #1
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    Please check my translations of these sayings.

    1. The law of Man is one thing, the law of God is another.

    Закон Божий выше людского.

    2. A tree will guard the house.

    Дерево -- попечителъ дома.

    Please note that the translations are not meant to be literal.

    Sunday, May 9th, 2010 A. D.

    In English, the sense of the first saying might be better expressed this way:

    Man is the advocate, but God is the judge.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    12

    Re: Please check my translation of this saying.

    The Russian phrase is correct and idiomatic. You can also say "...выше человеческого."

  3. #3
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    Re: Please check my translations of thes sayings.

    Thanks, translationsnmru. I added a second one after you posted.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2010
    Location
    Россия, север
    Posts
    29
    Rep Power
    7

    Re: Please check my translations of these sayings.

    Quote Originally Posted by Martin Miles
    2. A tree will guard the house.

    Дерево -- попечителъ дома.
    I think will be better like this:
    "Дерево - хранитель дома." or "Дерево - хранитель очага."
    I apologize for my English. Do not scold me - help me improve my language

  5. #5
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    8

    Another "saying".

    Yesterday a beggar, today a thief, tomorrow a killer.

    Вчера нищий, сегодня вор, завтра убийца.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Another "saying".

    OK
    Вчера –- нищий, сегодня -- вор, завтра -- убийца.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Re: Another "saying".

    Сегодня он играет джаз,
    А завтра — Родину продаст!

Similar Threads

  1. Please check my translations into Russian.
    By Mandy in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: February 7th, 2008, 12:40 PM
  2. 1000 proverbs and sayings & their russian equivalents
    By gRomoZeka in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: September 13th, 2006, 09:50 PM
  3. Some sayings
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: August 19th, 2005, 10:27 PM
  4. Translations
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: March 4th, 2004, 01:50 AM
  5. Some translations
    By Jasper May in forum Говорим по-русски
    Replies: 16
    Last Post: February 26th, 2004, 04:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary