When do you use этот и когда это?Originally Posted by Rtyom
Спасибо за вашу помощь.
When do you use этот и когда это?Originally Posted by Rtyom
Спасибо за вашу помощь.
Find out all about Malaysia here!
Этот = "this" for nouns, which are male (i.e. фотоаппарат).Originally Posted by tohca
Эта = "this" for nouns, which are female (i.e. книга).
Это = "this" for nouns, which are neuter (i.e. окно) and in case "this is a...."
I.E.:
Это фотоаппарат. This is a camera.
Это книга. This is a book.
Это окно. This is a window.
Дай мне этот фотоаппарат. Give me this camera.
Эта книга лежит на столе. This book lies on the table.
Открой это окно. Open this window.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
So why not этот другой фотоаппарат?Originally Posted by Оля
Find out all about Malaysia here!
Because it's a case "this is a...." (see my edited post above).Originally Posted by tohca
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Cпасибо Оля. Though I am still not absolutely clear as to the difference between это and этот/эта/это, but your explanation does help. I'm sure I'll be able to grasp the meaning of it sooner or later.Originally Posted by Оля
Find out all about Malaysia here!
Originally Posted by tohca
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Изучать - learn, study something.Originally Posted by tohca
Учиться - gain skills, knowledge, etc.
Заниматься - be involved into something.
Я изучаю русский язык.
Я учу русский язык.
Я занимаюсь русским языком.
Well, it works all the way.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Этот другой фотоаппарат. Saying this you mean the camera among other cameras (pointing at one).Originally Posted by tohca
Это другой фотоаппарат. Saying this you mean a camera among other cameras (simple existence of one camera).
Hope my 2 copecks are worth explaining.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Мне кажется, так никто не говорит.Originally Posted by Rtyom
Если фотоаппарат "другой", то он уже не "этот".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ну, например, "этот другой фотоаппарат и вон тот другой фотоаппарат". Почму бы и нет?Originally Posted by Оля
Я попытался разграничить значения при наличии возможности сказать и так, и так.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Ну потому что я не понимаю "этот другой" и не представляю ситуацию, в которой так можно сказать.Originally Posted by Rtyom
Я бы сказала "тот, другой фотоаппарат" или "те два других фотоаппарата".
But literally, yes "этот другой фотоаппарат" means "this another camera" (a rubbish, isn't it? )
And "это другой фотоаппарат" means "this is another camera" (a rather normal sentence).
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я понимаю твоё смущение. Фраза действительно чуть-чуть корявая с точки зрения взрослого пользователя языка. В детской речи такое встретиться вполне может.
А я представляю себе много фотоаппаратов. Есть одна куча, есть вторая. Первая принадлежит нам, но она чем-то не нравится. Мы показываем на вторую кучу и говорим, что "этот другой" (ближайший из втрой кучи) и "тот другой" (тот, что подальше из второй кучи) — те, которые нам нужны.
Или это у меня такое странное мышление?
Извращённое чувство языка?..
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Согласись, прежде всего, просто нереальная ситуация. Ну какие еще кучи фотоаппаратов? И какие "этот другой" и "тот другой"? Даже если представить эти кучи (хотя я не могу придумать соответствующую логически оправданную ситуацию), то нормальный рускоговорящий скажет "я хочу другой фотаппарат - дайте мне один из этой кучи и один из той".Originally Posted by Rtyom
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Originally Posted by Оля
Сначала простыми словами: в общем и целом согласиться можно. И не зацикливаться. "Так принято" ~ "так непринято" — мера любого естественного использования языка.
Теперь мои аргументы за. Неподготовленным не читать. Но это серьёзно. Уж такие у меня мысли появились по этому поводу.
Ситуации бывают разные. Зачем пытаться привлекать логику (которая, в принципе, ограничена у человека "линейным" мышлением — но это я отвлекаюсь), когда количество возможностей в мире превышает количество потенциально выполнимых и собственно реализуемых?
То, что я хочу сказать, "этот" и "другой" — скомбинировать вполне реально. Однако осознать значимость фразы в виду отстутствия подобного опыта как на бытийном уровне сознания, так и на рефлексивном, не представляется возможным. Большинство людей, я уверен, согласится насчёт корявости.
Короче, я ненромальный русскоговорящий, если представляю ситуацию и её вербальное выражение даже при вероятности подобного, стремящегося к нулю.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
What does the phrase mean? Переведите на английский, пожалуйста. Спасибо.Originally Posted by Оля
Find out all about Malaysia here!
Спасибо. Теперь ясно. Though not yet 100% clear but I think I'm getting there.Originally Posted by Rtyom
Find out all about Malaysia here!
Спасибо. Терерь всё ясно! Certainly worth more that 2 copecks.Originally Posted by Rtyom
Find out all about Malaysia here!
Что значет "Почему бы и нет?" Переведите на английски, пожалуйста. Спасибо.Originally Posted by Rtyom
Find out all about Malaysia here!
it means something like why not.
Я так думаю.
Rtyom, я так и знала, что ты скажешь, что в жизни и в разговорной речи всё бывает. И я с тобой соглашусь. В разговорной речи ВСЁ бывает! Чего только в ней не бывает! Вот, например, в речи наших спортивных комментаторов бывает даже то, чего не бывает и в разговорной речиOriginally Posted by Rtyom
А внутренне логически оправдывать предлагаемые обстоятельства учил еще Станиславский.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |