I think it's more natural to say:Originally Posted by Оля
He took a long time to choose his costume.
Also I think this is more natural:
"to choose a costume for himself."
Both sentences mean the same thing though.
Thank you,
Scott
I think it's more natural to say:Originally Posted by Оля
He took a long time to choose his costume.
Also I think this is more natural:
"to choose a costume for himself."
Both sentences mean the same thing though.
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 16
ещё кое-кого – someone else.
он пригласил – he invited.
она пригласила – she invited.
он делал – he did.
она делала – she did.
оба – both.
всегда – always.
Я езжу – I travel.
часто – often.
погода – weather.
хороший – good (adj.)
хорошая (fem.) погода – good weather.
кто-нибудь – anyone.
Вы знаете кого-нибудь (a.c.) там/в Крыму (a.c.)? - Do you know anyone there/in Crimea?
к ней (d.c.) – to (towards) her.
Я часто езжу к ней (d.c.) в гости. - I often travel to visit her (as a guest).
У него/неё/них большая семья. - He/She/(They have) has a big family.
Originally Posted by fortheether
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Оля,Originally Posted by Оля
Thank you again! Your discussion of travel vs. go, ride, drive has been added to the notes.
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 - Lesson 17
Какая погода? – How is the weather?
Лучше чем Москва. - Better than Moscow.
на следующий неделя – next week.
В Санкт-Петербурге (p.c.) холоднее чем в Москве (p.c.). – In St. Petersburg it's colder than in Moscow.
В Москве (p.c.) холоднее чем в Крыму (exception in p.c.???????????)? - In Moscow it's colder than in Crimea.
раньше – earlier.
был (mas.)/была (fem.) – past tense of быть (to be).
Раньше была (fem.) холоднее чем сейчас. - Earlier it was colder than now.
Но сейчас не так холодно. – But now it's not so cold.
дороже - more expensive.
Originally Posted by fortheether
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
It's not an exception in p.c.в Крыму (exception in p.c.?)
Например: "Рассказы о Крыме".
d.c. - Крыму ("Море подарило Крыму прекрасный климат").
Но принято говорить "В Крыму".
Почему - не знаю. Наверное, есть какое-то правило
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Это что там лучше, чем Москва?Originally Posted by fortheether
Оля,Originally Posted by Оля
Thank you for the help (also for the prior post) and the great explaination.
Scott
Thank you,Originally Posted by Wowik
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 18
жить – to live (to stay).
плохой – bad.
плохая (fem.) погода – bad weather.
сын – son.
Сибирь – Siberia.
Он хочет жить. - He wants to stay (in one place).
остаться – to stay (remain for a certain period of time).
Наш сын хочет жить у с их знакомых. - Our son wants to live at his (at one's) friends (acquaintances) place.
Сколько ему (d.c.) лет (g.c plural)? - How old is he?
Ему (d.c.) двадцать лет (g.c plural). - He is twenty years old.
Lesson practice:
To where would you like to drive?
Today we have good weather in Moscow.
Here the weather is better than in St. Petersburg.
Here now it's not so cold.
But here it's always colder than in Crimea.
My friend (acquaintance) is from Crimea.
Unfortunately I cannot drive to Crimea now.
I don't like to travel when the weather is bad.
I'm going to wait until six/next week.
It's better for you to wait until next week.
No, my wife and I are going to leave without them.
Because we both must work there.
Is he going to stay until Monday?
He likes the weather in Crimea very much.
He prefers the weather in Crimea.
"Он хочет жить." можно перевести только так: "He wants to live."Originally Posted by fortheether
А вот "Он хочет жить в Москве" можно перевести "He wants to stay in Moscow."
Our son wants to live at his friends place. = Наш сын хочет жить у своих друзей.Originally Posted by fortheether
Наш сын хочет жить у их друзей. = Our son wants to live at their friends place.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Оля,Originally Posted by Оля
Thank you so much for the help!
Scott
He-he! More frequently it means "He don't want to die!"Originally Posted by fortheether
"Он хочет остановиться (в гостинице/у Петровых)" (on the way, transient(ly))
"Он хочет пожить в деревне" (for a short time, for example on holidays)
"Он хочет поcелиться в деревне" (for indefinitely long time, permanently)
"Он хочет жить в Америке" (permanently)
---------------------------------
Мама! Не пили меня пилою! Я хочу жить, жить-жить, жить-жить...
Ездить/Ехать can be translated as 'travel' in English.Originally Posted by Оля
If you mean "travel" as in a direction:
Я ехал в Россию - I traveled/went to Russia.
To travel, as a general action, as in "I like to travel" is Путешествовать.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Я этого не отрицала.Originally Posted by TATY
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
He-he! More frequently it means "He don't want to die!"Originally Posted by Wowik
"Он хочет остановиться (в гостинице/у Петровых)" (on the way, transient(ly))
"Он хочет пожить в деревне" (for a short time, for example on holidays)
"Он хочет поcелиться в деревне" (for indefinitely long time, permanently)
"Он хочет жить в Америке" (permanently)
Wowik,
Thank you!
Scott
TATY,Originally Posted by TATY
Thank you.
Scott
I traveled to Russia - Я ездил в РоссиюOriginally Posted by TATY
Когда впервые я ехал в Россию, я не говорил по-русски.
When I traveled/went to Russia at first time I didn't (don't?) speak Russian.
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 19
Сейчас Я живу у своей знакомый (why not знакомая?). - (Referring to a female) Now I live at my friend's (acquaintance's) place.
Я жил (mas.)... - I lived...
Я жила (fem.)... - I lived...
женщина – woman.
мужчина – man.
компаний – company (Pimsleur does not say компания - unless the «я» is silent «or I don't hear it»???).
Я работаю ... - I work...
Я работал (mas.)... - I worked...
Я работала (fem.)... - I worked...
Я работал компаний Gillette там. - I worked at the Gillette company there.
У него была много работы (g.c. of работа). - He had a lot of work.
работа – job.
У него была хорошая (fem.) работа. - He had a good job.
работать – to work.
У мне была больше работать чем сейчас. - I had more work than (I do – is understood) now.
У них была... - They had...
Lesson practice:
Must he work there?
For how long must he stay there?
to go by car.
to go by subway.
to go by foot.
My son worked a lot there.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |