Здравствуйте,
Не подскажете, какая разница между этими глаголами? И тоже между постучать / стукнуть, если вас не затруднит.
Спасибо,
Мария
Printable View
Здравствуйте,
Не подскажете, какая разница между этими глаголами? И тоже между постучать / стукнуть, если вас не затруднит.
Спасибо,
Мария
Постучать means to give a series of knocks/hits/strikes. (perfective)
В дверь кто-то постучал.
Стучать means to be in process of giving a series of knocks/hits/strikes. (imperfective)
Он стучит молотком.
Cтукнуть means to give one single knock/hit/strike. (perfective)
Капля дождя стукнула по крыше.
Стукать should be an imperfective of стукнуть, but in practice I see no significant differences in meaning from стучать. I think, it is a dialectal and rarely used word. As for me, it means "стучать редко, время от времени", "to knock from time to time, not very often". Here is an example from Google:
В окна дождик гулко стукал.
Капли пели: кап-кап-кап!
Разбудили капли кукол.
Бродит Ветер-косолап
Bonjour,
В дополнение к вышесказанному (стучать - series, стукнуть - single, i.e. one aspect of the relationship),
Ещё примеры для иллюстрации.
Он его стукнул. - He hit him (имеется в виду причинение физической боли ударом) - стучать тут не подойдет.
Он стукнулся головой о стену (тот же принцип).
Но: Мальчик легонько стучал по голове дяди игрушечным пластмассовым молоточком (repetitive knocking, series of knocks)
Он в неистовстве стучал головой о пол и всё молился непрестанно. (he was beating his head on the floor and praying incessantly, i.e. producing repetitive action)
Collocations: постучать в дверь (при визите), сердце ровно стучит (о ровном биении сердца), в его сердце что-то стукнуло от этого неистового звука (idea of sudden danger).
Стучать - это обычно процесс, повторяющееся действие.
Стукнуть - однократное действие, иногда неожиданное.
alexsms,
Вынужден поправить:
He hit him - Он ударил его
Он стукнул его - это то же действие что и ударил, но не причиняющее значительного вреда, то есть, если в первом случае один человек ударил другого человека и выбил ему челюсть, то в случае, когда один человек стукнул другого человека - там даже о сеняке разговор не идет.
Ну это не обязательно.
"Ох, стукнул-то ты меня крепко..." - из одного художественного фильма.
"Дружески ударил по плечу" - вряд ли тут стоит говорить о причинении значительного вреда.
Да, ударить по плечу — это как-то... :D Ладно еще «ударить по рукам» в смысле «заключить сделку». А вот по плечу... только в прямом смысле.
Да нет, в прямом смысле, несильный удар в плечо. Если не в жизни, то на экране как минимум все видели.
Густав Эмар, Авантюристы.Quote:
Красивая Голова подумал с минуту, потом дружески ударил по плечу Мигеля и сказал
Джон Кризи, Странный уик-энд инспектора Роджера УэстаQuote:
Доктор Овен удалился быстрыми шагами из помещения, а Уэст дружески ударил по плечу суперинтенданта Тентендена, который начинал понемногу оттаивать.
Ладно! Извините, ребята, но теперь у меня куча вопросов.
Во-первых, что такое "ветер-косолап"? How can wind be pigeon-toed? Что-то я торможу.
Во-вторых, просто обожаю эту команду. А что говорит мужик в 2:56? Что-то про "ощущение" и "паплевает ножовка"... мне не понятно. И в 3:18? "Юля, неужели ты не видишь... вообще не подходит"?
Во-третьих, что значит "старперский"? И в выражении "но что бы дружески ударил по плечу такое я никогда не слышал" мне не очень понятно "но что бы".
Что значит "с минуту"? For a minute? А я думала, что вы говорите "на минуту"...
с + accusative - это разговорная конструкция, обозначающая "приблизительно", "около".
"подумал с минуту" = "подумал приблизительно минуту"
"здесь идти с километр" = "здесь идти примерно километр"
косолап здесь сокращение от косолапый, а косолапый (т.е. "имеющий косые (кривые) лапы") - разговорное название медведя.
Как ветер может быть медведем?.. Ну... поэзия :D
Сленговое слово. Старпер - старый пердун.
Значение слова «Старпер».
Эээ... возможно, такое не дают в словарях и грамматиках, но это очень распространенная разговорная конструкция. "Что бы" + некоторая ситуация + комментарий к этой ситуации. Она используется в случаях, когда говорящий считает ситуацию невероятной.
"Что бы он не сдал экзамен — не может такого быть!"
"Что бы Михалыч отказался от водки — никогда такого не было!"
Часто используется с союзом "но": "Но что бы...".
Не уверен, должно ли быть здесь "чтобы" (один союз) или "что бы" (два слова). Мне кажется, что два слова, потому что можно передвинуть "бы":
"Что бы Михалыч отказался от водки — никогда такого не было!" = "Что Михалыч отказался бы от водки — никогда такого не было!"
Не нужно извиняться, я думаю здесь все с радостью помогут вам чем смогут! :)
По поводу "но что бы", я банально опечатался и вместо "но чтобы" написал "но что бы" :D
"Дружески похлопал по плечу" - это выражение я слышал, но чтобы кто то говорил "Дружески ударил по плечу" - такую фразу я никогда не слышал.
То есть я никогда не слышал такую фразу.
2:56 "Юля, такое ощущение, что тебе вообще наплевать как мне эта ножовка". ("как мне [идет] эта ножовка" <- omitted)
3:18 "Юля, неужели ты не видишь, что этот напильник к этой ножовке, он вообще не подходит" (here "он" is redundant)
1. Старпёр - абреввиатура "старый пердун"
2. It should be 'но чтобы "дружески ударил по плечу" - такого я никогда не слышал'. Another case of omitting - 'Но чтобы [говорили]:"дружески ударил по плечу"...'
Задуматься на минуту. Подумать с минуту.
I don't know how to explain.
В любом случае 98% людей глубоко пофиг как написано слитно или раздельно, смысл от этого не меняется :) Да простят меня grammar nazi :D
Интересно, а можно ли по-дружески вмазать по плечу, ну или втетерить :D
А еще по-дружески можно переспать но исключительно с красивой подружкой :ROFL:
PS: девченки, если что пишите ;) я сейчас как раз ищу подружку :D
мой брат ростом с меня = мой брат немного выше меня
коттедж размером со стадион = очень большой коттедж (сравнение размеров фигуральное)
метеорит с тонну весом = метеорит весом примерно 1 тонну
Lady Maria, неужели все остальные слова понятны? И киянка, и болгарка?
Уж, спасибо за полезные примеры разговорной речи!
Насчет УП, конечно не все видео понятно, но на самом деле эти технические термины не составили никакого труда. "Болгарку" употребили в другом скетче, озаглавлен "Сосед": там милициа сломала дверь именно болгаркой. Ну, видно было, что "кианка" это "что-то типа молотка", но немножко по-другому. Я знаю как будет по-английски и по-французски, но на самом деле, не могу сейчас преставить себе, как отличается от молотка. Я же женщина, а не мужик.
Ведь кажется, что интересуетесь своим уровнем русского, вы не смогли бы мне помочь разобраться еще лучше?
Не расслышала :
0:16 "Юль, мы сейчас туда зайдем?" ... ? не понятно... "Да мы уже все купили!"
0:25 "Да у тя полное этих инструментов!" просто не уверена
0:28 "У тебя стыдно даже должно быть, каким инструментом я работаю..." не уверена... продолжает " ...? папа заехал и увидел какой дрелью я ...? сверлю?" опять совсем не понятно... "знаешь, что он меня спросил? "что?" Сергей, у вас все нормарльно?" хахаха
0:54 понятия не имею до "по металлу, по дереву" пожалуйста, помогите!
1:08 "Надо подумать...? а потом под нее все остальное подбирать..."
1:16 "...? там всякие... всякие... штучки?
2:20 "Самый настоящий, ...? Железяшкий и деревяшкий? Вы...? так представляли?
3:02 "Ну, ты же не с одной ножовкой будешь стоять, у тебя всякие рубанки, деревяшки будут валяться в гараже..." хмм, не уверена. В инструментах не разбираюсь, несмотря на языке :/
3:29 "Неужели вы...? степень...? не понимаете"
3:49 "Он мне судью работает?"
С 3:52 до 3:54: понятия не имею
4:18 "Так-то нет ниче"?
4:30 "...? очен похожен, можете постучать?"
5:08 "и...? добавтье"
5:34 "С такими кианками полгорода ходят"? что-то не понятно
5:38 "Жалко тебе ты так искаж... ? ты дождешься, я уеду от тебя к папе"
6:03 "Может быть дрель или шуруповерт?
6:13 "Андрей тебе дрель, а ...? тебе шуруповерт?
6:19 "...?, спасибо
6:43 "будет красиво и... ? заниматься"
6:48 "может пока оплачу может...? не расслышала
7:00 "blah blah blah алмазные? о чем же говорит?
7:10 "Это ...? чем больше, тем лучше!" "тогда возьмите лучше... ?" не расслышала
7:23 "чтоб вся бухгалтерия сдохла" ?! не уверена
Нууууу вот! Вы же спросили, и вот видите, еще много не понятно. А если вы хотите мне помочь, не стесняйтесь! :D
Пожалуйста!
0:16 Юль! Вот, давай сюда ещё зайдём, а?
0:25 Да у тя полно этих инструментов (полно-разговорный эквивалент "много")
0:28 Тебе стыдно даже должно быть
...Вчера папа заехал и увидел какой дрелью я сверлю стену
по металлу здесь = для металла, подходящая для распила металлических деталей
01:08 надо подумать, какую, потому что потом ведь под неё всё остальное подбирать
01:16 чехольчики там всякие
02:20 Самый настоящий, причём уже в сборе (i.e. assembled), с железякой и с деревяшкой.
Вы же как-то так представляли?
03:02 ... у тебя там всякие ... (остальное правильно)
03:29 Неужели вы нас до такой степени не понимаете?
03:49 он у меня судьёй работает ("меня" звучит почти как "мня", бывает в беглой речи)
... Ему знаете, какой молоток надо? Что бы он по столу стучал, как в этой передаче... "Час суда" !
Час суда — Википедия
04:18 Так тут нет ничё
04:30 А вы с ним по комплекции очень похожи (то есть, Сергей с мужем той дамы в жёлтом -- примерно одного роста и одной полноты)
05:08 и чё-нибудь от себя добавьте (опять, в беглой речи нибудь может сокращаться до "нить", получается примерно "чёнить" вместо "чё-нибудь")
05:34 С такими киянками полгорода ходит. Выражение "Полгорода ходит" означает, что, к примеру, вы покупаете себе красивую юбку, и сразу начинаете замечать, что по городу в точно таких же юбках ходит много других женщин. Это расстраивает, ведь каждый хочет быть уникальным.
05:38 Жалко тебе - так и скажи!
06:03 - правильно
06:13 Ашот, тебе шуруповёрт. Ашот - нерусское имя
06:19 Я на кассу, спасибо
06:43 Муж щас у тебя будет красивый (правильно: красивым) ремонтом заниматься
06:48 А можно, пока ты оплачиваешь, я ещё чехольчик под пилу посмотрю?
07:00 Надфили алмазные
https://www.google.com/search?q=%D0%...iw=673&bih=456
07:10 Это же алмазы!
... возьмите лучше алмазные круги на болгарку
Отрезные алмазные диски Bosch
07:23 - правильно
Это не понятно. Я перевёл примерно: "It seems to me, that you show interest in your own level of Russian "Quote:
Ведь кажется, что интересуетесь своим уровнем русского
Если можно, напишите другими словами?
"Так и скажи" - популярное выражение
Валерий Меладзе - Так и скажи - YouTube
Спасибо за пояснения, очень признательна. Теперь посмотрю еще раз!
By "свой" I actually meant "my own" but clean forgot that "свой" always refers to the subject, in this case... you. Итак, я думаю лучше сказать: "Ведь ты интересуешься моим уровнем русского".
Надеюсь, все правильно!
Да, я думаю, многие участники форума небезразличны к успехам изучающих русский язык.
Если есть воля разбираться досконально, то, значит, так и надо действовать. Не стесняйтесь задавать вопросы!
Можно и "влепить" :)