Results 1 to 19 of 19

Thread: Aspect of the infinitive

  1. #1
    JackBoni
    Guest

    Aspect of the infinitive

    Здравствуйте

    I was wondering recently what the differences between the aspects are when used in the infinitive. I mean, whenever I use an inifinitive in Russian, I seem to either use the "wrong" one, or if I choose the right one, I won't be able to explain why it's right. There are probably differences in meaning, but what would they generally be?

    Eg:

    Я хочу работать/поработать.
    Он хочет писать/написать письмо

    Sorry if these examples don't suit the context of the question.
    Спасибо большое за вашу помощь
    Джек

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    26

    Re: Aspect of the infinitive

    Quote Originally Posted by JackBoni
    Здравствуйте

    I was wondering recently what the differences between the aspects are when used in the infinitive. I mean, whenever I use an inifinitive in Russian, I seem to either use the "wrong" one, or if I choose the right one, I won't be able to explain why it's right. There are probably differences in meaning, but what would they generally be?

    Eg:

    Я хочу работать/поработать.
    Он хочет писать/написать письмо

    Sorry if these examples don't suit the context of the question.
    Спасибо большое за вашу помощь
    Джек
    Я хочу работать. - I want to work.
    Probably, I do not have a job and I want to find it.
    Another possibility: your boss doubts whether you are a good employee to leave you at his company, or maybe he should fire you. And he asks:
    - Ты хочешь работать?
    - Да. Я хочу работать.

    Я хочу поработать. - I want to work for a while.
    You has been resting for a few hours, and now you think you are ready to do a little work, and then rest again.

    поработать - "to work for a while" (limited in time, usually shortly)

    Он хочет писать письмо Sounds a bit unnaturally. You will see why later:

    Он хочет писать письма. - He wants to write letters
    He wants to write regularly, every day, or every month, unlimited in time.

    Он хочет написать письмо
    He wants to write one letter. (To write it completely, a whole letter).

    Он хочет написать письма
    He wants to write several letters. (He knows the quantity. He is going to write them (completely) at once, e.g. tonight.

  3. #3
    JackBoni
    Guest
    So... to summarise then:

    Мне надо сегодня помочь матери с домашними делами.
    Он хочет изучать русский язык в университете.
    Мне надо кормить собаку три раз в дне
    Мне надо теперь накорить кошку.

    So it's basically dependant on whether the action performed by the verb is a one off, or not? Or the duration of the action?

    I found another example that doesn't seem to conform to the rule, though. What happens here?

    Я всегда рад помочь тебе - Surely the word "always" in this sentence implies that the action could take place many times... so why is the infinitive in this sentence perfective?

    Спасибо за помощь.
    Джек

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by JackBoni
    So... to summarise then:

    Мне надо сегодня помочь матери с домашними делами. right
    Он хочет изучать русский язык в университете. right
    Мне надо кормить собаку три раз в день (verb is correct)
    Мне надо теперь накормить кошку. aspect is right

    So it's basically dependant on whether the action performed by the verb is a one off, or not? Or the duration of the action?

    Basically, yes. But I think there might me some other nuances as well.

    I found another example that doesn't seem to conform to the rule, though. What happens here?

    Я всегда рад помочь тебе - Surely the word "always" in this sentence implies that the action could take place many times... so why is the infinitive in this sentence perfective?

    Я люблю помогать друзьям. - the rule works here

    Я рад помочь другу. Я рад прочитать новую книгу. Я всегда рад посмотреть интересный фильм.

    It seems to me that the word рад just requires prefective verbs.
    There are some cases when the aspect of an infinitive is defined by the main word (рад in this case). At least, when рад is used figuratively, in the sense of "is ready to do someting".

    However, there are such cases as:

    Я всегда готов читать книги.
    I am always ready for reading books. It means, I am always ready to spend time reading.
    and
    Я всегда готов прочитать интересную книгу.
    I am always ready to read an interesting book. It concentrates attention not on the process of reading, but on the result (to have a book read, from beginning to the end).

    I am not sure I covered all the cases here, thus, ask questions



    Спасибо за помощь.
    Джек

  5. #5
    JackBoni
    Guest
    Ok, so aside from the first rule we've established, it seems to me that if the action is concerned with something other than the actual infinitive, then the infinitive must be perfective: Examples:

    Я всегда рад насетить бабушку (но не дедушку, потому что мы не ладим очень хорошо)

    Я всегда рад сыграть с отцом в теннис.

    "Рад" looks like an exception to the "aspect rule", if that makes sense, as I can't find any more examples where the first rule doesn't hold up.

    Спасибо за вашу помощь.
    Джек

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Ok, so aside from the first rule we've established, it seems to me that if the action is concerned with something other than the actual infinitive, then the infinitive must be perfective: Examples:

    Я всегда рад навестить бабушку (но не дедушку, потому что мы ладим не очень хорошо)

    Я всегда рад сыграть с отцом в теннис.

    "Рад" looks like an exception to the "aspect rule", if that makes sense, as I can't find any more examples where the first rule doesn't hold up.

    Спасибо за вашу помощь.
    Джек
    Your examples are correct. As for the general rule, I am not quite sure. Maybe you're right, but I have to investigate more examples. I'll let you know later

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    I think the imperfective means it's "generally". I want to do some "generally".
    And the perfective means some concrete action.

    Я хочу читать. (generally; what to read is not that important)
    Я хочу прочитать эту книгу. (concrete; this book)

    Я хочу что-нибудь делать (I want to do something [generally, in my life])
    Я хочу что-нибудь сделать (I want to do something right now/tomorrow/for you/etc.)
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by Оля
    I think the imperfective means it's "generally". I want to do some "generally".
    And the perfective means some concrete action.

    Я хочу читать. (generally; what to read is not that important)
    Я хочу прочитать эту книгу. (concrete; this book)

    Я хочу что-нибудь делать (I want to do something [generally, in my life])
    Я хочу что-нибудь сделать (I want to do something right now/tomorrow/for you/etc.)
    Yes, you cannot say "Я хочу прочитать" without specifiyng "what".

    However, there are more nuances.

    Compare:

    Я хочу посмотреть этот фильм. - That works here.

    Now, imagine that two roommates are going to watch TV, but they cannot come to agreement which channel to see. And one of them says:

    Я хочу смотреть этот фильм. - This sentence puts an accent to the process itself, not to its final result.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Боб Уайтман
    However, there are more nuances.
    Of course. Nuances always exist. A million of nuances. Especially in Russian verbs, I think.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #10
    JackBoni
    Guest
    Я хочу смотреть этот фильм. - This sentence puts an accent to the process itself, not to its final result.


    Я не понимаю, почему используют несовершенным видом? Я могу также сказать "Я хочу посмотреть этот фильм", да? Превращается значение, если я использую совершенным видом вместо несовершенного вида?

    Спасибо большое за вашу помощь.
    Исправьте, пожалуйста, мои ошибки.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    355
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Я могу также сказать "Я хочу посмотреть этот фильм", да?
    Да.
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Превращается значение, если я использую совершенный вид_ вместо несовершенного вида?
    Немного.

  12. #12
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Russia, Skype: AlthOne
    Posts
    48
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Я хочу смотреть этот фильм. - This sentence puts an accent to the process itself, not to its final result.


    Я не понимаю, почему используют несовершенный вид_? Я могу также сказать "Я хочу посмотреть этот фильм", да? Меняется ли значение, если я использую совершенный вид_ вместо несовершенного вида?

    Спасибо большое за вашу помощь.
    Исправьте, пожалуйста, мои ошибки.
    As you said above "This sentence puts an accent to the process itself".
    Я хочу смотреть этот фильм (т.е. я хочу именно смотреть фильм, а не делать что-либо еще) - I want to be watching the movie.

    If the verb is imperfective then this sentence would have some other meaning
    Я хочу посмотреть этот фильм (напр. чтобы знать, чем он закончится) - I want to have this movie watched

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Я хочу смотреть этот фильм. - This sentence puts an accent to the process itself, not to its final result.


    Я не понимаю, почему здесь использован несовершенный вид. Я могу также сказать "Я хочу посмотреть этот фильм", да? Меняется значение (better: значение меняется), если я использую совершенный вид_ вместо несовершенного _?
    "Я хочу смотреть" instead of "я хочу посмотреть" can be used only in some specific context. Example:
    Я обычно хочу смотреть новости, а мой брат - футбол, и поэтому мы всё время ссоримся.
    (As you can see, the word обычно is key here, so the imperfective aspect is explainable, right?)
    But the situation can be also a bit different:
    - Вася, почему вы там ссоритесь?
    - Я хочу смотреть новости, а Петя - футбол! Он отнял у меня пульт!

    (Here, it's not something what happens usually, generally, but it's about taking a decision [what we will be watching, what process do we choose], so it's imperfective; although the perfective case is possible in this context, too).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #14
    JackBoni
    Guest
    Как правило, надо использовать совершенный вид, когда поступок сам случается? Например:

    Я сегодня хожу в город, чтобы купить новую книгу для русского языка.

    Я люблю вечером помочь матери приготовися ужин. - нужно пунктуация?

    Они хотят завтра сыграть в футбол в парке.

    Надо использовать несовершенный вид, когда описывают обычный поступок, или поступок, который не закончился? Например:

    Каждый год я езжу в Уэльс, чтобы навещать дедушку и бабушку. Как говорит по-русски "maternal grandparents"?

    Моя младшая сестра готовится всегда со мной к своим экзаменам, чтобы я могу ей объяснять свои ошибки.

    Исправьте, пожалуйста, мои ошибки. Спасибо большое.
    Джек

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Как правило, надо использовать совершенный вид, когда поступок сам случается?
    What do you mean "когда поступок сам случается"?

    Quote Originally Posted by JackBoni
    Я сегодня иду в город, чтобы купить новый учебник по русскому языку.

    Я люблю вечером (по вечерам is better) помогать матери готовить ужин. - нужна пунктуация? no

    Они хотят завтра сыграть (or поиграть) в футбол в парке.

    Надо использовать несовершенный вид, когда описываешь обычный поступок_ или поступок, который не закончился? Например:

    Каждый год я езжу в Уэльс, чтобы навещать дедушку и бабушку. Как сказать по-русски "maternal grandparents"? у нас нет специального выражения для этого

    Моя младшая сестра готовится всегда со мной к _ экзаменам, чтобы я мог_ ей объяснять её ошибки.
    "...чтобы я мог ей объяснять свои ошибки" means the mistakes are yours.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #16
    JackBoni
    Guest
    I meant ... "when the action occurs on its own".

    Right, looks like I need to practice some more then...

    Спасибо за исправления.
    Джек

  17. #17
    JackBoni
    Guest
    Исправьте, пожалуйста, эти предложения. Я хочу выучить виды русских глаголов!

    Чтобы выучить русский язык, надо много читать и слушать.
    Мне надо каждый день кормить кошку два раз.
    Я помогаю свей сестрой приготовится к экзаменам.
    Он хочет купить новую машину.
    Мой брат любит слушать громкую музыку.

    У меня есть много трудностей с видами русских глаголов.

    Исправьте, пожалуйста, мои ошибки. Я надеюсь, что я теперь понимаю. Если я ещё не понимаю, мне надо писать намного больше.

    Спасибо большое. Джек

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Исправьте, пожалуйста, эти предложения. Я хочу выучить виды русских глаголов!

    Чтобы выучить русский язык, надо много читать и слушать. ok
    Мне надо каждый день кормить кошку два раза.
    Я помогаю своей сестре _готовиться к экзаменам.
    Он хочет купить новую машину. ok
    Мой брат любит слушать громкую музыку. ok

    У меня _ много трудностей с видами русских глаголов.

    Исправьте, пожалуйста, мои ошибки. Я надеюсь, что я теперь понимаю. Если я ещё не понимаю, мне надо писать намного больше.

    Спасибо большое. Джек
    In the sentence "У меня много трудностей..." the есть is no needed... I can't explain why, maybe because it's something abstract...?
    But anyway the sentence doesn't look perfectly Russian. Although maybe I'm wrong... You can say "Виды русских глаголов доставляют мне много трудностей", or "Виды русских глаголов трудно мне даются", or "Я очень мучаюсь с видами русских глаголов"...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #19
    JackBoni
    Guest
    In the sentence "У меня много трудностей..." the есть is no needed... I can't explain why, maybe because it's something abstract...?[/quote]

    I thought that есть stressed the existence of the following noun?

    Спасибо за помощь
    Джек

Similar Threads

  1. Infinitive
    By Yuki in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: November 3rd, 2008, 05:01 PM
  2. Someone help with aspect?
    By Trzeci_Wymiar in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: September 17th, 2008, 06:48 PM
  3. dative + infinitive
    By Trzeci_Wymiar in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: September 16th, 2008, 11:38 PM
  4. Use of an infinitive
    By Vladi in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: August 8th, 2006, 11:33 PM
  5. Please give me the infinitive/nominative of these words.
    By Dogboy182 in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: July 15th, 2003, 06:18 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary