- Когда мы примемся _ _ _?
-- Мы принялись уже!
- Когда мы примемся _ _ _?
-- Мы принялись уже!
Lampada да, теперь получилось
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Да... Озадачили.
Такое определение означает, что классические учебники вводят студентов в заблуждение, потому что глаголы, акцентирующие только начало действия и не указывающие на его завершение (полететь, взлететь), также являются совершенными. Недавно господин Crocodile вспоминал слова профессора Преображенского “В топку ее, немедленно.” Это не про такие учебники сказано?
Я представляю себе сцену. Муж приходит домой, жена спрашивает.
- Как день прошел?
- Отвратительно.
- Что случилось?
- С самого утра разбирались с поставщиками. Комплектующие должны были прийти еще позавчера, а их до сих пор нет. Я отправил им факс, они ответили, что... Тогда я вызвал Сидорова. Он сказал, что заявку послал вовремя. После этого я позвонил шефу и рассказал, в чем дело. Сейчас он сам разруливает эту проблему.
Допустим, это разовая ситуация. Разве можно предположить, что слушатель (жена) могла ожидать, что муж позвонит директору? Я думаю, что нет. Может быть, вы случайно поменяли местами эти две ситуации (ожидания и неожидания слушателя) и имели ввиду обратное?
А разве нельзя рассматривать инициацию некоторого действия, как самостоятельное действие, могущее быть завершенным в момент начала собственно первого? По-моему, например, наличие несовершенного глагола "взлетать", парного совершенному "взлететь", однозначно указывает на существование в системе понятий такого действия, как взлетание. Любое начало может иметь свой собственный конец.
Русские аспекты - совершенно нелогичное, запутанное и бессистемное явление, но понимание этого приходит только после неоднократных попыток проинтерпретировать конкретные примеры для иностранцев. Точнее, проинтерпретировать-то как раз можно, проблема - выдать надежный рецепт, когда что употреблять, который бы не разлетелся вдребезги при соприкосновении с практикой.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Звучит логично, и мне тоже такое приходило в голову. Но потом я задала себе следующих три вопроса.
Когда самолет начинает взлетать? - В момент отрыва от земли.
Когда самолет заканчивает взлетать? - В момент отрыва от земли.
Сколько времени длится такое действие? - Нисколько.
Дальше я побоялась думать, опасаясь, что так недолго и в Павловку попасть (психушка в Киеве, для тех, кто не знает)
Всё верно. Тут другой принцип срабатывает: цепочка последовательных действий при рассказе о прошлом. Поэтому тут уместен перфектив.
Согласен, нельзя так предполагать.
Думаю, что не перепутал. Просто есть комплекс разных принципов, взаимодействующих друг с другом. Здесь сильнее оказался именно принцип последовательности.
Я вовсе не настаиваю на том, что принцип "ожидаемости" (или определённости действия) работает всегда на 100%. Нужно учитывать его в купе с остальными.
Лучше я поищу тред, где этот принцип собственно и упоминался. Как найду - поставлю ссылку.
Да всё нормально. Легко развить мысль:
Начало действия - Процесс - Конец действия. Первый и последний из этих этапов мыслятся также как и отдельные действия со своим началом и концом.
Получаем:
Начало начала - продолжение начала - конец начала - собственно процесс - начало конца - продолжение конца - конец конца.
Теперь со "взлетанием":
Если бы длительность "взлетания" была ноль, то этот глагол нельзя бы было упоребить в презенте. Однако ж, мы говорим: Самолёт взлетает. То есть это некий процесс. Думайте сами, что это значит. По-моему, сюда входит и время разгона, и начало набора высоты.
Я приведу проще пример.
Вот классические три этапа по вашей схеме: загореться - гореть - догореть.
Первый глагол (начинательный) сам имеет и несовершенный, и совершенный варианты: загореться и загораться.
Пламя загоралось (начало начала или продолжение начала) - пламя загорелось (конец начала).
Глагол "догореть" также имеет оба вида: догореть и догорать.
Пламя догорало (продолжение конца) - пламя догорело (конец конца).
Все мыслимые в Р.Я. "этапы" выражаются так (обратите внимание, что где-то их можно выразить только аналитической конструкцией):
Пламя начинало загораться (редко). Пламя начало загораться (редко). Пламя загоралось. Пламя загорелось. Пламя горело. Пламя начинало догорать. Пламя начало догорать. Пламя догорало. Пламя догорело.
Только первые два звучат слишком натянуто и в реальности вряд ли встречаются. Все остальные вполне возможны.
Просто "начинательную" форму имеет далеко не каждый русский глагол. А "завершительную" - почти все. С "завершительной" поэтому проще проиллюстрировать.
Мы же то и дело говорим:
- Когда я уже дописывал работу, у меня раздался звонок.
То есть я был в стадии "процесса завершения", но точку полного завершения ещё не прошёл. Другое дело, если мы скажем:
- Он мне позвонил, когда я уже дописал работу.
Теперь "конец конца" наступил, и вся работа осталась в прошлом.
Увы, язык - не физическая формула. Всё зависит от интерпретации говорящего. Можно сказать, что "сейчас воробей взлетает"? Можно. А что под этим понимается физически? Мне кажется, мнения могут расходиться.
Что такое "окно"? Есть предметы, которые со 100% уверенностью мы назовём "окнами". Есть также и те, которые никто в здравом уме "окнами" не назовёт. А есть куча переходных состояний...
Нарисованное на глухой стене окно - окно? Дыра в стене от снаряда - окно? Эти вопросы не могут иметь однозначного ответа. Язык - не физика и не математика.
Спасибо Только там было "не перепутал", справедливости ради.
А вот насчёт закономерностей советую ещё у English speakers поспрашивать. Из тех, кто хорошо владеет русским. Они много такого расскажут, о чём мы не догадывались. Неплохо кругозор расширяет взгляд со стороны. Про "ожидаемость" действия как раз от них узнал.
Насчёт бессистемности. Я не совсем с этим согласен. Не потому, что я знаю этот "волшебный" рецепт. Я не знаю такового. Но вот моё рассуждение:
Ударение в русском языке действительно в целом бессистемно. Это легко подтверждается тем фактом, что почти все русские сами нередко делают ошибки в ударениях. И тем, что всеми, кому не лень, неустанно ведутся споры на тему, где какое ударение правильное. Даже людьми с низким уровнем образования.
А вот с аспектом не так. Не обращали внимание? Ни один взрослый носитель не делает ошибок в выборе аспекта. А ошибки в речи иностранца мгновенно улавливаются носителями и режут слух. Значит, наше подсознание "знает" именно некоторую систему, а не беспорядочный набор фактов.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |