OK, here we are.... MR.com manga (Azumanga) reading project - part 2: "the return of Chiyo! ". Да прибудет с нами Сила!
here was the first part:
http://masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=10684
OK, here we are.... MR.com manga (Azumanga) reading project - part 2: "the return of Chiyo! ". Да прибудет с нами Сила!
here was the first part:
http://masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=10684
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
100-2 きけんです
опасность
1.1. 暦:うわー凄い雨
こりゃやむまで帰れないよ
ух ты, ужасный дождь. не пойду домой пока он не кончится
2.1.とも:私どしゃ降り大好きー (土砂降り)
я такой ливень люблю
2.1.ちよ:でもなんか雷がなりそうな...
но какой будет гром...
4.1.ちよ:あーあー!机のしたに!
ааа! стол (качнулся?)!
4.1.暦:それは地震 (там еще что то написано мелко)
это землетрясение
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
机の下に -- "Под стол!!!"Originally Posted by ST
-- "Это же при землетрясении [надо прятаться под стол]"4.1.暦:それは地震 (там еще что то написано мелко)
это землетрясение
おー動揺しとる 動揺しとる (I think...)
<not sure what it means...>
BTW, STさん、 could you add a link to the old thread to the first post here?
http://masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=10684
Ok, done. Думаешь кто нибудь, кроме нас, когда нибудь это прочитает?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
да нет, наверное но по-моему так все-же правильнее. да и нам удобнее имхо.Originally Posted by ST
Oh, she's getting flustered.Originally Posted by laxxy
動揺しとる < 動揺している
101.1: こっちも
И я тоже (и тут тоже?) -- признаться, не понял.
101.2: こわいなぁ
Страшно!
春日: うわっ こわぁ!!
Ааа! Страшно!!
よみ: あんたは好きなのか嫌いなのか
Так тебе нравится или нет?
102.1: うあ~ん
Aaaaa!
102a.1.1. 智: 前テレビで雷は車の中が安全だって言ってた
Тут недавно по телевизору говорили, что от грома (грозы??) безопасно прятаться в машине
102a.2.1. 智: どうよ?ちよちゃん 車は
Что ты думаешь? Чиё-чан, по поводу машины
102a.2.2. ちよ: く くるま?
ма...машины?
102a.3.1. SFX: ガッ
Ой!
102a.4.1. 智: ほーら車と雷どっちにするー? she's evil, hehe
Вот смотри -- гроза или машина, что бы ты выбрала?
102a.4.2. ちよ: うあーん うあーん
Аааа! Аааа!
102a.4.3. よみ: やめろって
Прекрати.
---
雷 【かみなり】 (n) thunder, (P)
черт, тут вообще нислова не понял. Laxxyさん, попытаешься?
102-2 死ぬで
1.1. 大阪:そーそー, 雷ってヘソ取るやん?
1.2. 大阪:あれってどーゆーこと?
2.1.大阪:ヘソ取ったらそこはどーなるん?
2.1.大阪:穴あくん?シルシルになるん?
3.1.大阪:シルシルはまだしも穴なんかあいたらえらい事やで!
3.2.大阪:死んでまうで!
4.1.暦:そんな心配しなうて...
4.1.大阪:うわ こわあ!!
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
I'll try a bit later -- I've fixed a typo (-->ツルツル) below, maybe it's a bit more clear now it seems that Osaka worries about her navel button disappearing...Originally Posted by ST
102-2 死ぬで
1.1. 大阪:そーそー, 雷ってヘソ取るやん?
1.2. 大阪:あれってどーゆーこと?
2.1.大阪:ヘソ取ったらそこはどーなるん?
2.1.大阪:穴あくん?ツルツルになるん?
3.1.大阪:ツルツルはまだしも穴なんかあいたらえらい事やで!
3.2.大阪:死んでまうで!
4.1.暦:そんな心配しなうて...
4.1.大阪:うわ こわあ!!
103-1 楽しい職業
приятная должность
1.1. 木村:ですからみんなも自分の進路はしっかり考えておく様に
поэтому вам всем надо хорошо подумать о своем пути
1.2. 木村:古文木村先生
классическая литература, кимура-сенсей
2.1. とも:先生はそーして先生になったんですか?
учитель, а почему вы стали учителем?
3.1. 木村:女子高生とか好きだから
потому что мне нравятся старшеклассницы
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
хм, а что такое navel button? пуп?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
well, yes. Maybe you are just normal, one needs to think a little like Osaka to understand her well anyway, google gives a few hits for ヘソ取る, and the first ones are either カミナリ様がヘソ取る or 雷神様ヘソ取る -- looks like a set expression -- maybe refers to those who are afraid of thunder? or as a warning to stay inside? anyway,Originally Posted by ST
102-2 死ぬで
Смерть (not sure what form it is)
1.1. 大阪:そーそー, 雷ってヘソ取るやん?
Так-так, а вот гром, он пупки забирает?
1.2. 大阪:あれってどーゆーこと?
Это как?
2.1.大阪:ヘソ取ったらそこはどーなるん?
Если забрать пупок, что останется?
2.1.大阪:穴あくん?ツルツルになるん?
Дырка? Или будет гладко?
3.1.大阪:ツルツルはまだしも穴なんかあいたらえらい事やで!
Лучше если гладко, потому что дырка -- это будет ужасно!
3.2.大阪:死んでまうで!
Я умру тогда!
4.1.暦:そんな心配しなうて...
Не беспокойся об этом
4.1.大阪:うわ こわあ!!
Ааа!! Страшно!!
----
単語
未だしも 【まだしも】 (n) rather, better
つるつる (adj-na,adv,n,vs) slippery, smooth, (P)
臍 【へそ】 (n) navel, belly button, (P)
also: えらい ー looking at the IME dictionary, apparently there are two different えらい's, the one that means the same as 立派な is 偉い, and the one (I think) here is 豪い.
偉い 【えらい】 (adj) great, celebrated, eminent, terrible, awful, famous, remarkable, excellent, (P)
豪い 【えらい】 (adj) great, celebrated, eminent, terrible, awful, famous, remarkable, excellent
да уж...я бы низачто не догадался, даже если бы знал все слова
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
103-2 勇者
герой
1.1. 智:ねーさっきの木村...なに?
ну...как тебе этот Кимура?
1.2. 暦:ああハッキリ言われてもな...変態か?
ну честно говоря он...извращенец?
2.1. 男子:ちーがう!!
нет!!
3.1. 男子:俺達男子一同は感動した!
мы, парни, все как один, очень впечатлены!
3.2. 男子:あんなに本音で生徒にぶつかってくるなんて
такой мотив сильно встряхивает учеников
4.1. 男子:あんな先生見たことね!!
посмотри-ка на такого учителя!
4.2. 暦:そりや、そーだ
ну да, вот оно как...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
типа "мы теперь все тоже будем хорошо учиться и станем учителями", видимо?Originally Posted by ST
When is such an expression used, I wonder? What does it mean exactly? I'm a little confused here. Why not smth like ~あんな先生にみてね or smth like that? or maybe "it's so (nice/strange/exciting/...???) to see such a teacher"?4.1. 男子:あんな先生見たことね!!
посмотри-ка на такого учителя!
edit: see MB translation below, though.
104:1. きれいどころおさそい
"Приглашаем девочек" perhaps?
104a.1.1. 木村: 黒沢先生 谷崎先生
Куросава-сенсей, Танизаки-сенсей
104a.2.1. 木村: 今日帰りに飲みに行きませんか?
Не хотите по дороге домой зайти чего-нибудь выпить?
104a.2.2. 黒沢: あ 今日は私達ちょっと…
А, сегодня мы не можем...
104a.3.1. 木村: 残念賞ーー!!
er... nani?
104a.4.1. 黒沢: あの人… ちょっと怖いー
Этот человек... Я его боюсь немного
104a.4.2. 谷崎: うん…… 賞…?
Юкари тоже не поняла
---
単語 (not like it helps, but--)
奇麗所 【きれいどころ】 (n) geisha girls
誘い 【さそい】 (n) (1) invitation, introduction, (2) temptation
残念賞 【ざんねんしょう】 (n) consolation or booby prize
English translations for the harder frames, by manga-basket:
102b: You'll Die
Oh yes, they say "Thunder is taking your navel"
What does that mean?
If it takes your navel, what happens to your stomach?
Does a hole open up? Or does it get all smooth?
I dunno...
It's not so bad if it smoothes out, but it'd be terrible if a hole opened up!
You'd die!
You don't have to worry about that
Uwa, scary!!
Note: "Thunder is taking your navel" is a phrase meaning "something bad is going to happen to you". It has nothing to do with thunder.
------
103b.3.1. He's moved all of us guys as one
103b.3.2. To hit his students with your real feeling, like that
103b.4.1. I've never seen an teacher like that!!! (ah, got it now, I think...)
-----
104a. Title: "Inviting the Pretty"
104a.3.1. I'm awarded with regret (huh?!)
ну твой перевод про пуп вообщем то на 100% правильный... еще бы знать про такую поговорку... Странная она какая то, имхо
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |