Page 16 of 22 FirstFirst ... 61415161718 ... LastLast
Results 301 to 320 of 436

Thread: Pimsleur Progress

  1. #301
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by fortheether
    That last "е" is so hard for me to hear.
    Of course
    It's not "е", it's "shwa" :P
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  2. #302
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    22
    Hello,
    Please help me fix my many mistakes.


    Thank you,

    Scott


    Level 3 – Lesson 10


    По какой улице (p.c.)? - Along which street?
    По этой улице (p.c.). - Along this street.
    Будет можно увидеть гостиницу (a.c.). - It will be possible to see the hotel.
    Через несколько минут вы увидите гостиницу (a.c.). - In a few minutes you will see the hotel.
    Там можно найти место, чтобы поставить машину (a.c.). - There it's possible to find a place to put the car.
    Вы поедете туда на своей (p.c.) машине (p.c.)? - Will you drive to there in your car?
    Потому что у меня нет машины (g.c.) - Because I have no car.
    Зато у меня есть машина (n.c.). - On the other hand I have a car.
    Рядом с гостиницей (i.c.). - Near (nearby with the hotel) the hotel.
    Можно найти место, рядом с ней (i.c.). - It's possible to find a place near it (referring to the hotel).
    в Москве (p.c.), о Москве (p.c.) - in Moscow, about Moscow.
    Я немного знаю о России (p.c.). - about Russia.
    Вы знаете Тверскую (a.c. of Тверская) улицу (a.c.)? - Do you know T. street?
    Spelling rule: after к, г, х, ж, ч, ш, щ, ц write а and у, never я or ю.
    Я могу отвезти вас (a.c.) на Тверскую (a.c.) улицу (a.c.). - I can bring you to T. street.
    на Тверской (p.c. of Тверская) улице (p.c.) - on T. street.
    Рядом с улицей (i.c.) - Near the street.
    Театр рядом с этой (i.c.) улицей (i.c.)? - Is the theatre near this street?

  3. #303
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by fortheether
    Будет можно ("можно будет" sounds better) увидеть гостиницу (a.c.). - It will be possible to see the hotel.
    Можно найти место_ рядом с ней (i.c.). - It's possible to find a place near it (referring to the hotel).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #304
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by fortheether
    Будет можно ("можно будет" sounds better) увидеть гостиницу (a.c.). - It will be possible to see the hotel.
    Можно найти место_ рядом с ней (i.c.). - It's possible to find a place near it (referring to the hotel).
    Thank you!

    Scott

  5. #305
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    22
    Hello,
    Please help me fix my many mistakes.


    Thank you,

    Scott


    Level 3 – Lesson 11


    через полчаса – in half an hour.
    называться – to be called (inanimate objects).
    Как называется этот магазин? – What's the name of this store?
    Я иногда хожу туда. - I sometimes walk to there.
    Я сейчас иду туда, чтобы купить книгу (a.c.). - I am now going to there in order to buy a book.
    Для моего/моей (g.c.) знакомого/знакомой (g.c.) в Санкт-Петербурге (p.c.). - For my friend (acquaintance) in St. Petersburg.
    он ездил – he traveled.
    Этот человек ездил ко мне (d.c.) в гости. - This person traveled to visit me.
    Он приехал ко мне (d.c.) домой несколько недель (g.c. plural) назад. - He arrived at my house a few weeks ago.
    Пока он был здесь. - While he was here.
    Он купил эту (a.c.) книгу (a.c.)? - Did he buy this book?
    двести – two hundred.
    по этому – for that reason.
    По этому я хочу купить эту (a.c.) книгу (a.c.) для него (g.c.). - For that reason I want to buy this book for him.
    Я согласным. - I agree.

  6. #306
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by fortheether
    .
    поэтому – therefore
    Я согласен. - I agree.
    Everything other is seems to be correct.
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  7. #307
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    fortheether :
    Я сейчас иду туда, чтобы купить книгу (a.c.). - I am now going to there in order to buy a book. + ,мне нужно купить книгу.
    он ездил – he traveled. + он путешествовал

    Этот человек приезжал ко мне (d.c.) в гости. - This person traveled to visit me.
    Этот человек часто ездил ко мне в гости.

    Он приехал ко мне (d.c.) несколько недель (g.c. plural)тому назад. (можно без "домой") - He arrived at my house a few weeks ago.

    поэтому – for that reason.
    Поэтому я хочу купить эту (a.c.) книгу (a.c.) для него (g.c.). - For that reason I want to buy this book for him.
    Я согласен. - I agree.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  8. #308
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    А разве "for that reason" не "для этого" означает?
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  9. #309
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Guin
    А разве "for that reason" не "для этого" означает?
    Ты не заметил, что там написано "По этому".
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  10. #310
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Guin
    А разве "for that reason" не "для этого" означает?
    Ты не заметил, что там написано "По этому".
    Я заметил, просто мне почему-то казалось, что "for that reason" - означает скорее "для этого", чем "поэтому". Хотя, я совсем в этом не уверен...
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  11. #311
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Guin
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Guin
    А разве "for that reason" не "для этого" означает?
    Да. Ты не заметил, что там написано "По этому".
    Я заметил, просто мне почему-то казалось, что "for that reason" - означает скорее "для этого", чем "поэтому". Хотя, я совсем в этом не уверен...
    Тьфу, слишком быстро согласилась. Нет, именно поэтому означает "for that reason". Для этого переводится "for this".
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  12. #312
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Guin
    Я заметил, просто мне почему-то казалось, что "for that reason" - означает скорее "для этого", чем "поэтому". Хотя, я совсем в этом не уверен...
    Maybe you confused it with "for that purpose"?
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  13. #313
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Friendy
    Maybe you confused it with "for that purpose"?
    I think you're right. Sometimes something rushes to my head.
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  14. #314
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    22
    Guin, Lampada, Friendy -

    Thank you!

    Scott

  15. #315
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    22
    Hello,
    Please help me fix my many mistakes.

    Thank you,

    Scott


    Level 3 – Lesson 12

    Вы помните как найти эту (a.c.) улицу (a.c.)? – Do you remember how to find this street?
    Как называется эта (n.c.) улица (n.c.)? - What is this street called?
    Как она (n.c.) называется? - What's it called (referring to a hotel)?
    Вы помните её (a.c.) адрес? - Do you remember it's address (referring to a hotel)?
    Трудно найти эту (a.c.) улицу (a.c.). - It's difficult to find this street.
    Я в России (p.c.) уже несколько недель (g.c. plural). - I have been in Russia already a few weeks.
    Я не очень много знаю о Санкт-Петербурге (p.c.). I don't know very much about St. Petersburg.
    Can it also be said like: Я не знаю очень много о Санкт-Петербурге (p.c.)??
    Но мне (d.c.) очень нравится этот город. - But I like this city very much.
    Вы помните эту (a.c.) улицу (a.c.)? – Do you remember this street?
    Да, кажется я помню её – Yes it seems I remember it.
    Я ездел много раз по этой улице (p.c.).– I traveled many times along this street.
    Я ездел на работу (a.c.). - I traveled to work.
    Да, у меня (g.c.) была хорошая работа. - Yes I had a good job.
    Я не мог найти хорошую (a.c.) работу (a.c.). - I wasn't able to find a good job.
    Но, у меня (g.c.) сейчас есть хорошая работа. - But now I have a good job.
    Я купил хорошую (a.c.) машину (a.c.), чтобы ездить на работу (a.c.). - I bought a good car in order to travel to work.
    Я поеду в гостиницу (a.c.) на такси. – I will drive to the hotel by taxi.
    Я должен/должна вернуться на работу (a.c.). - I'm supposed to return to work.
    Мне (d.c.) скоро будет нужно поехать на работу (a.c.). – I soon will need to drive to work.
    Моя работа рядом с гостиницей (i.c.). – My job is near the hotel.
    Что ещё есть на этой (p.c.) улице (p.c.)? - What else is on this street?
    Pimsleur says besides meaning yet and still, ещё can also mean else.
    На этой (p.c.) улице (p.c.) есть кафе С. - On this street is the cafe S.
    перед – in front of.
    Перед кафе, должен быть большой магазин. - In front of the cafe is supposed to be a big store.
    Перед гостиницей (i.c.). - In front of the hotel.
    Перед магазином (i.c.). - In front of the store.
    Рядом с магазином (i.c.). - Near the store.
    Рядом с ней, есть другой магазин. - Near it (train station) is a different store.
    который – which or which one.
    Магазин который называется п. - A store which is called Pasash.
    Который час? - What time is it? Literally «which one hour».
    Магазин который работает до восьми (g.c.) часов. - A store that works until 8 o'clock.
    Улица которая (fem. of который) была перед гостиницей (i.c.). - The street which was in front of the hotel.
    Поэтому я думаю, что вам (d.c.) лучше. - For that reason I think that it's better for you.

  16. #316
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by fortheether
    Вы помните, как найти эту (a.c.) улицу (a.c.)? – Do you remember how to find this street?
    Can it also be said like: Я не знаю очень много о Санкт-Петербурге (p.c.)?? Hm.. Yes, but it sounds much worse
    Да, кажется, я помню её – Yes it seems I remember it.
    Я ездил много раз по этой улице (p.c.).– I traveled many times along this street.
    Я ездил на работу (a.c.). - I traveled to work.
    Но_ у меня (g.c.) сейчас есть хорошая работа. - But now I have a good job.
    Перед кафе_ должен быть большой магазин. - In front of the cafe is supposed to be a big store.
    Рядом с ней_ есть другой магазин. - Near it (train station) is a different store.
    Магазин, который называется Пассаж. - A store which is called Pasash.
    Магазин, который работает до восьми (g.c.) часов. - A store that works until 8 o'clock.
    Улица, которая была перед гостиницей (i.c.). - The street which was in front of the hotel. Why "была"? Where is it now??
    Поэтому я думаю, что так будет лучше для вас. - For that reason I think that it's better for you.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #317
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by fortheether
    Вы помните, как найти эту (a.c.) улицу (a.c.)? – Do you remember how to find this street?
    Can it also be said like: Я не знаю очень много о Санкт-Петербурге (p.c.)?? Hm.. Yes, but it sounds much worse
    Да, кажется, я помню её – Yes it seems I remember it.
    Я ездил много раз по этой улице (p.c.).– I traveled many times along this street.
    Я ездил на работу (a.c.). - I traveled to work.
    Но_ у меня (g.c.) сейчас есть хорошая работа. - But now I have a good job.
    Перед кафе_ должен быть большой магазин. - In front of the cafe is supposed to be a big store.
    Рядом с ней_ есть другой магазин. - Near it (train station) is a different store.
    Магазин, который называется Пассаж. - A store which is called Pasash.
    Магазин, который работает до восьми (g.c.) часов. - A store that works until 8 o'clock.
    Улица, которая была перед гостиницей (i.c.). - The street which was in front of the hotel. Why "была"? Where is it now??
    Поэтому я думаю, что так будет лучше для вас. - For that reason I think that it's better for you.
    Thank you!

    Scott

  18. #318
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    22
    Hello,
    Please help me fix my many many mistakes.

    Thank you,

    Scott


    Level 3 – Lesson 13


    Я согласен с вами (i.c.) - I agree with you.
    Мне кажется, что вы немного устали. - It seems to me that you are a little tired.
    Я думал – I thought.
    Я ещё не думал об этом (p.c.). - I haven't yet thought about that.
    Через полчаса я уеду гостиницу (a.c.). - In half an hour I will leave for the hotel.
    Оттуда можно ходить на работу (a.c.) пешком. - From there it's possible to walk to work on foot.
    Can the sentence above also be said: Оттуда можно ходить на работу (a.c.). ??????But mean: From there it's possible to walk to work.
    Почему должны уехать так быстро? - Why must you leave so quickly?
    Я хочу прочитать книгу (a.c.). - I want to read a book.
    У меня гостиница есть хорошая книга. - I have a good book in the hotel.
    Я мог/могла бы посмотреть эту (a.c.) книгу (a.c.) сегодня вечером (i.c.). – I would be able to look at this book this evening.
    Я мог/могла бы посмотреть её через полчаса. – I would be able to look it (referring to a book) in half an hour.
    полвторого – half past one or half of the second.
    Уже полвторого. - It's already half past one.
    Да, почему вы спрашиваете об этом (p.c.)? - Yes why are you asking about that?
    сделать – to get done.
    Может быть, он/она ещё должен/должна что-нибудь сделать. - Maybe he/she still must get something done.
    Что вы хотите делать сегодня? - What do you want (to be doing) to do today?
    У неё всегда много работы (g.c. of работа). - She always has a lot of work.
    Я думал, что мы должны были пойти в музей. - I thought that we were supposed to go to the museum.
    Эрмитаж – Hermitage (museum).
    Я ничего не могу сделать сегодня. – I can't get anything done today.
    Если вы согласный. - If you agree.
    Музей скоро будет закрыть. - The museum will soon be closed.
    Но магазины не ещё закрыты. - But the stores are not yet closed.

  19. #319
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    fortheether

    Level 3 – Lesson 13


    Я согласен с вами (i.c.) - I agree with you.

    Мне кажется, что вы немного устали. - It seems to me that you are a little tired.

    Я думал – I thought.

    Я ещё не думал об этом (p.c.). - I haven't yet thought about that.

    Через полчаса я уеду в гостиницу (a.c.). - In half an hour I will leave for the hotel.

    Оттуда можно ходить на работу (a.c.) пешком. - From there it's possible to walk to work on foot.

    Can the sentence above also be said: Оттуда можно ходить на работу (a.c.). ??????But mean: From there it's possible to walk to work.
    Да, и это лучше, потому что ходить и есть пешком. Кстати, как и в английском.

    Почему вы должны уехать так скоро? - Why must you leave so quickly?

    Я хочу читать книгу (a.c.). - I want to read a book.

    У меня в гостинице есть хорошая книга. - I have a good book in the hotel.

    Я мог/могла бы посмотреть эту (a.c.) книгу (a.c.) сегодня вечером (i.c.). – I would be able to look at this book this evening.

    Я мог/могла бы посмотреть её через полчаса. – I would be able to look it (referring to a book) in half an hour.

    полвторого – half past one or half of the second.

    Уже полвторого. - It's already half past one.

    Да, почему вы спрашиваете об этом (p.c.)? - Yes why are you asking about that?

    сделать – to get done.

    Может быть, он/она ещё должен/должна что-нибудь сделать. - Maybe he/she still must get something done.

    Что вы хотите делать сегодня? - What do you want (to be doing) to do today?

    У неё всегда много работы (g.c. of работа). - She always has a lot of work.

    Я думал, что мы должны были пойти в музей. - I thought that we were supposed to go to the museum.

    Эрмитаж – Hermitage (museum).

    Сегодня я ничего не успею. – I can't get anything done today.

    Если вы согласны. й. - If you agree.

    Музей скоро закроется. (будет закрыт. ь - The museum will soon be closed.

    Но магазины ещё не закрыты. - Но магазины ещё открыты. But the stores are not yet closed.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  20. #320
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by fortheether
    Через полчаса я уеду в гостиницу (a.c.). - In half an hour I will leave for the hotel.
    Почему вы должны уехать так быстро? - Why must you leave so quickly?
    У меня в гостинице есть хорошая книга. - I have a good book in the hotel.
    Если вы согласны_. - If you agree.
    Музей скоро будет закрыт ("Музей скоро закроется" is better here). - The museum will soon be closed.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 16 of 22 FirstFirst ... 61415161718 ... LastLast

Similar Threads

  1. NonRussian films (work in progress)
    By rockzmom in forum General Discussion
    Replies: 917
    Last Post: December 11th, 2012, 01:46 PM
  2. Not making Progress
    By vivkulan in forum General Discussion
    Replies: 10
    Last Post: April 16th, 2010, 04:49 PM
  3. Johanna's Progress..
    By Hanna in forum Daily Progress
    Replies: 11
    Last Post: January 18th, 2010, 10:21 AM
  4. Pimsleur Progress
    By fortheether in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 1
    Last Post: October 15th, 2006, 09:13 PM
  5. Old Pimsleur vs Newer Pimsleur
    By demoiselle in forum Book Reviews
    Replies: 0
    Last Post: February 7th, 2006, 11:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary