
Originally Posted by
Throbert McGee
I would assume that формирование should here be translated with something like "the development of such-and-such an opinion" or "the forming of an idea"? I want to be sure of this because the genitives установок, привлекательности, and представления all appear to connect back grammatically to формирование (unless I misunderstood the sentence grammar).
I wasn't sure about (сексуальные) установки -- perhaps "norms" or "mores"? (Установка is a word I'm more used to seeing in a physical or computing sense.)
Could навязывание be translated as "the forcing (of an idea)"? For example, if a teacher gives "homosexual propaganda" to pupils who aren't allowed to leave the classroom? (We often use the phrase "a captive audience" in English.)