Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 30
Like Tree4Likes

Thread: Стучать / Стукать

  1. #1
    Почётный участник Lady Maria's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Location
    Paris, FR
    Posts
    74
    Rep Power
    10

    Стучать / Стукать

    Здравствуйте,

    Не подскажете, какая разница между этими глаголами? И тоже между постучать / стукнуть, если вас не затруднит.

    Спасибо,
    Мария

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    29
    Постучать means to give a series of knocks/hits/strikes. (perfective)
    В дверь кто-то постучал.

    Стучать means to be in process of giving a series of knocks/hits/strikes. (imperfective)
    Он стучит молотком.

    Cтукнуть means to give one single knock/hit/strike. (perfective)
    Капля дождя стукнула по крыше.

    Стукать should be an imperfective of стукнуть, but in practice I see no significant differences in meaning from стучать. I think, it is a dialectal and rarely used word. As for me, it means "стучать редко, время от времени", "to knock from time to time, not very often". Here is an example from Google:

    В окна дождик гулко стукал.
    Капли пели: кап-кап-кап!
    Разбудили капли кукол.
    Бродит Ветер-косолап
    iCake likes this.

  3. #3
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Bonjour,

    В дополнение к вышесказанному (стучать - series, стукнуть - single, i.e. one aspect of the relationship),

    Ещё примеры для иллюстрации.

    Он его стукнул. - He hit him (имеется в виду причинение физической боли ударом) - стучать тут не подойдет.
    Он стукнулся головой о стену (тот же принцип).

    Но: Мальчик легонько стучал по голове дяди игрушечным пластмассовым молоточком (repetitive knocking, series of knocks)
    Он в неистовстве стучал головой о пол и всё молился непрестанно. (he was beating his head on the floor and praying incessantly, i.e. producing repetitive action)

    Collocations: постучать в дверь (при визите), сердце ровно стучит (о ровном биении сердца), в его сердце что-то стукнуло от этого неистового звука (idea of sudden danger).

    Стучать - это обычно процесс, повторяющееся действие.
    Стукнуть - однократное действие, иногда неожиданное.

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Стукни, чё
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #5
    Подающий надежды оратор the_blade's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Location
    Russia -in process-> USA
    Posts
    34
    Rep Power
    7
    alexsms,

    Вынужден поправить:
    He hit him - Он ударил его

    Он стукнул его - это то же действие что и ударил, но не причиняющее значительного вреда, то есть, если в первом случае один человек ударил другого человека и выбил ему челюсть, то в случае, когда один человек стукнул другого человека - там даже о сеняке разговор не идет.

  6. #6
    Почтенный гражданин dtrq's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Posts
    243
    Rep Power
    10
    Ну это не обязательно.
    "Ох, стукнул-то ты меня крепко..." - из одного художественного фильма.
    "Дружески ударил по плечу" - вряд ли тут стоит говорить о причинении значительного вреда.

  7. #7
    Подающий надежды оратор the_blade's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Location
    Russia -in process-> USA
    Posts
    34
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by dtrq View Post
    Ну это не обязательно.
    "Ох, стукнул-то ты меня крепко..." - из одного художественного фильма.
    "Дружески ударил по плечу" - вряд ли тут стоит говорить о приченеии значительного вреда.
    Ну первое это только в старперских фильмах...
    Второе я не слышал никогда, "Дружески похлопал по плечу" - да, но чтобы дружески ударил по плечу - такое я никогда не слышал. За дружески ударил по плечу я бы дружески ударил в челюсть

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    29
    Да, ударить по плечу — это как-то... Ладно еще «ударить по рукам» в смысле «заключить сделку». А вот по плечу... только в прямом смысле.

  9. #9
    Почтенный гражданин dtrq's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Posts
    243
    Rep Power
    10
    Да нет, в прямом смысле, несильный удар в плечо. Если не в жизни, то на экране как минимум все видели.

    Красивая Голова подумал с минуту, потом дружески ударил по плечу Мигеля и сказал
    Густав Эмар, Авантюристы.
    Доктор Овен удалился быстрыми шагами из помещения, а Уэст дружески ударил по плечу суперинтенданта Тентендена, который начинал понемногу оттаивать.
    Джон Кризи, Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста

  10. #10
    Подающий надежды оратор the_blade's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Location
    Russia -in process-> USA
    Posts
    34
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by dtrq View Post
    Да нет, в прямом смысле, несильный удар в плечо. Если не в жизни, то на экране как минимум все видели.


    Густав Эмар, Авантюристы.

    Джон Кризи, Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста
    Ну это все исключения, лично я такого в жизни никогда не слышал
    PS: ни один из этих фильмов я не видел

  11. #11
    Почётный участник Lady Maria's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Location
    Paris, FR
    Posts
    74
    Rep Power
    10
    Ладно! Извините, ребята, но теперь у меня куча вопросов.

    Во-первых, что такое "ветер-косолап"? How can wind be pigeon-toed? Что-то я торможу.

    Во-вторых, просто обожаю эту команду. А что говорит мужик в 2:56? Что-то про "ощущение" и "паплевает ножовка"... мне не понятно. И в 3:18? "Юля, неужели ты не видишь... вообще не подходит"?

    Во-третьих, что значит "старперский"? И в выражении "но что бы дружески ударил по плечу такое я никогда не слышал" мне не очень понятно "но что бы".

    Что значит "с минуту"? For a minute? А я думала, что вы говорите "на минуту"...

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Lady Maria View Post
    Что значит "с минуту"? For a minute? А я думала, что вы говорите "на минуту"...
    с + accusative - это разговорная конструкция, обозначающая "приблизительно", "около".
    "подумал с минуту" = "подумал приблизительно минуту"
    "здесь идти с километр" = "здесь идти примерно километр"


    Quote Originally Posted by Lady Maria View Post
    Во-первых, что такое "ветер-косолап"? How can wind be pigeon-toed? Что-то я торможу.
    косолап здесь сокращение от косолапый, а косолапый (т.е. "имеющий косые (кривые) лапы") - разговорное название медведя.
    Как ветер может быть медведем?.. Ну... поэзия

    Quote Originally Posted by Lady Maria View Post
    Во-третьих, что значит "старперский"?
    Сленговое слово. Старпер - старый пердун.
    Значение слова «Старпер».

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Lady Maria View Post
    И в выражении "но что бы дружески ударил по плечу такое я никогда не слышал" мне не очень понятно "но что бы".
    Эээ... возможно, такое не дают в словарях и грамматиках, но это очень распространенная разговорная конструкция. "Что бы" + некоторая ситуация + комментарий к этой ситуации. Она используется в случаях, когда говорящий считает ситуацию невероятной.

    "Что бы он не сдал экзамен — не может такого быть!"
    "Что бы Михалыч отказался от водки — никогда такого не было!"

    Часто используется с союзом "но": "Но что бы...".

    Не уверен, должно ли быть здесь "чтобы" (один союз) или "что бы" (два слова). Мне кажется, что два слова, потому что можно передвинуть "бы":
    "Что бы Михалыч отказался от водки — никогда такого не было!" = "Что Михалыч отказался бы от водки — никогда такого не было!"
    the_blade likes this.

  14. #14
    Подающий надежды оратор the_blade's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Location
    Russia -in process-> USA
    Posts
    34
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Lady Maria View Post
    Во-третьих, что значит "старперский"? И в выражении "но что бы дружески ударил по плечу такое я никогда не слышал" мне не очень понятно "но что бы".
    .
    Не нужно извиняться, я думаю здесь все с радостью помогут вам чем смогут!

    По поводу "но что бы", я банально опечатался и вместо "но чтобы" написал "но что бы"

    "Дружески похлопал по плечу" - это выражение я слышал, но чтобы кто то говорил "Дружески ударил по плечу" - такую фразу я никогда не слышал.
    То есть я никогда не слышал такую фразу.

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by the_blade View Post
    вместо "но чтобы" написал "но что бы"
    Я вот тоже сначала решил, что правильно без пробела. А потом подумал... а почему, собственно? "Бы"-то можно передвинуть.

  16. #16
    Подающий надежды оратор the_blade's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Location
    Russia -in process-> USA
    Posts
    34
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    Не уверен, должно ли быть здесь "чтобы" (один союз) или "что бы" (два слова). Мне кажется, что два слова, потому что можно передвинуть "бы":
    "Что бы Михалыч отказался от водки — никогда такого не было!" = "Что Михалыч отказался бы от водки — никогда такого не было!"
    Я считаю что тут нужно использовать "чтобы", я просто описался. Там было правило типа "Если предложение нельзя произнести без частицы «бы», значит надо писать слитно." Но я могу ошибаться.

  17. #17
    Почтенный гражданин dtrq's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Posts
    243
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Lady Maria View Post
    Во-вторых, просто обожаю эту команду. Что значит "Мужхитеры"? А что говорит мужик в 2:56? Что-то про "ощущение" и "паплевает ножовка"... мне не понятно. И в 3:18? "Юля, неужели ты не видишь... вообще не подходит"?
    2:56 "Юля, такое ощущение, что тебе вообще наплевать как мне эта ножовка". ("как мне [идет] эта ножовка" <- omitted)
    3:18 "Юля, неужели ты не видишь, что этот напильник к этой ножовке, он вообще не подходит" (here "он" is redundant)
    Quote Originally Posted by Lady Maria View Post
    Во-третьих, что значит "старперский"? И в выражении "но что бы дружески ударил по плечу такое я никогда не слышал" мне не очень понятно "но что бы".
    1. Старпёр - абреввиатура "старый пердун"
    2. It should be 'но чтобы "дружески ударил по плечу" - такого я никогда не слышал'. Another case of omitting - 'Но чтобы [говорили]:"дружески ударил по плечу"...'

    Quote Originally Posted by Lady Maria View Post
    Что значит "с минуту"? For a minute? А я думала, что вы говорите "на минуту"...
    Задуматься на минуту. Подумать с минуту.
    I don't know how to explain.

  18. #18
    Подающий надежды оратор the_blade's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Location
    Russia -in process-> USA
    Posts
    34
    Rep Power
    7
    В любом случае 98% людей глубоко пофиг как написано слитно или раздельно, смысл от этого не меняется Да простят меня grammar nazi

  19. #19
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Интересно, а можно ли по-дружески вмазать по плечу, ну или втетерить
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    Интересно, а можно ли по-дружески вмазать по плечу, ну или втетерить
    С разворота.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Оклендцам предлагают стучать...
    By Wowik in forum General Discussion
    Replies: 3
    Last Post: March 3rd, 2007, 08:58 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary