Quote Originally Posted by Milanya View Post
4.
Text: (Protagonist to Guard-Girl) The wild spirits obviously won't be leaving the village alone just because of one loss. We're going to need to figure out on how to make them behave, and for Maeko-chan and Machiko-chan that's akin to telling you to turn on Narumi-chan.
Situation: `wild spirits` are the attackers of a village. `Maeko-chan and Machiko-chan` are protagonist's friends, who helped with village defence. The Text told to Guard-Girl, who was immovable by trap. `Narumi-chan` the second Guard-Girl, who was stark feared by `wild spirits`, so she did nothing for defence. She stayed motionless whole time of the defence. Also protagonist says `behave`, because they all wanna try to make friends with `wild spirits`.
Problem:
`that's akin to telling you to turn on` - what is `be akin` in this context, and why protagonist says `turn on`? то же самое, как если бы они сказали тебе напасть на ...
Очень интересное предложение! Я прикинул, оно и правда может иметь место быть. Правда чуточку по другому. Если интересно, вот как бы я перевел Text, используя ваше предложение (начиная с We're going):

`Нам (всем, включая Maeko&Machiko) нужно подумать, как заставить (behave в грубой форме) их (духов) вести себя "по человечески", но для Maeko и Machiko это тоже самое, как если бы ты применил силу к Наруми`

Думаю, тут связь в том, что для Maeko&Machiko идти против сородичей не очень прияно.

Quote Originally Posted by Milanya
А зачем вам русский перевод? Вам нужно понять, что сначала герой поскользнулся, но всё-таки смог добраться до горячего ключа не упав.
Я лишь пытаюсь понять, почему автор не использовал обычных слов типа "without falling down". Скорее всего, он хотел что-то подчеркнуть, например, что Protagonist хотел прыгнуть бочкой в источник с разбегу или, наоборот, что он старался идти спокойно и нормально, но мало того, что чуть не упал на tiles, так ещё и чуть ли не кувырком залетел в источник.
Для меня способ изучить английский = понять, что же хотел подчеркнуть автор.