Page 2 of 10 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 21 to 40 of 200

Thread: Pimsleur - Level 1

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Сейчас_ я хотела бы что-нибудь выпить.

    Сейчас_ я хочу что-нибудь поесть. – Now I want something to eat.

    Может быть, вина? – Maybe wine?

    И я хочу пива. – And I want some beer.

    Вы хотите пива? – Do you want some beer?


    разговор
    Анна, не хотели бы вы пообедать сейчас?

    Нет, спасибо, Алек.

    Я тоже хочу пива.

    Извините, два пива, пожалуйста.

    Нет, я хотел бы пообедать у себя. – No, I would like to eat lunch at my place.

    Вы хотите пива? – Do you want a beer?

    Два пива, пожалуйста. – Two beers please.

    Вы хотите пива или вина? – Do you want some beer or some wine?

    Нет, я не хочу пива. – No, I don’t want any beer.

    Вы хотите что-нибудь купить? – Do you want to buy something?

    Я хотела бы купить два пива. – I would like to buy two beers.
    And yes, it's ресторан and купить
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  2. #22
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Оля
    Нет, я хотел бы пообедать у себя. – No, I would like to eat lunch at my place.
    Is this because the subject and the object of the sentence are the same (I and 'at me?')

    On a side note, when I went to look up 'себя' I found out why 'к себе' (toward self) means 'PULL.' I put post-it notes around my apartment with Russian words recently and I put one on the front door that said 'к себе.' It's a little joke just in case I have a Midvale School for the Gifted moment.

    Also, you may need to give me a lesson on beer Оля. When is it пива and when is it пиво?

  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Is this because the subject and the object of the sentence are the same (I and 'at me?')
    Yes.

    Quote Originally Posted by Grogs
    Also, you may need to give me a lesson on beer Оля. When is it пива and when is it пиво?
    пиво is nominative, пива is genitive
    You write "Вы хотите вина?" and don't wonder at this, whereas the nominative is вино.

    And пива is also plural (одно пиво, but два пива).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #24
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Also, you may need to give me a lesson on beer Оля. When is it пива and when is it пиво?
    пиво is nominative, пива is genitive
    You write "Вы хотите вина?" and don't wonder at this, whereas the nominative is вино.

    And пива is also plural (одно пиво, but два пива).
    Хорошо. Сейчас я понимаю.
    Так 'пять пив?'

    Pimsleur tells me what to say, but pretty much nothing about why I'm saying it, so I just have to wade through my textbook and figure it out. Sometimes I can figure it out, sometimes not. I guess I got 'вина' right because I could clearly hear the stressed ending and never thought about it further.

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Так 'пять пив?'
    No - пять кружек пива.
    "Пять пив" is grammatically correct, but no one says so (never).

    одно пиво
    два пива
    три пива
    четыре пива
    but:
    пять (шесть, семь, восемь, etc...) кружек пива
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #26
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Lessons 9-10 for your viewing pleasure:

    Урок номер Девять – Lesson Number Nine

    Здравствуйте
    Здравствуйте, Анна. Скажите, что бы вы хотели делать сейчас?
    Не знаю. А вы?
    Сейчас я хотел бы пообедать.
    Не хотели бы вы пообедать со мной?
    С вами? Да, спасибо.
    Где бы вы хотели пообедать? В ресторане "Интурист"?
    Хорошо. Где ресторан "Интурист"?
    На Тверской улице.

    Где ресторан? – Where is the restaurant?
    Я хотела бы купить вина или пива. – I would like to buy some wine or some beer.
    Не хотели бы вы что-нибудь выпить со мной? – Wouldn’t you like something to drink with me?
    Во сколько? – At what time? [lit. at how many?]
    В час. – At one o’clock [lit. at hour]
    Четыре - four
    Четыре часа - four o’clock
    Три часа – three o’clock
    В два часа – at two o’clock
    В час или в два? – At one o’clock or at two?
    Хорошо, но я хотел бы пообедать у вас. – OK, but I want to have lunch at your place.
    Да, хорошо, но не у меня. – Yes, OK, but not at my place.
    Где гостиница "Интурист"? – Where is the Hotel ‘Intourist?’
    Не сейчас и не позже. – Not now, and not later.
    Может быть, в час, хорошо? – Maybe at one o’clock, OK?
    Нет, спасибо. – No, thank you.
    В два часа? – At two o’clock?
    Нет, я не хочу. – No, I don’t want to.
    Позже. В три часа? – Later. At three o’clock?
    Нет, не в три. – No, not at three.
    Может быть, в четыре часа? – Maybe at four o’clock?
    Не в три и не в четыре. – Not at three and not at four.
    Конечно нет! – Certainly not!
    Ах! Сейчас я понимаю. – Ah! Now I understand.
    Сейчас вы понимаете. – Now you understand.
    Вы не хотите выпить со мной, но вы хотите что-нибудь поесть со мной. – You don’t want to have a drink with me, but you want something to eat with me.
    Три часа или четыре? – Three o’clock or four?
    Конечно нет! – Certainly not!
    Не в час и не в два. – Not at one o’clock and not at two.
    Не в три часа и не в четыре. – Not at three o’clock and not at four.
    Во сколько? – At what time?
    Вы не понимаете. – You don’t understand.
    Что я не понимаю? – What don’t I understand?
    Вы не понимаете по-русски. – You don’t understand Russian.


    Урок Номер Десять – Lesson Number Ten

    Слушайте этот разговор! – Listen to this conversation!

    Лена: Сергей, я хотела бы пообедать с вами.
    Сергей: Хорошо, во сколько? В два часа?
    Лена: Нет. Немного позже.
    Сергей: Хорошо. В три часа или в четыре?
    Лена: Пожалуйста, в четыре часа.
    Сергей: Хорошо. До свидания, Лена.

    Слушайте! – Listen!
    Который сейчас час? – What time is it? [lit. which is now the hour?]
    Сейчас четыре часа. – It’s four o’clock.
    Пять - five
    Пять часов – five o’clock
    [NOTE: час (and only час) is used for 1 o’clock; часа is used for 2-4 o’clock; and часов is used with 5 and up.]
    Сейчас восемь часов. – It’s eight o’clock.
    Девять - nine
    Не знаю, но я хочу что-нибудь поесть. – I don’t know, but I want something to eat.
    Я собираюсь – I’m going to
    Не сейчас. Я собираюсь пообедать позже. – Not now. I’m going to eat lunch later.
    Вы собираетесь – You’re going to
    Вы собираетесь пообедать сейчас? – Are you going to eat lunch now?
    Нет, немного позже. – No, a little later.
    С кем вы собираетесь пообедать? – With whom are you going to eat lunch?
    Конечно! – Of course!
    Я собираюсь что-нибудь поесть в час. – I’m going to have something to eat at one o’clock.
    Когда собираетесь пообедать? – When are you going to eat lunch?
    Но сейчас я хотел бы что-нибудь выпить. – But now I would like something to drink.
    В восемь часов или в девять? – At eight o’clock or at nine?
    Четыре часа? Нет, я не хочу в чет[/b]ы[/b]ре. – Four o’clock? No, I don’t want to at four o’clock.
    Вы хотите пообедать или нет? – Do you want to eat lunch or not?
    Да или нет? – Yes or no?

  7. #27
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Где бы вы хотели пообедать? В ресторане нтурист"?
    Хорошо. Где ресторан нтурист"?

    Где гостиница нтурист"? – Where is the Hotel ‘Intourist?’
    (funnily that you write in English "Intourist", but in Russian - интурист - with a lowercase letter and without inverted commas)

    До свидания, Лена.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #28
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,132
    Rep Power
    16
    Grogs,
    Do you want to combine what you are doing with what's already been done on the first post of this thread?


    Scott

  9. #29
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Где бы вы хотели пообедать? В ресторане нтурист"?
    Хорошо. Где ресторан нтурист"?

    Где гостиница нтурист"? – Where is the Hotel ‘Intourist?’
    (funnily that you write in English "Intourist", but in Russian - интурист - with a lowercase letter and without inverted commas)

    До свидания, Лена.
    Just chalk it up to my one mandatory stupid mistake per lesson. I have no idea why that seemed right when I wrote it up.

    Quote Originally Posted by fortheether
    Grogs,
    Do you want to combine what you are doing with what's already been done on the first post of this thread?


    Scott
    Scott,

    That would be fine. You can use anything I post up here freely. It would probably be nice to have a 'definitive' list of all the phrases from the Pimsleur CD's (and I think you've gone a long way towards making that happen.) I'm currently listening to Lesson 14 and working through them at a rate of ~2-3 lessons per week thanks to the long boring drive to and from work each day, so if you want to wait a couple of weeks I should have everything up through Lesson 17 together in one post where you can cut and paste easily if you want. The only caveat I'd give is that a couple of the 3rd edition lessons differ significantly from the 2nd edition (lesson 5 is a good example.)

  10. #30
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    These are getting big, so just one lesson. Here's Lesson 11:

    Урок номер одиннадцать

    Слушайте этот разговор! – Listen to this conversation!

    Во сколько вы хотели бы пообедать со мной?
    В час, хорошо?
    Нет, не в час. Может быть, в два часа?
    Нет, в два не очень хорошо. В три часа?
    Нет, не в три. Четыре часа?
    Нет, не в четыре.
    Пять часов?
    Нет, позже, пожалуйста.
    Восемь часов, хорошо?
    Нет, не очень хорошо. В девять?
    Конечно, нет! Не в девять.

    Слушайте ещё раз – Listen again.
    Вы знаете, который сейчас час? – Do you know? What time is it?
    Слушайте и повторите! – Listen and repeat!
    Шесть - six
    Семь - seven
    В шесть или в семь часов? – At six, or at seven o’clock?
    Тогда - then
    Тогда в восемь часов. – Then at eight o’clock?
    Вечером – this evening [lit. in the evening – instrumental case]
    Вечер - evening
    Поужинать – to have dinner
    Я хотела бы поужинать с вами. – I would like to have dinner with you.
    Вы собираетесь поужинать со мной? – You’re going to have dinner with me?
    Десять - ten
    Завтра - tomorrow
    А завтра? – And tomorrow?
    Завтра я собираюсь поужинать с вами. – Tomorrow, I’m going to have dinner with you.
    Завтра, в четыре часа. – Tomorrow, at four o’clock.
    Сегодня - today
    Завтра вечером – tomorrow evening
    Не хотели бы вы пообедать со мной сегодня? – Wouldn’t you like to have lunch with me today?
    Я собираюсь поужинать сейчас. – I am going to have dinner now.
    Сегодня и завтра тоже. – Today and tomorrow too.
    Я хотела бы что-нибудь выпить с вами вечером. – I would like something to drink with you this evening.
    Не сегодня. Завтра вечером. – Not today. Tomorrow evening.
    Тогда завтра вечером, в восемь часов? – Then tomorrow evening at eight o’clock?
    Хорошо, в восемь часов, в ресторане. – OK, at eight o’clock in the restaurant.
    Конечно, с удовольствием. – Of course, with pleasure.
    Сейчас разговор с мужчиной. – Now, a conversation with the gentleman.
    [Per Оля: "Сейчас разговор с мужчиной" sounds bad in Russian. The best Russian variant is "А сейчас - разговор с джентельменом" But not every Russian man is a "gentleman", so one can say: А сейчас - разговор вот с этим мужчиной (человеком is better, imho).]

    Что бы вы хотели делать вечером? – What would you like to do this evening?
    Во сколько вы собираетесь поужинать? – At what time are you going to eat dinner?
    Я собираюсь поужинать в шесть часов. – I’m going to eat dinner at six o’clock.
    До завтра. – Until tomorrow.

  11. #31
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    В час, хорошо?

    Конечно, нет!

    Тогда_ в восемь часов.

    Завтра_ я собираюсь поужинать с вами.

    Не хотели бы вы пообедать со мной сегодня?

    Сейчас разговор с мужчиной. – Now, a conversation with the gentleman.
    The last sentence doesn't make sense. And I don't understand it in English either.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    В час, хорошо?

    Конечно, нет!

    Тогда_ в восемь часов.

    Завтра_ я собираюсь поужинать с вами.

    Не хотели бы вы пообедать со мной сегодня?

    Сейчас разговор с мужчиной. – Now, a conversation with the gentleman.
    The last sentence doesn't make sense. And I don't understand it in English either.
    Does this help?

    Now, (you are having) a conversation with the gentleman. 'gentleman' is usually associated with a man who has good manners and is polite. It's also what you'd call our 'polite' form of addressing a man. For example, a speaker typically begins a speech with 'Ladies and gentlemen...'

  13. #33
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Of course I know what does "gentleman" mean

    Ok, I understand, but "Сейчас разговор с мужчиной" sounds bad in Russian.
    The best Russian variant is "А сейчас - разговор с джентельменом"
    But not every Russian man is "gentleman", so one can say:
    А сейчас - разговор вот с этим мужчиной (человеком is better, imho).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #34
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Оля
    Of course I know what _ "gentleman" means
    All right. I just didn't know what you didn't understand, so I thought I'd cover everything.

    Quote Originally Posted by Оля
    Ok, I understand, but "Сейчас разговор с мужчиной" sounds bad in Russian.
    The best Russian variant is "А сейчас - разговор с джентельменом"
    But not every Russian man is a "gentleman", so one can say:
    А сейчас - разговор вот с этим мужчиной (человеком is better, imho).
    OK. I'll put this in a note under that phrase.

  15. #35
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Here is lesson 12 for your viewing pleasure:

    Урок номер двенадцать – Lesson Number Twelve

    Слушайте этот разговор по телефону. – Listen to this telephone conversation.

    Л: Алло!
    С: Алло, Лена. Это Сергей.
    Л: Здравствуйте, Сергей.
    С: Здравствуйте. Скажите, Лена, не хотели бы вы поужинать со мной сегодня?
    Л: Не сегодня. Может быть, завтра вечером.
    С: Хорошо. Во сколько? В семь часов?
    Л: Нет, позже, пожалуйста.
    С: Восемь часов?
    Л: Хорошо. Тогда завтра вечером в восемь часов у вас.
    С: До свидания, Лена.
    Л: До свидания, Сергей. До завтра.

    Сейчас хотели бы вы вина?* – Now, would you like some wine?
    Сейчас вы хотели бы вина?* – Now, would you like some wine? [different word order]
    Сейчас я не хочу выпить.* – Now, I don’t want to drink.
    [* - See this reply for a discussion on the previous 3 sentences.]
    Вы знаете, сейчас я не хочу. – You know, now I don’t want to.
    Сколько – how much/how many
    Я должен – I owe [for a man; see lesson 13 for how a woman would say it]
    Сколько я должен? – How much do I owe?
    Один рубль – one ruble
    Пять рублей – five rubles.
    Одиннадцать рублей – eleven rubles
    Одиннадцать рублей, пожалуйста. – Eleven rubles please.
    Двенадцать рублей – twelve rubles
    Тринадцать рублей – thirteen rubles
    Я должен пять рублей? – Do I (a man) owe five rubles?
    Сейчас слушайте. – Now listen.
    Слушайте и отвечайте. – Listen and answer.

  16. #36
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Л: Не сегодня. Может быть, завтра вечером.
    A comma.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #37
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Сейчас хотели бы вы вина? – Now, would you like some wine?
    Сейчас вы хотели бы вина? – Now, would you like some wine? [different word order]
    Сейчас я не хочу выпить. – Now, I don’t want to drink.
    Hm... These three sentence seem a bit weird to me.
    First of all, if one says "Сейчас я не хочу выпить", it means he is actually an alcoholic, but right now he doesn't want to drink
    If someone offers to me wine, I'd say "Сейчас я не хочу вина" or maybe "Сейчас я не хочу пить".

    "Сейчас хотели бы вы вина?" (and "Сейчас вы хотели бы вина?" actually too; it's better, but sounds not perfect) means "Would you like some wine now?" and sounds unnaturally.
    "Now, would you like some wine" would be so: "А теперь не хотите ли (немного) вина?"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #38
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    767
    Rep Power
    8
    Тринадцать рублей – thirteen rubles
    Слушайте и отвечайте. – Listen and answer.
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  19. #39
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Knoxville, TN
    Posts
    241
    Rep Power
    7
    Спасибо Оля и Guin.

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Grogs
    Сейчас хотели бы вы вина? – Now, would you like some wine?
    Сейчас вы хотели бы вина? – Now, would you like some wine? [different word order]
    Сейчас я не хочу выпить. – Now, I don’t want to drink.
    Hm... These three sentence seem a bit weird to me.
    First of all, if one says "Сейчас я не хочу выпить", it means he is actually an alcoholic, but right now he doesn't want to drink If someone offers _ me wine, I'd say "Сейчас я не хочу вина" or maybe "Сейчас я не хочу пить".
    Good to know. Is it the 'выпить' that implies I'm an alcoholic? To be honest, through 15 lessons Pimsleur hasn't even used 'пить' so I'm not clear on the distinction.

    Quote Originally Posted by Оля
    "Сейчас хотели бы вы вина?" (and actually "Сейчас вы хотели бы вина?" _ too; it's better, but doesn't sound perfect) means "Would you like some wine now?" and sounds unnatural_.
    "Now, would you like some wine" would be _: "А теперь не хотите ли (немного) вина?"
    Thanks, I'll put a note about it on the post.

  20. #40
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Grogs
    Is it the 'выпить' that implies I'm an alcoholic? To be honest, through 15 lessons Pimsleur hasn't even used 'пить' so I'm not clear on the distinction.
    "Вы не хотели бы (немного) выпить?" is ok. But "Сейчас я не хочу выпить" has another sense...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 2 of 10 FirstFirst 1234 ... LastLast

Similar Threads

  1. Pimsleur - Level 2
    By fortheether in forum Getting Started with Russian
    Replies: 195
    Last Post: December 31st, 2012, 01:33 PM
  2. Pimsleur - Level 3
    By fortheether in forum Getting Started with Russian
    Replies: 179
    Last Post: September 15th, 2011, 04:25 PM
  3. phonetic transcriptions of Pimsleur level 1 lessons 1-10
    By SoftPretzel in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 0
    Last Post: April 24th, 2010, 04:28 PM
  4. Pimsleur Level 1 Text
    By haelen in forum Getting Started with Russian
    Replies: 2
    Last Post: March 26th, 2008, 07:18 AM
  5. level tests
    By Lt. Columbo in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: March 5th, 2006, 05:46 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary