Results 1 to 20 of 259
Like Tree1Likes

Thread: Looking for language exchange

Hybrid View

  1. #1
    Lena
    Guest
    Kevin, did you write down the lyrics by yourself listening to the song or did you copy it from anywhere?

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    Kevin, did you write down the lyrics by yourself listening to the song or did you copy it from anywhere?
    I wrote them down listening to the song. Of course, you know how songs can be...sometimes the words are not too clear. This one was okay, not difficult to understand. I enjoyed listening to it

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Это тикая суббота. Я пригласил другом к рождественскому праздику в последнем месяце. Сейчас я слушаю в музике. Один из моих любимых музикальных групп Rush. Я слушал в них с тех пор я в детстве.

    It’s a quiet Saturday. A friend invited me to a Christmas party next month. Right now I’m listening to music. One of my favorite music groups is Rush. I’ve listened to them since I was young.

    Этот интересным, музикальный диолог, который вы послал. Разговор пар было хорошим примером уютного английский. Разве вы заметил использование из “you know” в диологе? Этот словесное соединение, которое вы должены скупо употреблять. Иногда это сообщает плохие говорашие способности, и иногда это уютная принадлежность к языку. Я употребляю время от времени в своих писаниях, а не часто.

    That music dialogue you sent was interesting. The couple’s conversation was a good example of comfortable English. Did you notice the use of “you know” in the dialogue? That is a word combination you probably should use sparingly. Sometimes it conveys bad speaking skills, sometimes it’s a comfortable add-on to language. I use it now and then in writing, but not often.

    Здесь ещё один фото вместе с мойм отецом, братом, и зяте. Этот сняло на празднике. Мы с удовольствием иногда поварить наружу, особенно когда мы приготавливаем морепродуктов. Вам нравится морепродукты?

    Here is another picture of me with my father, and brother, and brother-in-law. This was on a holiday. We like to cook outside sometimes, especially when we have seafood. Do you like seafood?

    Gene Andy Kyler Kevin.5.28.07.6-19-12-16-08-28.jpg

    Я заметил то, что Израиль и Палестина опять сражаются. Этот к сожалению. Очень много существуют того, чтобы терять все время от ненавистя. Я рад для того, что я там не живу.

    I noticed that Israel and Palestine are fighting again. That is such a shame. There is so much to lose by hating all the time. I’m glad I don’t live there.

  4. #4
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by kgcole View Post
    That music dialogue you sent was interesting. The couple’s conversation was a good example of comfortable English. Did you notice the use of “you know” in the dialogue? That is a word combination you probably should use sparingly. Sometimes it conveys bad speaking skills, sometimes it’s a comfortable add-on to language. I use it now and then in writing, but not often.
    Very much the same here. We use “знаешь” much more often than it is necessary. I often catch myself overdoing the word “понимаешь?” which means “do you understand?” I’m sorry about that but my “speaking skills” are mainly applied in the kitchen when my people come home. My Russan is apparently not that of Lev Tolstoy.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    Very much the same here. We use “знаешь” much more often than it is necessary. I often catch myself overdoing the word “понимаешь?” which means “do you understand?” I’m sorry about that but my “speaking skills” are mainly applied in the kitchen when my people come home. My Russan is apparently not that of Lev Tolstoy.
    Well, I actually wish I had stumbled onto this site a long time ago and not spent the time I did reading literature that taught me things that native speakers don't really say. I could have saved myself a lot of trouble...lol. I almost feel as if I'm starting over. In some ways that's good, but it can be discouraging, too. I'm still trying to catch the knack of general conversation, but I'm trying

  6. #6
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by kgcole View Post
    I wrote them down listening to the song. Of course, you know how songs can be...sometimes the words are not too clear. This one was okay, not difficult to understand. I enjoyed listening to it
    I forgot to tell you, Kevin, that I can find any lyrics in the internet. It was the dialogue that, I’m sure, I won’t be able to find anywhere. Thanks for your lyrics version, anyway. Yet one line seems to be more correct in the web version.
    Перевод песен Green Day: перевод песни Wake Me Up When September Ends, текст песни. Лингво-лаборатория Амальгама
    I mean “like my father’s come to pass”. What do you think about that? And the word “gone” in “your dreams and everything you wished for and you wanted, gone just like that” seems uncertain to me, too. He seem to utter something two-syllable here instead of "gone".
    Anyway, your using the term “garbled words” gladdens me. The fact that native speakers cannot hear all the words in their songs kind of inspires me. I don’t feel myself THAT dense. Though it sometimes happens to me with Russian, too. It’s natural.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Helenej View Post
    I mean “like my father’s come to pass”. What do you think about that? And the word “gone” in “your dreams and everything you wished for and you wanted, gone just like that” seems uncertain to me, too. He seem to utter something two-syllable here.
    Anyway, your using the term “garbled words” gladdens me. The fact that native speakers cannot hear all the words in their songs kind of inspires me. I don’t feel myself THAT dense. Though it sometimes happens to me with Russian, too. It’s natural.
    I thought there would be a difference on that one line "like my father's come to pass". I don't quite get that line, but it happens...lol. As you say, it's natural in any language to have discrepancies when listening to dialogue, or songs. When you write I like to give you room to be yourself, and use your own language as you see fit. I just try and correct tenses, or spelling, or if there's a large discrepancy in a word use; otherwise, I figure you know what you're trying to say and it's up to me to try and understand. Over time you'll get used to what is "normal" for English by comparing yourself to others.

Similar Threads

  1. language exchange
    By hexsus in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: July 9th, 2010, 06:51 PM
  2. Language Exchange
    By AlexK in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: November 4th, 2008, 03:09 PM
  3. language exchange
    By NephaLim in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 13
    Last Post: October 27th, 2007, 08:17 PM
  4. Language exchange
    By NephaLim in forum General Discussion
    Replies: 1
    Last Post: October 17th, 2007, 10:58 AM
  5. Language Exchange
    By in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: July 16th, 2005, 07:15 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary