Originally Posted by fortheether
Originally Posted by fortheether
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Оля,Originally Posted by Оля
большое спасибо!
Скотт
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 12
Я собираюсь уехать без пятнадцати (g.c.) восемь. – I am going to leave at (at is understood) 7:45.
тебе (d.c.) нравится...? - Do you like... (To a friend, family member)?
пряник – Russian pastry.
бы – would, page 230-231 of «The New Penguin Russian Course» explains how it's used.
вы хотели бы...? – you would like (would you like)...?
кофе с молоком (i.c.) - coffee with milk.
без молока (g.c.) - without milk.
куда? – to where?
где? - where is?
вы хотели – you wanted.
I think, "пряник" = "priahnik"
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Originally Posted by Оля
Thank you!
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 13
у себя - to be in, to be in one's room, to be at home (in one's office).
Что это у тебя? - What is it that you have? or What is it at your place?
это для тебя – it's for you.
год (1), года (2,3,4) (g.c.), лет (5 or more years that don't end 1-4) (g.c. plural).
сколько лет? - how many years?
очень интересно – very interesting.
твой знакомый – your friend (acquaintance) (talking to a friend or family member).
несколько минут – a few minutes.
дома – at home.
Originally Posted by fortheether
Pretty please!
Everything seems to be right there.
But it's better to work with phrases in context.
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
I agree and the lessons eventually do put the phrases in context, I think.Originally Posted by Vadim84
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 14
если – if.
а у тебя? – and you?
до свидания – goodbye.
Я приехал – I arrived (mas.).
Я приехала – I arrived (fem.).
Мы приехали – We arrived (plural).
среда – Wednesday.
в среду (a.c.) - on Wednesday.
четверг – Thursday.
в четверг (a.c.) - on Thursday.
этот - this; that.
к (+d.c.) - to, toward(s).
к нему (d.c.) – to (towards) him.
c (+i.c.) - with.
c ним (i.c.) - with him.
холодный – cold.
Again everything seems correct.
But again I warn you I hope you understand that given translations are only correct in certain context while in other context they will be wrong.
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Thank you for the help and I will keep your advice in mind.Originally Posted by Vadim84
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 15
Ты собираешься к нему/ней (d.c.) в гости? - Are you going to visit him/her?
Они с женой (i.c.) приехали. - He and his wife arrived.
твоя – your (fem.).
Где твоя машина? - Where is your car?
к ним (d.c.) - to them.
Ты собираешься к ним (d.c.) в гости? - Are you going to visit them?
домой – home, to one's home.
себе – self, reflexive pronoun in d.c.
When saying «I» or «me» in a sentence and refering to yourself again, must use one or one's. Example:
Я хочу пригласить их себе (d.c.) домой. - I want to invite them to my house (to one's place).
мы хотели – we wanted.
Вы собираетесь пригласить их себе (d.c.) домой? - Are you going to invite them to your house?
Originally Posted by fortheether
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
That was stupid of me to omit the "k". Oh well.Originally Posted by Оля
Question on "себе". When the personal pronoun of the sentence is "я" than себе refers also to the same person. But when the personal pronoun is "вы" then себе also refers to "вы". So the question is, is that why себе can refer to "my" and "your" but be the same word?
Now that I am trying to learn another language, I wish I payed attention during the English grammer lessons when growing up!
Оля - Thank you for the help!
Thank you,
Scott
Not only "я" and "Вы"...Originally Posted by fortheether
Я пригласила Машу к себе.
Ты пригласил Машу к себе.
Он пригласил Машу к себе.
Мы приглашаем вас к себе.
Вы приглашаете нас к себе.
Они приглашают нас к себе.
Я взял эту книгу себе.
Он долго выбирал себе костюм.
Они купили этот телевизор для себя.
Она любит только себя.
It's a reflexive pronoun.. It refers to an active person of the sentence.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Оля,Originally Posted by Оля
That is excellent. I added your examples to the notes. Please let me know if I got the translations right. When corrected I will add them also.
Thank you so much,
Scott
Вроде бы перевод правильный, но я думаю, кто-нибудь другой проверит лучше, чем яOriginally Posted by fortheether
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я понимаю.Originally Posted by Оля
Thank you,
Scott
Наверное, лучше было бы "to choose the costume for himself"...Originally Posted by fortheether
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |