Заместитель председателя
Заместитель председателя
Привет,
Какая разница между словами "каковой" и "какой"?
Спасибо
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
В общем это одно и то же, но
Используйте слово "какой" или "который".
Ну что же вы вводите людей в заблуждение.
КАКОВОЙ
Вот, что подсказывает гугл.
Берестов отвечал с таким же усердием, с каковым полагается отвечать.
Только настойчивость и упрямство Мингельи позволили карьере Месси сложиться так, каковой мы ее знаем.
Но возможно ли безболезненное сосуществование в рамках более широкой коалиции, каковой являются НАТО и ЕС?!
Кроме того, который и какой могут быть взаимозаменяемы в некоторых случаях.
1. В первоисточнике - "Берестов отвечал с таким же усердием, с каковым цепной медведь кланяется господам по приказанию своего вожатого". Т.е. "с которым".
2. "сложиться так, каковой мы её знаем" - здесь нельзя заменить каковой ни на какой, ни на который. Предложение просто неправильно составлено.
3. То же самое.
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Хмм...
такой - какой
так - как
тот - который
Второй пример мне кажется откровнно косноязычным, первый - весьма неловким. Третий - пожалуй, ОК. Но там "которой" предпочтительнее "какой". Хотя "какой" тоже допустимо.
Тогда я бы, сказал, что "каковой" может быть заменой "какой" только в тех случаях, когда таковой же заменой может являться "который".
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Привет,
"Когда мать ее наказывала, она просила:
-Дядя Боря, купите мне яду"
Почему дательный падеж используется для слова "яд" и можно ли заменить его винительным падежом в том предложением ?
Спасибо
It is not Dative. It is "Second Genitive" or "Partitive" - one of rare cases in Russian (cases, that exist for a limited range of words). We had many discussions about it in this forum. (You can use search if you like)
Basically it means "some poison" and can be replaced with a regular Genitive form: -Дядя Боря, купите мне яда. If you replace it with Accusative: "купите мне яд", you will get "buy me a/the poison" instead of "buy me some poison".
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
It's not specific.
Хочется чаю попить. Любой чай
Купите мне яду. Любой яд.
Привет,
Что такое "солидняк"
Спасибо
Привет,
"- А как у нас все было - это чистый театр. Я на судомехе работал, жил один"
Что такое "судомех" ? Спасибо
"В 1931г. на территории верфи Нового Адмиралтейства стал функционировать завод судовых механизмов («Судомех»), который занимался строительством подводных лодок,..."
Привет,
"В истекшем году мне удалось..."
Можно ли "В истекающем году..."?
Спасибо
Да, можно, но не звучит привычно. Год испекает (заканчивается), но после слова истекающий сразу ожидаешь кровью или истекающий (заканчивающийся) срок платежа. Ручей истекает из заснеженной горы (ручей там начинается).
Запутаться легко.
Истёкший год уже закончился, истёк.
Истекающий год - это год, который скоро закончится.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |